Les pays en développement devaient mettre en place un environnement favorable pour attirer l'investissement et accroître la mobilisation de ressources intérieures. | UN | ودعا البلدان النامية إلى تهيئة بيئة تمكينية لاجتذاب الاستثمار وتعزيز تعبئة الموارد المحلية. |
C'est ce qui a amené un certain nombre de pays en développement à adopter des politiques et des stratégies pour attirer l'IED. | UN | واستناداً إلى هذا الاعتقاد، اعتمد عدد من البلدان النامية سياسات واستراتيجيات لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Ces derniers ont fait beaucoup d'efforts pour attirer l'IED afin d'accélérer leur développement. | UN | وقد بذلت هذه الأخيرة جهوداً هامة لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر كأداة للتعجيل بالتنمية. |
Toutefois, les pouvoirs publics peuvent jouer un grand rôle dans la mise en place de conditions favorables pour attirer l'investissement étranger et en tirer parti. | UN | غير أنه يوجد الكثير مما يمكن للحكومات القيام به لإيجاد الأوضاع المناسبة لجذب الاستثمار الأجنبي والاستفادة منه. |
Des mesures ciblant les secteurs prioritaires avaient ainsi été prises pour attirer l'IED. | UN | ولهذا الغرض اعتمدت سياسات ذات أهداف محددة بشأن قطاعات ذات أولوية من أجل اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Les pays en développement utiliseront ce guide avec profit pour attirer l'investissement étranger, et les investisseurs des pays développés tireront parti de la clarté des normes dans ce domaine. | UN | وأضاف أن البلدان النامية ستجد هذا الدليل مفيدا في اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي، في حين سيستفيد المستثمرون في البلدان المتقدمة النمو بمعايير واضحة في هذا المجال. |
C'était pour attirer l'attention, ou t'étais vraiment déprimé ? | Open Subtitles | و الآن , هل كان هذا من أجل لفت الإنتباه أم لأنكَ كنتَ حزيناً للغاية ؟ |
Enfin, il souligne la nécessité d'une coopération internationale accrue pour attirer l'attention sur les effets dangereux des rayonnements ionisants. | UN | واختتم بيانه بالتشديد على الحاجة إلى مزيد من التعاون الدولي في لفت الانتباه إلى الآثار الخطيرة للإشعاع الذري. |
Beaucoup de pays en développement se livrent à une concurrence fiscale acharnée pour attirer l'investissement étranger. | UN | ودخل كثير من البلدان النامية في المنافسة الضريبية لاجتذاب الاستثمار الأجنبي. |
11. Actuellement, les pays redoublent d'efforts pour attirer l'investissement étranger direct. | UN | 11- تقوم البلدان حالياً بزيادة الجهود التي تبذلها لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Les liens entre ces entreprises et les systèmes productifs ainsi constitués sont de plus en plus importants pour attirer l'investissement étranger. | UN | وهذه الروابط وما تسفر عنه من تجمعات للمنشآت الكبيرة والصغيرة تتزايد أهميتها بالنسبة لاجتذاب الاستثمار الأجنبي. |
Cependant, dans leurs efforts pour attirer l'IED et en tirer profit, les pays recourront de plus en plus à des mesures à dimension internationale, en particulier aux niveaux bilatéral, sousrégional, régional et interrégional. | UN | ومع ذلك، فسوف يواصل التشديد على بُعد السياسة الدولية في الجهود التي تبذلها البلدان لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه، خاصة على الأصعدة الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية والأقاليمية. |
- D'éliminer les restrictions à l'investissement, d'encourager la concurrence et de développer les infrastructures pour attirer l'investissement; | UN | إزالة قيود الاستثمار وتشجيع المنافسة وتطوير البنية الأساسية لجذب الاستثمار. |
Les partenaires de développement devraient prendre diverses mesures complémentaires à l'appui des efforts déployés par les PMA pour attirer l'IED. | UN | وعلى الشركاء في التنمية أن يوفروا سلسلة من تدابير الدعم تكمّل الجهود التي تبذلها أقل البلدان نموا لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Il s'agit des préalables essentiels pour attirer l'investissement étranger. Le montant global net des transferts de capitaux vers l'Afrique est tombé de 26 milliards de dollars en 1997 à 17,1 milliards en 1998, diminution effrayante en une année. | UN | وهذه من بين الشروط المسبقة الأساسية لجذب الاستثمار الأجنبي وانخفض إجمالي تدفقات الموارد إلى أفريقيا من 26 بليون دولار في 1997 إلى 17.1 بليون دولار في 1998. وهذا تخفيض مذهل في فترة سنة واحدة. |
