"pour attirer les investissements étrangers" - Translation from French to Arabic

    • لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي
        
    • لاجتذاب الاستثمارات اﻷجنبية
        
    • لجذب الاستثمار اﻷجنبي
        
    • تجتذب الاستثمار الأجنبي
        
    • لجلب الاستثمار الأجنبي
        
    • في اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي
        
    Un rôle plus important a été attribué au secteur privé et des facilités sont prévues pour attirer les investissements étrangers. UN وأوكل للقطاع الخاص دور أكبر وتوفر تقديم التسهيلات لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي.
    Cadre directif pour attirer les investissements étrangers (FORINVEST) UN برنامج الاستثمار اﻷجنبي: إطار السياسة العامة لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي
    Et, deuxièmement, que les pays les moins développés n'ont pas encore les capacités humaines et le développement infrastructurel nécessaires pour attirer les investissements étrangers directs. UN وثانيا، لا تزال البلدان اﻷقل نموا تفتقر إلى المستوى من قدرة الموارد البشرية وتنمية الهيــاكل اﻷساسية اللازمة لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    De nouvelles mesures ont été prises pour attirer les investissements étrangers qui pouvaient être profitables au territoire. UN إذ اتخذت مزيدا من الخطوات لاجتذاب الاستثمارات اﻷجنبية التي من شأنها أن تعود على الاقليم بالفائدة.
    De ce fait, la conception d’un régime fiscal assez souple pour attirer les investissements étrangers mais aussi suffisamment rigoureux pour assurer à l’État des recettes fiscales accrues demeure un défi majeur pour les pays en développement. UN ولذلك، فإن وضع هيكل لنظام ضريبي مرن بما فيه الكفاية لجذب الاستثمار اﻷجنبي مع بقائه قويا بقدر يكفي لضمان مزيد من إيرادات الموارد للدولة يظل تحديا رئيسيا تواجهه الاقتصادات النامية.
    pour attirer les investissements étrangers directs, de même que pour susciter la confiance des entrepreneurs nationaux et des investisseurs étrangers, il faut que le cadre législatif et réglementaire du pays soit stable. UN واستقرار أحوال السياسة عامل ضروري لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر ولضمان الثقة لدى منظمي المشاريع المحليين والمستثمرين اﻷجانب.
    pour attirer les investissements étrangers directs, de même que pour susciter la confiance des entrepreneurs nationaux et des investisseurs étrangers, il faut que le cadre législatif et réglementaire du pays soit stable. UN واستقرار البيئة المتعلقة بالسياسات عامل ضروري لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر ولضمان الثقة لدى منظمي المشاريع المحليين والمستثمرين اﻷجانب.
    32. Une délégation d'un pays en développement a décrit les mesures spécifiques de libéralisation qui étaient mises en oeuvre dans son pays, ainsi que les mesures prises tout spécialement pour attirer les investissements étrangers. UN ٣٢ - ووصف أحد الوفود من بلد نام تدابير التحرير المحددة التي نُفذت هناك، وكذلك التدابير التي اتخذت على وجه الخصوص لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي.
    Conformément au Cadre directif pour attirer les investissements étrangers (FORINVEST), la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED) a entrepris une série d’activités consistant à fournir une assistance aux gouvernements pour la mise en place d’un cadre juridique et fiscal amélioré. UN ٦ - وواصل مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية )اﻷونكتاد(، في سياق برنامجه المعنون " إطار السياسات العامة لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي " ، تنفيذ سلسلة من اﻷنشطة المتصلة بتقديم المساعدة إلى الحكومات في إقامة إطار قانوني وضريبي محسن للاستثمار.
    56. Certains pays, en particulier des pays en développement et des pays en transition, ont eu recours à des incitations fiscales pour attirer les investissements étrangers ou pour promouvoir l’investissement dans des industries ou régions particulières. UN ٦٥ - تستخدم بعض البلدان ، ولا سيما البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية ، الحوافز الضريبية لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي أو لتشيجع الاستثمار في صناعات أو مناطق معينة ، وقد تتضمن اﻷنواع الشائعة من الحوافز الضريبية تخفيض ضريبة دخل الشركات واعفاء العاملين اﻷجانب اللازمين للمشروع من ضريبة الدخل والاعفاء من ضريبة العقارات والامتيازات الضريبية بشأن العوائد أو رسوم الاستيراد .
    Dans sa résolution 51/175, l’Assemblée générale a demandé aux organismes des Nations Unies de continuer à mener des activités analytiques et à fournir aux pays en transition des conseils théoriques et une assistance technique concernant le cadre social et politique à mettre en place pour les réformes de l’économie et du marché, en particulier en vue de l’instauration des conditions nécessaires pour attirer les investissements étrangers. UN ١ - في القرار ١٥/٥٧١، طلبت الجمعية العامة إلى مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع باﻷنشطة التحليلية وأن تقوم بإسداء المشورة إلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، في مجال السياسة العامة، وأن تزودها بالمساعدة التقنية فيما يتصل باﻹطار الاجتماعي والسياسي اللازم لﻹصلاحات الاقتصادية وإصلاحات السوق، ولا سيما تهيئة الظروف اللازمة لاجتذاب الاستثمارات اﻷجنبية.
    L'aide publique au développement reste un moyen important d'aider les pays en développement à moderniser leur infrastructure, ce qui est nécessaire pour attirer les investissements étrangers directs. UN إن المساعدة اﻹنمائية الرسمية لا تزال تشكل عاملا هاما في مساعدة البلدان النامية في جهودها لرفع مستوى هياكلها اﻷساسية اللازمة لجذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Les autorités monétaires sud-africaines, par exemple, continuent d'examiner la question du contrôle des changes, de la réduction des droits de douane dans le cadre des engagements pris en vertu de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce (GATT), et de l'élaboration d'un code de conduite pour attirer les investissements étrangers. UN فعلى سبيل المثال، تواصل السلطات النقدية في جنوب افريقيا دراستها لمسألة مراقبة عمليات الصرف، وتخفيض الرسوم الجمركية على الواردات في إطار التزاماتنا بمجموعة الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة، ووضع مدونة سلوك لجذب الاستثمار اﻷجنبي.
    La facilitation des transactions, des transports et des voyages, l'accès à un vaste marché, au besoin à la suite de l'intégration du marché national, et la garantie des services publics de distribution revêtent une grande importance pour attirer les investissements étrangers directs. UN ومن العناصر المهمة جدا التي تجتذب الاستثمار الأجنبي المباشر سهولة المعاملات والنقل والسفر؛ وتوافر إمكانية الوصول إلى سوق كبيرة، ربما نتيجة للتكامل السوقي؛ والتوافر المضمون لخدمات المرافق.
    Ces mesures sont indispensables pour attirer les investissements étrangers dont Haïti a besoin pour offrir à l'ensemble de son peuple un avenir plus prospère. UN وتُعد هذه الخطوات ضرورية لجلب الاستثمار الأجنبي الذي تحتاجه هايتـي لبناء مستقبل أكثر رخاءً لشعبها بأسره.
    Elles y voyaient un élément déterminant pour attirer les investissements étrangers directs. UN واعتﱡبر ذلك عاملا محددا أساسيا في اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more