"pour attirer des investissements" - Translation from French to Arabic

    • لاجتذاب الاستثمار
        
    • لجذب الاستثمارات
        
    • لاجتذاب الاستثمارات
        
    • في اجتذاب الاستثمار
        
    • لجذب استثمارات
        
    • لجذب الاستثمار
        
    • على اجتذاب الاستثمار
        
    • النامية في دعوة الاستثمار
        
    • لاجتذاب تدفقات
        
    • في جذب الاستثمارات
        
    • اجتذاب استثمارات
        
    • جذب الاستثمار
        
    Toutefois, si les pays montaient une partie contre l'autre pour attirer des investissements étrangers directs en vue de créer des emplois, il pourrait en résulter une détérioration inutile du marché du travail. UN بيد أنه اذا قامت البلدان بالتفرقة بين الجانبين في محاولة لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر لخلق فرص عمل، فقد يحدث تدهور لا داعي له في ظروف أسواق العمل.
    Sri Lanka déploie à présent des efforts considérables pour attirer des investissements étrangers directs, promouvoir le tourisme et développer les infrastructures afin de rattraper le temps perdu. UN وتعمل سري لانكا بكدّ لاجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي وترويج السياحة وتطوير البنية التحتية بغية تدارك الوقت الضائع.
    Il nous faudra ouvrir l'économie pour attirer des investissements étrangers et fournir des biens à de meilleurs prix aux consommateurs haïtiens. UN وعلينا أن نفتح الاقتصاد لجذب الاستثمارات اﻷجنبية ولتوفير البضائع بأفضل اﻷسعار للمستهلكين في هايتي.
    Les États membres devraient continuer d’assainir leurs finances publiques afin d’améliorer le climat des affaires et leur propre image pour attirer des investissements et renforcer leurs programmes de réduction de la pauvreté. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تواصل السعي لبلوغ سلامة المالية العامة بغية تحسين مناخ الأعمال التجارية وصورة تلك الدول لاجتذاب الاستثمارات وتعزيز برامجها للحد من الفقر.
    iii) Difficultés rencontrées pour attirer des investissements étrangers directs UN `٣` الصعوبات في اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر
    La présente section explique comment les fonds publics peuvent être utilisés pour attirer des investissements privés qui permettront de financer la gestion écologiquement rationnelle des forêts. UN وتنصب المناقشة في هذا الجزء الفرعي على استخدام اﻷموال العامة لجذب استثمارات القطاع الخاص نحو العمليات المستدامة للغابات.
    Les investissements privés avaient augmenté ces dernières années et des mesures avaient été prises pour attirer des investissements étrangers en leur offrant divers encouragements. UN وحدثت زيادة في الاستثمار الخاص في اﻷعوام اﻷخيرة واتخذت تدابير لجذب الاستثمار اﻷجنبي من خلال مبادرات مختلفة.
    En outre, une concurrence accrue pour attirer des investissements étrangers directs avait affaibli la position de négociation des petits pays. UN وإضافة إلى ذلك، أدى ازدياد المنافسة على اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر إلى إضعاف المركز التفاوضي للبلدان الصغيرة.
    Des fondamentaux macroéconomiques sains et un système financier national solide sont autant de conditions préalables pour attirer des investissements étrangers qui contribueront à l'investissement productif et à la compétitivité de l'économie. UN وتُعتبر القواعد السليمة على مستوى الاقتصاد الكلي والنظم المالية القوية على الصعيد المحلي شروطا مسبقة لاجتذاب الاستثمار الأجنبي وضمان دعمه للاستثمار الإنتاجي والاقتصاد التنافسي.
    Au cours de la dernière décennie, les pays en développement, en particulier ceux d'Afrique subsaharienne, ont fait beaucoup d'efforts pour attirer des investissements étrangers directs. UN والبلدان النامية، لا سيمــــا البلدان الواقعة في أفريقيا جنوب الصحراء، بذلت جهـــــودا كثيـــرة في العقد الماضي لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبـــــي المباشر.
    Dans certains pays en développement et pays en transition, les concessions occupent une place importante et sont un moyen largement utilisé pour attirer des investissements étrangers directs et des technologies. UN وفي بعض البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، تتسم الامتيازات بأهمية كبيرة وتُستخدم على نطاق واسع لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر والتكنولوجيا.
    On procède généralement à une réduction de ces taxes pour attirer des investissements étrangers, bien qu'une évaluation rigoureuse des coûts et profits des concessions soit rarement faite. UN ويستخدم تخفيض هذه الضرائب عادة لاجتذاب الاستثمار الأجنبي، رغم أنه يندر إجراء تقييم دقيق لتكلفة التسهيلات الضريبية وفوائدها.
    Il est crucial de disposer de statistiques, pour attirer des investissements et favoriser la libéralisation du commerce des services énergétiques. UN ذلك أن الإحصاءات تتسم بأهمية جوهرية لجذب الاستثمارات ودعم تحرير التجارة في خدمات الطاقة.
    Il faut formuler une stratégie globale pour attirer des investissements étrangers directs et exploiter tout le potentiel d'exportation de la Sierra Leone; à cet égard, l'état de droit et la gouvernance sont essentiels. UN ولا بد من صياغة استراتيجية شاملة لجذب الاستثمارات الأجنبية المباشرة، وتعظيم قدرة سيراليون علي التصدير، كما أن سيادة القانون وحسن الإدارة في هذا الصدد، لهما أهميتهما.