Il convient d'oeuvrer à ces objectifs avec détermination pour attirer l'investissement international. | UN | ويجب السعي بنشاط لتحقيق هذه اﻷهداف من أجل اجتذاب الاستثمار الدولي. |
Les participants ont souligné qu'il était souhaitable pour attirer l'IED d'appliquer des règles simples et transparentes en matière d'investissement, et des exemples de pays qui avaient obtenu de réels succès dans ce domaine ont été cités. | UN | وأكد المشاركون مزايا الالتزام بقوانين استثمار تتسم بالبساطة والشفافية من أجل اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر، كما قاموا بتبادل الأمثلة المتعلقة بالبلدان التي حققت تقدماً ملحوظاً في هذه المجالات. |
Dans de tels cas, la situation géographique est un inconvénient qui se transforme en avantage pour attirer l'IED. | UN | وفي هذه الحالات، يصبح موقعها الجغرافي ميزة في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر بدلاً من أن يكون وجهاً من أوجه القصور. |
Parfois, il faut prévoir des dispositions spéciales pour certains secteurs et activités afin que ceuxci soient suffisamment compétitifs pour attirer l'IED. | UN | وقد يتعين إدخال بعض الحوافز في بعض القطاعات والأنشطة حتى تكون قادرة على التنافس في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Plusieurs projets sont menés par des organisations non gouvernementales pour attirer l'attention sur les mariages précoces et forcés et sensibiliser la société sur la question. 1. TCK: Code pénal turc | UN | وتقوم منظمات غير حكومية بتنفيذ مشاريع مختلفة من أجل لفت الانتباه إلى الزواج المبكِّر والزواج القسري وإثارة الوعي لدى المجتمع بهذه المسألة. |
Les objectifs du Millénaire pour le développement ont joué un rôle déterminant pour attirer l'attention sur les priorités mondiales que sont le développement et la lutte contre la pauvreté. | UN | وكان للأهداف الإنمائية للألفية دور فعّال في لفت الانتباه إلى التنمية والفقر بوصفهما من الأولويات العالمية. |
Les améliorations de l'infrastructure, qui jouaient un rôle essentiel pour attirer l'IED, devraient être étudiées plus avant; | UN | :: ينبغي مواصلة بحث التحسينات في البنية الأساسية لأهميتها الحاسمة في جذب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Au cours des deux dernières années, des progrès importants ont été accomplis pour attirer l'attention sur les décès et incapacités liés à la maternité, notamment la fistule obstétricale. | UN | وقد تم إحراز تقدم كبير، على مدى العامين المنصرمين، في تركيز الانتباه على الوفيات والإعاقات النفاسية، بما في ذلك ناسور الولادة. |
Ils se servent de la technologie et du monde globalisé pour attirer l'attention sur leurs objectifs. | UN | فحكومات ورجال العالم الإسلامي يجب أن يتأكدوا أن أصواتهم للتنديد بالإرهاب مسموعة بحق داخل و خارج الإرهاب. |
L'investissement dans l'infrastructure progresse depuis quelques années, notamment dans les pays ayant pris des mesures audacieuses pour attirer l'investissement étranger direct grâce à la privatisation. | UN | وقد زادت وتيرة الاستثمار في الهياكل الأساسية في السنوات الأخيرة، خاصة في البلدان التي اتخذت تدابير جريئة لجلب الاستثمار الأجنبي المباشر عن طريق الخصخصة. |
Il existe également différents types d'action promotionnelle auxquels on peut avoir recours pour attirer l'investissement. | UN | كما يمكن الاضطلاع بمجموعة متنوعة من الجهود الترويجية لاجتذاب الاستثمارات. |
21. Des mesures seront prises pour attirer l'attention des candidats potentiels sur les procédures de recrutement du HautCommissariat − en particulier la publication de tous les postes essentiels via le système électronique de recrutement Galaxy du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que sur les vacances de poste spécifiques du HautCommissariat. | UN | 21- وسيتمّ اتخاذ خطوات لإعلام المتقدمين للوظائف المحتملين بإجراءات التوظيف لدى المفوضية - وبخاصة ما يتعلق بالإعلان عن جميع الوظائف الأساسية عن طريق نظام " غالاكسي " نظام تقديم طلبات التوظيف الإلكتروني للأمانة العامة للأمم المتحدة، فضلاً عن لفت انتباههم إلى الوظائف المحددة الشاغرة لدى المفوضية. |