"pour augmenter la participation des femmes" - Translation from French to Arabic

    • لزيادة مشاركة المرأة
        
    • أجل زيادة مشاركة المرأة
        
    • الهادفة إلى زيادة اشتراك المرأة
        
    • لزيادة مشاركة النساء
        
    Un grand nombre d'études ont été réalisées avec un appui national ou international pour augmenter la participation des femmes au marché de l'emploi. UN وهناك دراسات ومشاريع كثيرة مدعمة وطنياً ودولياً لزيادة مشاركة المرأة في العمالة.
    Indiquer si l'efficacité des mesures prises pour augmenter la participation des femmes à la vie publique et à la vie politique a été évaluée. UN يرجى بيان ما إذا كان قد تم تقدير فعالية التدابير المتخذة لزيادة مشاركة المرأة في الحياة العامة والسياسية.
    Il demande si d'autres mesures sont prises pour augmenter la participation des femmes aux élections politiques, compte tenu en particulier des facteurs financiers qui désavantagent les femmes par rapport à leurs homologues masculins. UN وسأل عما إذا كانت اتخذت أية إجراءات أخرى لزيادة مشاركة المرأة في الانتخابات السياسية، ولا سيما في ظل العوائق المالية التي تواجهها النساء بالمقارنة مع نظرائهن من الذكور.
    Veuillez indiquer les mesures que l'État partie compte prendre pour augmenter la participation des femmes aux niveaux décisionnels, y compris des mesures spéciales temporaires, conformément au paragraphe 1er de l'article 4 de la Convention et aux recommandations générales Nos 23 et 25 du Comité. UN فالرجاء ذكر ما تعتزم الدولة الطرف أن تتخذه من تدابير، بما فيها التدابير الخاصة المؤقتة، من أجل زيادة مشاركة المرأة في المستوى الإداري، تمشيا مع الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصيتين العامتين للجنة رقم 23 ورقم 25.
    En conclusion, la représentante a souligné les efforts de l'Institut de renforcement du rôle dirigeant des femmes de la Division chargée des questions liées aux différences entre les sexes pour augmenter la participation des femmes à la vie politique, et parmi ceux-ci, la tenue d'une conférence régionale en juillet 2001. UN 131 - وختاما، أبرز الممثل جهود `معهد النهوض بالقيادات النسائية ' ، التابع لشعبة الشؤون الجنسانية، الهادفة إلى زيادة اشتراك المرأة في الأنشطة السياسية، والتي شملت عقد مؤتمر إقليمي في تموز/يوليه عام 2001.
    Il a noté l'absence de mesures pour augmenter la participation des femmes à la vie politique et publique, malgré les dispositions législatives visant à interdire la discrimination fondée sur le sexe. UN ولاحظت قلة التدابير المتخذة لزيادة مشاركة النساء في الحياة السياسية والعامة، رغم الإجراءات القانونية المتخذة لمنع التمييز الجنساني.
    Une aide financière et des subventions gouvernementales sont disponibles pour de tels projets et programmes de formation. Des stratégies ont été élaborées pour augmenter la participation des femmes. UN والمساعدات المالية والإعانات الحكومية متوفرة للمشاريع وبرامج التدريب، وقد وضعت استراتيجيات لزيادة مشاركة المرأة.
    L’Université des Nations Unies est consciente que des efforts accrus s’imposent pour augmenter la participation des femmes à ses activités, compte tenu également du rôle crucial des femmes dans l’élimination de la pauvreté. UN وتدرك الجامعة أنه يتعين بذل مزيد من الجهود لزيادة مشاركة المرأة في أنشطة الجامعة إقرارا من الجامعة باﻷدوار الحاسمة للمرأة في القضاء على الفقر.
    Des informations supplémentaires sur l'impact des mesures qui ont été prises pour augmenter la participation des femmes dans la planification du développement des îles, en particulier par le biais du Fonds d'affectation spéciale Falekaupule, seraient les bienvenues. UN وسيكون هناك ترحيب بالحصول على مزيد من المعلومات عن تأثير التدابير التي اتُخذت لزيادة مشاركة المرأة في التخطيط الإنمائي للجزيرة، وخاصة عن طريق صندوق فاليكابولي الاستئماني.
    En ce qui concerne l'assistance judiciaire assurée aux femmes, un programme spécial a été conçu pour augmenter la participation des femmes à la vie publique. UN 38 - وفيما يتعلق بإتاحة المساعدة القانونية للمرأة، ثمة برنامج خاص مُصمم لزيادة مشاركة المرأة في الحياة العامة.
    Il serait notamment intéressant de savoir si des politiques sont prévues pour augmenter la participation des femmes dans le secteur agricole et si des études portant sur la participation des femmes des zones rurales ont été réalisées. UN وبوجه خاص فمن المهم معرفة ما إذا كانت هناك سياسات لزيادة مشاركة المرأة في قطاع الزراعة وما إذا كانت هناك دراسات تتصدى لمشاركة المرأة الريفية.
