Les auteurs sont poursuivis en justice et beaucoup d'entre eux ont purgé une peine de prison pour avoir commis ce type d'infraction. | UN | ويقدم مرتكبوه إلى العدالة، وفي كثير من الحالات يقضون أحكاما بالسجن لارتكابهم هذه الأفعال الإجرامية. |
Certaines personnes ont été arrêtées pour avoir commis des infractions, notamment des infractions constitutives de trahison et de menace à la sécurité intérieure. | UN | وثمة من احتجِزوا لارتكابهم جرائم، منها الخيانة وتهديد الأمن الوطني. |
Toutes les personnes arrêtées à l'occasion de ces troubles ont été détenues en conformité avec la loi pour avoir commis des violences ou des infractions de caractère terroriste. | UN | فكل من ألقي عليهم القبض بصدد الاضطرابات محتجزون وفقاً ﻷحكام القانون لارتكابهم جرائم متصلة بالعنف أو الارهاب. |
Personne détenue contre sa volonté par l'État pour avoir commis une infraction. | UN | السجين شخص تحتجزه الدولة رغماً عنه كعقوبة لارتكابه جريمة ما. الصنف |
Qui est fortement soupçonnée d'avoir commis un crime grave ou qui a été arrêtée ou incarcérée pour avoir commis un crime grave; | UN | - الذين يشتبه اشتباهاً قوياً في ارتكابهم جريمة خطيرة أو الذين ألقي عليهم القبض أو احتجزوا لارتكابه جريمة خطيرة |
Il est préoccupé par les informations indiquant que les victimes de la traite sont parfois poursuivies pour avoir commis le zina. | UN | ويساور اللجنة قلق إزاء المعلومات التي تفيد بأن ضحايا الاتجار يحاكمن أحياناً بتهمة ارتكاب الزنا. |
:: Celles qui ont été condamnées à un an au moins d'emprisonnement pour avoir commis intentionnellement un acte criminel ou une infraction mineure par négligence; | UN | :: حكم عليهم بالسجن لمدة سنة على الأقل بسبب ارتكابهم عملا جنائيا أو لجرم بسيط ارتكب عمدا، |
Toute personne condamnée à une peine de réclusion à perpétuité ou à une longue peine d'emprisonnement pour avoir commis une infraction purgera sa peine dans un établissement spécialisé dans l'application des peines relevant du régime spécial. | UN | يقضي الأشخاص المحكوم عليهم بالسجن المؤبد أو بالسجن لمدة طويلة بسبب ارتكاب الجرائم فترات العقوبات المفروضة عليهم في مرافق مخصصة للسجون في ظل ترتيبات تنظيمية خاصة. |
77. En 1992, cinq personnes ont été condamnées à mort pour avoir commis l'un ou l'autre des crimes suivants : | UN | ٧٧- وفي عام ٢٩٩١، عوقب خمسة أشخاص بعقوبة اﻹعدام لارتكابهم أنواع الجرائم التالية: |
M. Ndiaye rappelle à ce propos qu'en 1987, alors que la torture ne constituait pas encore une infraction distincte dans le droit pénal sénégalais, des policiers avaient été condamnés pour avoir commis des actes relevant de cette pratique. | UN | وأشار السيد ندياي في هذا الصدد إلى أن رجال شرطة قد أدينوا في عام ٧٨٩١ لارتكابهم ﻷعمال تعذيب رغم أن التعذيب لم يكن يشكل في ذلك الوقت جريمة مستقلة في قانون العقوبات السنغالي. |
Veuillez fournir des données statistiques sur le nombre de personnes qui ont été poursuivies et condamnées pendant la période considérée pour avoir commis ce type de crime et sur le nombre de femmes qui ont affirmé avoir été victimes de traite et d'exploitation sexuelle. | UN | يرجى تقديم معلومات إحصائية عن عدد الأشخاص الذين تمت محاكمتهم وصدرت أحكام ضدهم، خلال الفترة قيد الاستعراض، لارتكابهم هذه الجرائم، وعن عدد النساء اللواتي زعمن أنهن ضحايا الاتجار والاستغلال الجنسي. |
Veuillez fournir des données statistiques sur le nombre de personnes qui ont été poursuivies et condamnées pendant la période considérée pour avoir commis ce type de crime et sur le nombre de femmes qui ont affirmé avoir été victimes de traite et d'exploitation sexuelle. | UN | يرجى تقديم معلومات إحصائية عن عدد الأشخاص الذين تمت محاكمتهم وصدرت أحكام ضدهم، خلال الفترة قيد الاستعراض، لارتكابهم هذه الجرائم، وعن عدد النساء اللواتي زعمن أنهن ضحايا الاتجار والاستغلال الجنسي. |
