"pour attirer des ied" - Translation from French to Arabic

    • لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر
        
    • لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر
        
    • في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر
        
    • على جذب الاستثمار الأجنبي المباشر
        
    A. Conception et mise en œuvre d'une stratégie pour attirer des IED ailleurs que dans le secteur pétrolier UN ألف - وضع وتنفيذ استراتيجية لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر في مجالات غير نفطية
    Il faut en effet que les entreprises du secteur privé et les institutions techniques nationales aient les capacités technologiques nécessaires non seulement pour attirer des IED à forte intensité de R-D mais aussi pour bénéficier de leurs retombées. UN والواقع إن القدرات التكنولوجية في قطاع المشاريع المحلية ومؤسسات التكنولوجيا ضرورية ليس فقط لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر كثيف البحث والتطوير بل أيضاً للاستفادة من آثاره التبعية.
    Par exemple, dans la plupart des cas, des mesures d'incitation ne sont pas nécessaires pour attirer des IED dans le secteur des industries extractives, car de tels investissements se feront de toute façon étant donné la forte demande de ressources et l'intérêt que portent les investisseurs à ce secteur. UN فعلى سبيل المثال، لا تكون الحوافز في معظم الحالات ضرورية لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر في الصناعات الاستخراجية لأن هذه الاستثمارات ستأتي على أي حال بالنظر إلى الطلب المرتفع على هذه الموارد واهتمام المستثمرين بهذا القطاع.
    Étudier l'utilisation et les effets, en particulier sur le commerce, de mesures d'incitation pour attirer des IED à forte densité technologique et à fort potentiel d'exportation, et promouvoir l'établissement de liens sur le marché d'implantation. UN :: أن يبحث استخدام الحوافز لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر الذي يتضمن محتوى تكنولوجياً كبيراً وطاقة تصديرية وآثار هذا الاستثمار، وخاصة على التجارة، وتعزيز الروابط في السوق المضيفة.
    Publier les recommandations et utiliser les résultats pour attirer des IED UN نشر التوصيات واستخدام النتائج في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر
    Accroître et améliorer la main-d'œuvre locale pour attirer des IED dans des secteurs ayant besoin d'une main-d'œuvre compétente et spécialisée ainsi que d'institutions techniques et de centres de recherche travaillant sur la mise au point de biens marchands, conformément aux objectifs de la stratégie; UN :: تعزيز قوة العمل المحلية كماً وكيفاً لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر في القطاعات التي تعتمد على العمالة الماهرة والمتخصصة وعلى المؤسسات التقنية ومراكز البحث التي تشارك في تطوير السلع التجارية، وذلك بما يتمشى مع أهداف الاستراتيجية.
    Mais dans d'autres circonstances, il pourra être souhaitable d'appliquer une politique d'ouverture, assortie de peu de restrictions, voire de recourir à tout un éventail de mesures d'incitation pour attirer des IED dans des secteurs déterminés. UN وفي أحيان أخرى قد يكون من المستصوب اتباع سياسة الباب المفتوح مع بعض القيود، بل وقد يلجأ بلد من البلدان في أحيان أخرى حتى إلى استخدام مصفوفة من الحوافز لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر في قطاعات مختارة.
    24. La communauté internationale devrait aider les pays les moins avancés à mettre en place et à améliorer l'infrastructure nécessaire pour attirer des IED. UN 24- وينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد أقل البلدان نمواً في إقامة وتحسين البنية التحتية اللازمة لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    La communauté internationale devrait aider les pays les moins avancés à mettre en place et à améliorer l'infrastructure nécessaire pour attirer des IED (par. 22 à 24). UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد أقل البلدان نمواً في إقامة وتحسين البنية التحتية اللازمة لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر. (الفقرات من 22 إلى 24)
    À l'exception de quelques pays riches en ressources naturelles, les pays d'Afrique subsaharienne ne disposaient pas des ressources humaines et de l'infrastructure financière nécessaires pour attirer des IED, et il était peu probable qu'ils bénéficient d'apports suffisants de capitaux étrangers pour promouvoir leur développement. UN وفيما عدا بلدان قليلة غنية بالموارد الطبيعية، فإن اقتصادات أفريقيا جنوب الصحراء تفتقر للهياكل الأساسية البشرية والرأسمالية المطلوبة لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وليس من المحتمل أن يتوفر رأس المال الأجنبي ليتيح لهذه البلدان فرصة النماء.
