Le Comité a été informé en outre que les économies qui pourraient découler de la réduction du nombre de réunions d'experts seront utilisées pour augmenter le nombre d'experts par réunion. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا أن الوفورات التي قد تنشأ نتيجة لتقليص عدد اجتماعات الخبراء ستستخدم لزيادة عدد الخبراء في كل اجتماع. |
L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour augmenter le nombre d'individus travaillant dans le domaine de la justice, y compris les avocats. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير ملموسة لزيادة عدد الأفراد الذين يعملون في مجال العدالة بمن فيهم المحامون. |
L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour augmenter le nombre d'individus travaillant dans le domaine de la justice, y compris les avocats. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير ملموسة لزيادة عدد الأفراد الذين يعملون في مجال العدالة بمن فيهم المحامون. |
Constate avec préoccupation que de nombreuses affaires disciplinaires n'ont pas été vidées dans un délai raisonnable, et prie le Secrétaire général de rendre compte dans son rapport annuel des mesures qu'il aura prises pour augmenter le nombre d'affaires tranchées. | UN | تلاحظ مع القلق أن العديد من القضايا التأديبية لم يتم الانتهاء منها في فترة زمنية معقولة، وتطلب إلى الأمين العام أن يدرج في تقريره السنوي معلومات عن التدابير المتخذة لزيادة عدد الحالات التي يتم غلق ملفاتها. |
Les décisions sont prises dans une logique < < de maîtrise de l'immigration > > , avec une pression considérable pour augmenter le nombre d'expulsions. | UN | وتُتخذ هذه القرارات عملاً ب " جانب الإنفاذ " في مهام سلطات الهجرة، وتحت ضغوط كبيرة من أجل زيادة عدد المرحَّلين. |
Une organisation bénévole accorde une aide juridique gratuite et des mesures ont été prises pour augmenter le nombre d'avocats qui exercent en dehors de Bakou et assurent ainsi une aide juridique dans les provinces. | UN | وتقدم إحدى المنظمات الطوعية المساعدة القانونية مجاناً، وقد اتخذت تدابير لزيادة عدد المحامين الذي يعملون خارج باكو بغية ضمان تقديم المساعدة القانونية في المقاطعات. |
Nous avons fait des efforts considérables pour augmenter le nombre d'installations qui offrent des services aux enfants ayant des besoins particuliers, de 20 en 1993 à 35 en 2000. | UN | ولقد بذلنا جهودا كبيرة لزيادة عدد المنشآت التي تقدم الخدمات للأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة، من 20 في عام 1993 إلى 35 في عام 2000. |
Le Gouverneur a décrit les efforts déployés pour augmenter le nombre d'agents de police, en particulier dans les zones à criminalité élevée et les zones touristiques, et pour mettre en place une police communautaire, utiliser les nouvelles technologies et appliquer des techniques de répression fermes. | UN | ووصف الحاكم الجهود المستمرة لزيادة عدد ضباط الشرطة، خاصة في المناطق التي ترتفع فيها معدلات الجريمة في المناطق السياحية، وإقامة شرطة مجتمعية، وتكنولوجيا جديدة وأساليب صارمة لإنفاذ القوانين. |
Il devrait aussi prendre des mesures pour augmenter le nombre d'avocats commis d'office dans le pays afin de garantir le droit à la défense de tous les citoyens, y compris ceux qui n'ont pas les moyens de rémunérer les services d'un avocat. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تتخذ تدابير لزيادة عدد محامي الدفاع المعينين رسمياً في البلد بهدف ضمان تمتع جميع المواطنين بالحق في الدفاع عنهم، بمن فيهم أولئك الذين لا يسمح وضعهم المالي بالاستعانة بخدمات محام. |
Elle l'a également prié de fournir des informations sur les efforts entrepris ou prévus pour augmenter le nombre d'avocats et de procéder à une analyse de la coexistence du droit codifié et du droit coutumier. | UN | كما استفسرت ألمانيا عن الجهود المبذولة أو المزمع بذلها لزيادة عدد المحامين، وتقييم إمكانية العمل بالقانون المدون والقانون العرفي في آن واحد. |
Un effort important a été consenti pour augmenter le nombre d'enseignants de sexe féminin. | UN | ويبذل جهد كبير لزيادة عدد المعلمات. |
Un effort important a été consenti pour augmenter le nombre d'enseignants de sexe féminin. | UN | ويبذل جهد كبير لزيادة عدد المعلمات. |