    Puisque deux représentants du Ministère des affaires étrangères sont présents, elle apprécierait qu'ils fournissent de plus amples informations sur si on a eu recours à la discrimination positive pour augmenter la participation des femmes au sein du Ministère et des représentations diplomatiques de la Serbie. UN ونظرا لأن هناك ممثلَين من وزارة الشؤون الخارجية موجودين بين أعضاء اللجنة، فإنها تود الحصول على معلومات إضافية منهما عما إذا كانت هناك إجراءات إيجابية قد تم اتخاذها لزيادة مشاركة المرأة في الوزارة وفي البعثات الدبلوماسية لصربيا.
    J'invite également le Gouvernement et les autres intervenants nationaux à prendre encore, avec le soutien des partenaires internationaux, des mesures pour augmenter la participation des femmes à la politique, y compris au Gouvernement et à l'Assemblée nationale. UN وكذلك أدعو الحكومة والجهات الوطنية المعنية الأخرى إلى اتخاذ خطوات إضافية ضرورية لزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية، بما في ذلك الحكومة والجمعية الوطنية، وذلك بدعم من الشركاء الدوليين.
    98. Recommandation 2 : Des efforts devraient être faits pour augmenter la participation des femmes aux activités touchant la conception, la planification et l'exécution des politiques et programmes des Nations Unies relatives à l'élimination de la pauvreté. UN ٩٨ - التوصية ٢: ينبغي بذل جهود لزيادة مشاركة المرأة في اﻷنشطة المتصلة بتصميم وتخطيط وتنفيذ سياسات وبرامج اﻷمم المتحدة المتصلة بالقضاء على الفقر.
    L'Autorité palestinienne a pris des mesures pour augmenter la participation des femmes à tous les aspects de la vie publique et politique22. UN 32 - واتخذت السلطة الفلسطينية تدابير لزيادة مشاركة المرأة في جميع جوانب الحياة العامة والسياسية(22).
    Le Gouvernement poursuit son dialogue avec les représentants des échelons politiques locaux et régionaux, notamment pour augmenter la participation des femmes aux processus politiques. UN 171 - وتقيم الحكومة حواراً مستمراً مع النواب على الصعيدين المحلي والإقليمي السياسيين، لزيادة مشاركة المرأة على الأقل في العملية السياسية.
    a) De prendre des mesures pour augmenter la participation des femmes à l'emploi et lutter efficacement contre la concentration des femmes dans les emplois faiblement rémunérés; UN (أ) اتخاذ تدابير لزيادة مشاركة المرأة في العمالة، والمعالجة الفعالة لتركز المرأة في الوظائف ذات الأجر المنخفض؛
    Veuillez indiquer les mesures que l'État partie compte prendre pour augmenter la participation des femmes aux niveaux décisionnels, y compris des mesures spéciales temporaires, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et aux recommandations générales nos 23 et 25 du Comité. UN فالرجاء ذكر ما تعتزم الدولة الطرف أن تتخذه من تدابير، بما فيها التدابير الخاصة المؤقتة، من أجل زيادة مشاركة المرأة في المستوى الإداري تمشيا مع الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصيتين العامتين للجنة رقم 23 ورقم 25.
    23. Mme Patten déplore que l'Etat Partie n'applique pas la recommandation du Comité sur les quotas pour augmenter la participation des femmes à la vie politique. UN 23 - السيدة باتين: أعربت عن أسفها لعدم قيام الدولة الطرف بتنفيذ توصية اللجنة المتعلقة باستحداث نظام للحصص من أجل زيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    En conclusion, la représentante a souligné les efforts de l'Institut de renforcement du rôle dirigeant des femmes de la Division chargée des questions liées aux différences entre les sexes pour augmenter la participation des femmes à la vie politique, et parmi ceux-ci, la tenue d'une conférence régionale en juillet 2001. UN 131 - وختاما، أبرز الممثل جهود `معهد النهوض بالقيادات النسائية ' ، التابع لشعبة الشؤون الجنسانية، الهادفة إلى زيادة اشتراك المرأة في الأنشطة السياسية، والتي شملت عقد مؤتمر إقليمي في تموز/يوليه عام 2001.
    Plusieurs pays, dont la Colombie et le Zimbabwe, étaient partisans d'une certaine manipulation électorale pour augmenter la participation des femmes au pouvoir et aux décisions. UN 339 - وأيدت بلدان عديدة، بما فيها كولومبيا وزمبابوي، شكلا من أشكال " المعالجة الانتخابية " لزيادة مشاركة النساء في السلطة وعملية اتخاذ القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more