Les peines de trois détenus, qui avaient été condamnés à 33 ans de réclusion pour avoir commis des crimes graves, ont été réduites à 25 ans, apparemment pour les aligner sur la peine maximale prévue par le Code pénal. | UN | وخُففت إلى 25 عاماً الأحكام الصادرة بحق ثلاثة سجناء حكم عليهم بالسجن لمدة 33 عاماً لارتكابهم جرائم خطيرة، والغرض من ذلك جعل هذه الأحكام تتمشى مع المدة القصوى التي نص عليها القانون الجنائي. |
Depuis 2000, plus de 100 agents de maintien de l'ordre ont été traduits devant les juridictions correctionnelles et criminelles pour avoir commis des infractions lors de l'accomplissement de leurs fonctions. | UN | ومنذ عام 2000، أحيل أكثر من 100 موظف من الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون إلى محاكم إصلاحية وجنائية لارتكابهم انتهاكات أثناء ممارستهم لمهامهم. |
La source ajoute que Hieu serait détenu dans un centre d'interrogatoire, à Hô Chi Minh—Ville, pour avoir commis des actes de propagande à l'encontre du régime socialiste. | UN | ويفيد المصدر بأن هيو معتقل في مركز استجواب في مدينة هوشي منه لارتكابه أعمال دعاية ضد النظام الاشتراكي. |
Il nie également que M. Domukovsky ait été condamné en raison de ses opinions politiques, comme il le prétend, et souligne qu'il l'a été pour avoir commis des infractions pénales. | UN | كما ترفض زعمه بأنه أدين ﻵرائه السياسية وتؤكد بأنه أدين لارتكابه جرائم جنائية. |
Il doit être expulsé pour avoir commis une très grave agression sexuelle contre un enfant, et une évaluation a établi qu'il présentait un risque de récidive élevé. | UN | وسيرحَّل نتيجة لارتكابه جريمة خطيرة هي الاعتداء الجنسي على طفل وأن التقييم الذي أجري له يؤكد أن خطر عودته إلى ارتكاب الجريمة كبير. |
163. Supposons par exemple qu'un individu comparaisse devant le Tribunal pour avoir commis un acte de génocide. | UN | ١٦٣ - ولنفترض على سبيل المثال أن فردا قُدم الى المحكمة لارتكابه عملا من أعمال إبادة اﻷجناس. |
Selon le Gouvernement bélarussien, M. Bialatski avait été condamné pour avoir commis une infraction grave liée à une fraude fiscale d'une ampleur particulièrement importante et non pour avoir collecté des fonds en faveur de l'organisation Viasna. | UN | وتفيد الحكومة بأن السيد بيالاتسكي أُدين بتهمة ارتكاب جريمة خطيرة يُعاقب عليها القانون تنطوي على تهرب ضريبي على نطاق واسع بصفة خاصة وليس بأنشطته المتعلقة بتعبئة الأموال لمنظمة فياسنا. |
En réalité, ils avaient été interpelés non pas à cause de leurs articles, mais pour avoir commis des infractions telles que l'entrée dans une zone d'accès restreint. | UN | غير أن هؤلاء الصحفيين حُكم عليهم لا بسبب تقاريرهم وإنما بسبب ارتكابهم مخالفات تشمل اقتحام منطقة محظورة. |
À cet égard, il prend note de l'absence d'informations sur des affaires dans lesquelles des soldats, des agents de police ou des membres du personnel pénitentiaire ont été poursuivis, condamnés ou soumis à des sanctions disciplinaires pour avoir commis des actes de torture ou des mauvais traitements. | UN | وهي تلاحظ بهذا الخصوص عدم توافر معلومات عن حالات تعرض فيها جنود وموظفون في الشرطة أو السجون للملاحقة أو المحاكمة أو لإجراءات تأديبية بسبب ارتكاب أفعال تعذيب أو سوء معاملة. |
Les États se prêtent mutuellement leur concours en vue de la recherche, de l'arrestation et du jugement des personnes poursuivies pour avoir commis de tels crimes, ainsi que de leur condamnation si elles sont reconnues coupables; | UN | تساعد الدول بعضها بعضا على تعقب وتوقيف ومحاكمة الأشخاص الذين توجد ضدهم أدلة ظاهرة على أنهم ارتكبوا مثل هذه الجرائم، وعلى معاقبتهم إذا ما ثبت أنهم مذنبون؛ |
56. Les personnes détenues pour avoir commis un acte de terrorisme ne peuvent être transférées par un État vers un autre État que dans le cadre de procédures légales d'extradition, d'expulsion ou de déportation pleinement conformes aux droits de l'homme et aux règles de droit humanitaire reconnus internationalement. | UN | 56- ولا يجوز نقل أشخاص محتجزين بسبب المشاركة في عمل إرهابي من دولة إلى دولة أخرى إلا بموجب إجراءات تسليم أو طرد أو إبعاد معترف بها قانوناً تتفق تماماً مع قواعد حقوق الإنسان والقواعد الإنسانية الدولية. |