    À l'exception de quelques pays riches en ressources naturelles, les pays d'Afrique subsaharienne ne disposaient pas des ressources humaines et de l'infrastructure financière nécessaires pour attirer des IED, et il était peu probable qu'ils bénéficient d'apports suffisants de capitaux étrangers pour promouvoir leur développement. UN وفيما عدا بلدان قليلة غنية بالموارد الطبيعية، فإن اقتصادات أفريقيا جنوب الصحراء تفتقر للهياكل الأساسية البشرية والرأسمالية المطلوبة لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وليس من المحتمل أن يتوفر رأس المال الأجنبي ليتيح لهذه البلدان فرصة النماء.
    10. Le World Investment Report 2002: Transnational Corporations and Export Competitiveness analyse la diminution au niveau mondial des flux d'IED en 2001 et les options qui s'offrent aux pays en développement pour attirer des IED et en tirer profit. UN 10- تحدث تقرير الاستثمار العالمي لعام 2002: الشركات عبر الوطنية والقدرة على المنافسة للتصدير، عن الانتكاس العالمي في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر عام 2001 وناقش خيارات السياسات المطروحة أمام البلدان النامية لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه.
    Le volume d'IED que les Maldives sont parvenues à attirer est beaucoup plus faible que celui des autres pays marginaux (par ailleurs, si les Maldives ne bénéficient plus du Système généralisé de préférences (SGP), elles perdront l'un de leurs principaux atouts pour attirer des IED). UN ومستوى الاستثمار الأجنبي المباشر الذي استطاعت ملديف أن تجتذبه يقل كثيرا عن مثيله في بلدان العتبة الأخرى. (علاوة على ذلك، فإنه بفقدان إمكانية الوصول إلى نظام الأفضليات المعمم، تفقد العامل الرئيسي لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر).
    Étudier l'utilisation et les effets, en particulier sur le commerce, de mesures d'incitation pour attirer des IED à forte densité technologique et à fort potentiel d'exportation, et promouvoir l'établissement de liens sur le marché d'implantation. UN :: أن يبحث استخدام الحوافز لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر الذي يتضمن محتوى تكنولوجياً كبيراً وطاقة تصديرية وآثار هذا الاستثمار، وخاصة على التجارة، وتعزيز الروابط في السوق المضيفة.
    Toutefois, certains pays ont atteint un statut de pays en développement à revenu intermédiaire inférieur et ne peuvent plus compter sur une maind'œuvre bon marché pour attirer des IED à la recherche de gains d'efficience. UN غير أن بعض البلدان بلغت مستوى البلدان النامية ذات الدخل المتوسط والدخل الأدنى، ولم يعد بإمكانها الاعتماد على العمالة الرخيصة التكلفة لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر الرامي إلى تحقيق التنمية.
    11. Le chef de la délégation népalaise, membre de la Commission nationale de planification, a évoqué les diverses mesures récemment adoptées par le Gouvernement pour attirer des IED. UN 11- وأوجز رئيس وفد نيبال، وهو عضو بلجنة التخطيط الوطني في نيبال، مختلف التدابير التي اتخذتها الحكومة مؤخراً لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    La CNUCED a commencé de réaliser des études de cas sur les meilleures pratiques pour attirer des IED dans les petits pays et utiliser ces investissements pour construire des infrastructures et consolider la paix dans les pays sortant d'un conflit. UN وقد بدأ الأونكتاد في إعداد دراسات حالة بشأن أفضل الممارسات في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر إلى الاقتصادات الصغيرة والاستفادة من ذلك الاستثمار في بناء الهياكل الأساسية وفي بناء السلام في البلدان التي كانت مسرحاً للنزاع.
    51. Dans sa réponse, la Chef du Service de l'analyse des questions d'investissement a dit qu'on ne pouvait affirmer de manière catégorique que la protection des droits de propriété intellectuelle jouait un rôle important pour attirer des IED et que son impact variait selon les secteurs. UN 51- وردّت رئيسة فرع تحليل قضايا الاستثمار على ذلك بقولها إنه لا يوجد استنتاج قاطع حول أهمية وجود حماية قوية لحقوق الملكية الفكرية في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وإن التأثير يختلف بحسب القطاع.
    3. En examinant les mesures que les pays en développement et les pays en transition pouvaient prendre pour attirer des IED bénéfiques, les experts ont noté que les pays d'accueil avaient adopté un large éventail de dispositions en vue, par exemple: UN 3- وعند البحث عما هي سياسات البلد المضيف التي يمكن أن تساعد على نحو فعال البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية على جذب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه، لاحظ الخبراء تنفيذ طائفة واسعة من تدابير البلد المضيف في مجال السياسة العامة، منها على سبيل المثال:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more