"pour autrui" - Translation from French to Arabic

    • على الآخرين
        
    • للآخرين
        
    • على الغير
        
    • عن الغير
        
    • على غيره
        
    • لشخص آخر
        
    • وعلى الآخرين
        
    • على غيرهم
        
    • الأرحام
        
    • أجل الآخرين
        
    • رفيقاً بالآخرين
        
    • للأخرين
        
    • أو لأي شخص آخر
        
    Je ne peux croire que l'instinct le plus noble de l'homme, la compassion qu'il éprouve pour autrui, soit complètement mort. Open Subtitles لا يمكنني أن أصدق أن أنبل العواطف البشرية الشفقة على الآخرين يمكن أن تموت هنا تماما
    Un tel traitement ne peut se justifier pour quelqu'un qui ne constituait pas un réel et grave danger pour elle-même ou pour autrui. UN ولا يمكن تبرير مثل هذه المعاملة لشخص لم يكن يشكل خطراً حقيقياً وشديداً على نفسه أو على الآخرين.
    L'État partie reconnaît que la décision de réincarcération a été prise à des fins de protection/prévention, étant donné que l'auteur représentait un risque futur pour autrui. UN وتعترف الدولة الطرف بأن قرار الإعادة إلى السجن اتخذ لاعتبارات الحماية والوقاية نظراً إلى أن صاحب البلاغ كان يشكل خطراً في المستقبل على الآخرين.
    Prendre ma place auprès du démon, se sacrifier pour autrui. Open Subtitles تأخذى مكانى مع الشيطان إعطاء الفرصة للآخرين فى العيش
    Le juge d'instruction a la possibilité de prolonger la durée de cette rétention jusqu'à huit jours au maximum, mais seulement si la personne retenue représente un danger pour autrui. UN ويحق لقاضي التحقيق إطالة مدة الحجز بحد أقصى ثمانية أيام، فقط إذا كان الشخص المحتجز يشكل خطرا على الغير.
    Il a aussi été argumenté que seuls les avocats peuvent plaider pour autrui devant les tribunaux. UN وسيقت أيضاً حجة مفادها أنه يمكن للمحامين فقط أن يدافعوا عن الغير أمام المحاكم.
    2. Les lois sur la santé mentale qui autorisent le placement en établissement de personnes handicapées au motif qu'elles représenteraient un danger pour elles-mêmes ou pour autrui. UN 2- قوانين الصحة العقلية التي تجيز احتجاز الأشخاص ذوي الإعاقة على أساس أنهم خطر مدَّعى على أنفسهم أو على الآخرين.
    À chaque examen de rapports d'États parties, le Comité a établi qu'il était contraire à l'article 14 de prévoir le placement en établissement de personnes handicapées au motif qu'elles représentaient un danger potentiel pour elles-mêmes ou pour autrui. UN وخلصت اللجنة، من خلال نظرها في جميع تقارير الدول الأطراف، إلى أن السماح باحتجاز الأشخاص ذوي الإعاقة على أساس أنهم خطر متصوَّر على أنفسهم أو على الآخرين يتنافى مع أحكام 14.
    Des salles d'observation, appelées unités de soutien à la gestion (MSU) sont utilisées pour surveiller les détenus susceptibles de constituer une menace immédiate pour euxmêmes, pour autrui, pour les installations ellesmêmes ou pour la sécurité des installations. UN وتوضح أن غرف المراقبة المعروفة باسم وحدات الدعم الإداري تُستخدم لمراقبة المحتجزين الذين قد يشكلون خطراً مباشراً على أنفسهم أو على الآخرين أو على المرفق نفسه أو على أمن المرفق.
    En vertu de cette loi, les services pénitentiaires peuvent décider d'isoler totalement ou partiellement un détenu lorsqu'une telle mesure est nécessaire pour maintenir l'ordre et la sécurité de l'établissement ou lorsque le détenu représente un danger pour lui-même ou pour autrui. UN وبموجب هذا القانون، يحق لسلطات السجن أن تقرر عزل محتجز بشكل كامل أو جزئي إذا كان هذا الإجراء ضروريا للحفاظ على النظام والأمن داخل السجن أو إذا كان المحتجز يشكل خطرا على نفسه أو على الآخرين.
    Je croyais qu'elle ne posait aucun risque pour autrui. Open Subtitles لم أظن أنها تشكل خطراً على الآخرين
    238. L'isolement du malade et l'utilisation de moyens de contention ne sont autorisés que pour répondre aux nécessités du traitement médical ou pour prévenir tout danger pour l'intéressé ou pour autrui. UN 238- ولا يجوز إبقاء المريض على انفراد أو فرض قيود بدنية عليه إلا بقدر ما يقتضيه علاجه، أو بالقدر اللازم لمنع الخطر على نفسه أو على الآخرين.