Les demandes à ces pays pourraient être adaptées aux nations dont on sait qu'elles disposent de personnel féminin qualifié, alors que d'autres nations devraient être encouragées à mettre au point des stratégies à plus long terme pour augmenter le nombre d'éléments féminins dans leurs forces et leur permettre de monter en grade. | UN | ويمكن صياغة طلبات خاصة بالبلدان المساهمة بقوات التي من المعروف أنه تتوافر لديها موظفات مناسبات، في حين يمكن تشجيع البلدان المساهمة المحتملة الأخرى على وضع استراتيجيات أطول أجلا لزيادة عدد الإناث في قواتها الخاصة ورفع رتبهن. |
Il a estimé que le Panama devait prendre des mesures pour augmenter le nombre d'avocats commis d'office afin de garantir le droit à la défense de tous les citoyens. | UN | ورأت أنه ينبغي لبنما أن تتخذ تدابير لزيادة عدد المحامين بهدف ضمان تمتع جميع المواطنين بالحق في الدفاع عنهم(65). |
:: Améliorer la capacité des femmes agriculteurs d'adopter de nouvelles technologies et ainsi d'accroître leur contribution à la production agricole en adoptant des approches communautaires au développement des technologies et en prenant des mesures spéciales pour augmenter le nombre d'agentes de vulgarisation participant à la recherche et aux services de vulgarisation; | UN | تعزيز قدرة المرأة المزارعة على اعتماد تكنولوجيات جديدة وبالتالي مساهمتها في الإنتاج الزراعي من خلال اعتماد نهج يقودها المجتمع المحلي لتطوير التكنولوجيا واتخاذ تدابير خاصة لزيادة عدد إخصائيات الإرشاد اللاتي يشاركن في خدمات البحوث والإرشاد، |
100 millions de dollars pour une initiative relative aux ressources humaines en santé pour augmenter le nombre d'autochtones qui choisissent de faire carrière dans le domaine de la santé, adapter les programmes d'études dans le domaine de la santé sur le plan culturel et améliorer la rétention des travailleurs de la santé qui œuvrent auprès des peuples autochtones. | UN | 100 مليون دولار لمبادرة للموارد البشرية الصحية للشعوب الأصلية لزيادة عدد أبناء الشعوب الأصلية الذين يختارون المهن المتصلة بالرعاية الصحية؛ وتكييف مناهج إعداد العاملين في قطاع الصحة لجعلها تراعي أكثر الحساسيات الثقافية؛ وتحسين مستوى الحفاظ على العمال الصحيين الذين يقدمون الخدمات إلى الشعوب الأصلية. |
Par la suite, dans sa résolution 1564 (2005), le Conseil de sécurité m'a demandé de prendre des mesures appropriées, de concert avec le Haut Commissariat, pour augmenter le nombre d'observateurs des droits de l'homme déployés au Darfour. | UN | وقد طلب مني، لاحقاً، مجلس الأمن في قراره 1564 (2005) العمل مع المفوضية لزيادة عدد مراقبي حقوق الإنسان في دارفور. |
1. Constate avec préoccupation que de nombreuses affaires disciplinaires n'ont pas été vidées dans un délai raisonnable, et prie le Secrétaire général de rendre compte dans son rapport annuel des mesures qu'il aura prises pour augmenter le nombre d'affaires tranchées ; | UN | 1 - تلاحظ مع القلق أن العديد من القضايا التأديبية لم يتم الانتهاء منها في فترة زمنية معقولة، وتطلب إلى الأمين العام أن يدرج في تقريره السنوي معلومات عن التدابير المتخذة لزيادة عدد الحالات التي يتم غلق ملفاتها؛ |
Les décisions sont prises dans une logique < < de maîtrise de l'immigration > > , avec une pression considérable pour augmenter le nombre d'expulsions. | UN | وتُتخذ هذه القرارات عملاً ب " جانب الإنفاذ " في مهام سلطات الهجرة، وتحت ضغوط كبيرة من أجل زيادة عدد المرحَّلين. |
d) Améliorer la capacité et la qualité des établissements nationaux de formation pour augmenter le nombre d'employés qualifiés dans le secteur du tourisme; | UN | (د) تعزيز قدرات مؤسسات التدريب الوطنية ونوعيتها من أجل زيادة عدد الموظفين المؤهلين في قطاع السياحة؛ |
Une mobilisation continue est nécessaire pour augmenter le nombre d'États signataires des Conventions de 1954 et 1961 sur l'apatridie (qui comptent actuellement et respectivement, onze et sept États africains) ainsi que pour améliorer l'application des dispositions d'autres traités en matière de nationalité. | UN | وهناك حاجة إلى استدامة جهود الدعوة من أجل زيادة عدد الدول الأطراف في اتفاقيتي عامي 1954 و 1961 بشأن انعدام الجنسية (التي يبلغ عدد أطرافهما من الدول الأفريقية حالياً 11 دولة و 7 دول على التوالي)، وكذلك تحسين تنفيذ الأحكام المتعلقة بالجنسية في المعاهدات الأخرى |