    Elle a collaboré avec le Groupe d'expert de la Convention sur les transferts de technologie à l'occasion de deux tables rondes qui avaient pour objet de souligner l'importance de conditions propices et d'une bonne gouvernance pour attirer des investissements plus favorables à l'environnement dans les pays en développement. UN وشاركت مع فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا التابع للمؤتمر في المائدتين المستديرتين اللتين أبرزتا أهمية تمكين الظروف الإطارية والحكم الرشيد لجذب الاستثمارات المراعية للمناخ في البلدان النامية.
    Si la création de conditions favorables était nécessaire pour attirer des investissements en faveur de la gestion durable des forêts, les exigences précises des différents types d'investisseurs et les facteurs déterminants pour les différents pays devraient tout de même être analysés. UN وعلى الرغم من ضرورة تهيئة بيئة مواتية لاجتذاب الاستثمارات من أجل الإدارة المستدامة للغابات، يتعين تحليل الاحتياجات المحددة لشتى أنواع المستثمرين والعوامل الحاسمة بالنسبة إلى مختلف البلدان.
    pour attirer des investissements et encourager le développement du secteur privé, il faut continuer de favoriser les investissements destinés à l'infrastructure d'appui, comme l'énergie électrique, les routes et les transports, ainsi que les techniques de l'information et des communications. UN ومن الضروري لاجتذاب الاستثمارات وتشجيع تنمية القطاع الخاص مواصلةُ إدخال تحسينات على الهياكل الأساسية الداعمة للاستثمار، من قبيل الكهرباء والطاقة والطرق والنقل، إضافة إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصال.
    S'agissant de l'aide au développement, il faut rappeler que les fonds qu'elle représente sont souvent une source importante d'investissements d'infrastructure et un élément déterminant pour attirer des investissements étrangers. UN 52 - وفيما يتصل بالمساعدة الإنمائية، قال أنه، من الجدير بالذكر أن الأموال التي تمثلها تعتبر، أحياناً كثيرة، مصدراً هاماً للاستثمارات في الهياكل الأساسية وعاملاً محدداً في اجتذاب الاستثمار الأجنبي.
    Le Consensus de Monterrey a mis l'accent sur la nécessité pour les pays en développement de faire davantage d'efforts pour attirer des investissements productifs et en atténuer la volatilité. UN 18 - شدد توافق آراء مونتيري على حاجة البلدان النامية إلى تعزيز جهودها لجذب استثمارات منتجة والتقليل من تقلبها.
    À titre d'exemple, la République de Corée a engagé des réformes réglementaires dans les années 1990 pour attirer des investissements privés dans le secteur de la production électrique. UN فعلى سبيل المثال، شرعت جمهورية كوريا في إصلاحات تنظيمية في التسعينات لجذب الاستثمار الخاص إلى قطاع توليد الكهرباء.
    Les pays en développement qui feraient figurer de telles dispositions dans leurs accords d'investissement pourraient ainsi s'assurer un avantage compétitif dans la course mondiale pour attirer des investissements étrangers. UN ولذلك فإن البلدان النامية التي تدرج تلك القواعد في اتفاقاتها في مجال الاستثمار قد تتمتع بميزة تنافسية في خضم التنافس العالمي على اجتذاب الاستثمار الأجنبي.
    Les difficultés de financement, dues à une piètre réputation de solvabilité et aux problèmes rencontrés pour attirer des investissements étrangers directs, peuvent entraver la diversification dans quelques pays. UN ومما يمكن أن يؤثر على جهود التنويع في بعض البلدان صعوبات التمويل بسبب قصور الجدارة الائتمانية وجهود البلدان النامية في دعوة الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Aider les États membres à développer leurs marchés financiers et leurs marchés de capitaux sera donc un élément important des efforts menés pour attirer des investissements importants en Afrique. UN ولذا ستكون مساعدة الدول اﻷعضاء على تنمية أسواقها المالية وأسواق رأس المال فيها عنصرا مهما من عناصر الجهد المبذول لاجتذاب تدفقات كبيرة من الموارد الاستثمارية إلى أفريقيا.
    La réglementation relative aux droits de propriété intellectuelle, en particulier, a été soulignée comme l'un des éléments essentiels pour attirer des investissements étrangers tournés vers la haute technologie. UN وسُلِّط الضوء، خصوصاً، على الأنظمة ذات الصلة بحقوق الملكية الفكرية باعتبارها عنصراً حاسماً في جذب الاستثمارات الأجنبية التي تشكل التكنولوجيا العالية جزءاً من مكوناتها.
    Lorsqu’elles existent, les mesures d’appui des pouvoirs publics font généralement partie intégrante des programmes que ceux-ci élaborent pour attirer des investissements privés en faveur de projets d’infrastructure. UN وكما هو معهود، فان تدابير الدعم الحكومي، تشكل، حيثما توفرت، جزءا لا يتجزأ من البرامج الحكومية الهادفة الى اجتذاب استثمارات القطاع الخاص لمشاريع البنى التحتية.
    Les conditions nécessaires pour que les pays d'Afrique sub-saharienne puissent bénéficier des avantages de la mondialisation, et en particulier avoir une part du commerce mondial et pour attirer des investissements étrangers directs ne sont pas réunies. UN فالظروف التي تمكن بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى من الاستفادة من مزايا العولمة، بما في ذلك الحصول على نصيب من التجارة العالمية والقدرة على جذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر، غير موجودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more