    À aucun moment l'auteur n'a constitué un danger quelconque pour elle-même ou pour autrui. UN كما لم تشكل صاحبة البلاغ في أي لحظة من اللحظات خطراً من أي نوع على نفسها أو على الآخرين().
    Enfin, il exhorte l'État partie à prendre des dispositions juridiques interdisant le vote familial et à continuer de mener des campagnes d'information pour faire comprendre à la population qu'il n'est pas admissible de voter pour autrui et que le recours à cette pratique pourrait aboutir à l'invalidation des résultats des élections. UN وتحثها كذلك على إقرار ضمانات قانونية تحول دون ممارسة التصويت الأسري وعلى مواصلة القيام بحملات تثقيفية تسعى إلى توضيح أن التصويت للآخرين غير مقبول ويمكن أن يُفسد نتائج التصويت.
    La loi devrait clairement indiquer les conditions encadrant le placement ou le maintien en détention avant jugement d'un enfant, notamment la garantie de sa présence au procès, le fait qu'il représente un danger immédiat pour luimême ou pour autrui. UN وينبغي أن ينص القانون صراحة على الشروط اللازمة لتحديد ما إذا كان يتعين إيداع الطفل أو إبقاؤه رهن الاحتجاز قبل المحاكمة، بغية ضمان مثوله أمام القاضي خاصة، وما إذا كان يشكل خطراً مباشراً على نفسه أو على الغير.
    Les forces de défense et de sécurité doivent respecter la dignité humaine, protéger l'intégrité physique des personnes, assurer la sécurité de leurs biens et éviter de porter atteinte à la vie ou à l'intégrité physique des personnes en toute circonstance, sauf cas de légitime défense pour soi ou pour autrui. UN على قوات الدفاع والأمن أن تحترم، في جميع الظروف، الكرامة الإنسانية، وأن تحمي السلامة البدنية للأشخاص، وتكفل أمن ممتلكاتهم، وتمتنع عن الإضرار بحياة الأشخاص وسلامتهم البدنية، في ما عدا حالات الدفاع المشروع عن النفس أو عن الغير.
    Cette personne continuera d'être soumise à un traitement médical jusqu'à ce qu'elle se rétablisse ou cesse de constituer une menace pour autrui. UN وينبغي أن يستمر العلاج الطبي حتى يشفى الشخص أو لا يشكل خطرا على غيره.
    L'abus de fonction aux fins de l'obtention d'un intérêt public ou privé, si l'agent a obtenu pour lui-même ou pour autrui un avantage indu, est également puni. UN ويُعاقَب على إساءة استغلال الوظائف لمصلحة عامة أو خاصة إذا حصل الموظف لنفسه أو لشخص آخر على مزية غير مستحقّة.
    Dans de nombreux cas, le placement forcé en institution est justifié par le motif que l'intéressé représenterait un danger pour lui-même ou pour autrui. UN وفي العديد من الحالات، فإن افتراض وجود خطر على الشخص وعلى الآخرين يشكل أحد أسباب الإيداع القسري في مؤسسات الرعاية.
    Pour des raisons de sécurité, les personnes considérées comme dangereuses pour elles-mêmes ou pour autrui peuvent être transférées dans un établissement pénitentiaire, dans un centre de détention provisoire ou dans des locaux de détention de la police. UN ولأسباب أمنية، يجوز نقل المحتجزين الذين يُعتبر أنهم يشكلون خطراً على أنفسهم أو على غيرهم إلى مؤسسة إصلاحية أو مركز احتجاز احتياطي أو مرفق اعتقال تابع للشرطة.
    Le corps de la femme devient une marchandise avec la gestation pour autrui à titre onéreux. UN حيث يسمح تأجير الأرحام التجاري بتحويل جسد المرأة إلى سلعة يمكن شراؤها.
    et la persistance de différentes formes de travail pour autrui. UN استمرار الأشكال المختلفة للعمل المنجز من أجل الآخرين().
    Sois dur pour toi, généreux pour autrui. Open Subtitles نعم. حتى و إن كُنت قاسياً على نفسك.. كن رفيقاً بالآخرين.
    Sa sollicitude pour autrui l'a amenée à commettre un des actes criminels les plus graves Open Subtitles رعايتها للأخرين هي التي قادتها لارتكاب إحدى أخطر المخالفات على الاطلاق.
    Quiconque accepte ou tente d'obtenir ou convient d'accepter une gratification pour lui-même ou pour autrui ou une restitution de biens pour lui-même ou pour autrui, en contrepartie de la UN كل من يقبل أو يحاول الحصول على أي مكافأة لنفسه أو لأي شخص آخر أو يوافق على قبولها، أو أي استعادة للممتلكات لنفسه أو لأي شخص آخر، نظير تستره على جريمة أو حمايته لأي شخص من العقوبة القانونية لارتكاب أي جريمة، أو عدم رفعه لدعوى ضد أي شخص لغرض تطبيق العقوبة القانونية عليه؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more