"pour avoir refusé de" - Translation from French to Arabic

    • لرفضه
        
    • لرفضهم
        
    • بسبب رفضه
        
    • بعد أن رفض
        
    • لعدم امتثاله
        
    • لعدم مثوله
        
    • بعد رفضهم
        
    • بسبب رفضها
        
    • بسبب رفضهم
        
    • لرفضها
        
    Au Niger, le parlement a été dissous pour avoir refusé de proroger le mandat du chef d'État sortant et ses membres ont été poursuivis pour des motifs discutables. UN وفي النيجر تم حل البرلمان لرفضه تمديد ولاية رئيس الدولة وتجري ملاحقة أعضائه قضائيا بتهم مشكوك فيها.
    L'intéressé avait déjà été condamné huit fois à des peines d'emprisonnement pour avoir refusé de porter l'uniforme. UN فقد حُكم عليه ثماني مرات بالسجن لرفضه ارتداء الزي العسكري.
    Il est passé sur toutes les chaînes pour avoir refusé de partager ses données avec la NSA. Open Subtitles هو انتشر في جميع الأخبار لرفضه مشاركة المعلومات مع وكالة الأمن القومي.
    L'avocat a affirmé que les gardiens israéliens avaient frappé certains prisonniers, et notamment Mamoun Karaje, originaire du village de Safa près de Ramallah, condamné à 80 mois de prison pour avoir refusé de signer ce document. UN وذكر المحامي أن مراقبي السجن الاسرائيليين قاموا بضرب بعض السجناء لرفضهم التوقيع على هذه الورقة كمأمون كراجه، من قرية صفا قرب رام الله، الذي حُكم عليه ﺑ ٨٠ شهرا بالسجن.
    La source indique que les étudiants ont été exclus de leur université pour avoir refusé de payer leurs droits de scolarité. UN ويفيد المصدر بأن الطلاب قد طُردوا من جامعاتهم لرفضهم دفع رسومهم التعليمية.
    Lors de ce procès, il a affirmé avoir reçu des menaces pour avoir refusé de collaborer avec la police. UN وأكّد أثناء المحاكمة تلقيه تهديدات بسبب رفضه التعاون مع الشرطة.
    d) Un agent municipal de Muinak, en République autonome du Karakalpakstan, aurait contribué à ce qu'un professeur de gymnastique de confession protestante soit renvoyé d'une école locale le 22 juillet 2003 pour avoir refusé de renoncer à sa foi; UN (د) زُعم أن أحد المسؤولين في إدارة مدينة مويناك في جمهورية كراكلبكستان المتمتعة بالحكم الذاتي ساعد على فصل مدرس ألعاب رياضية بروتستانتي من مدرسة محلية في22 تموز/يوليه 2003 بعد أن رفض المدرس التخلي عن ديانته؛
    Si M. Nakrash était recherché par les autorités pour avoir refusé de se présenter devant elles à une date donnée, l'avocat aurait sans aucun doute signalé à l'ambassade qu'un tel document avait été établi par les autorités. UN ولو كان السيد نقرش ملاحقاً من قبل السلطات لعدم امتثاله للأوامر بالحضور أمام السلطات في تاريخ معين، فإن الدولة الطرف واثقة من أن المحامي كان سيخبر السفارة بأن وثيقة من هذا القبيل قد صدرت من السلطات.
    Le pharmacien de l'hôpital a été renvoyé pour avoir refusé de donner des pilules de contraception. Open Subtitles طُرد الصيدلي من صيدليّة المشفى لرفضه صرف وصفة تحديد نسل.
    Nous rendons hommage au Conseil de sécurité pour avoir refusé de les lever. UN ونحن نثني على مجلس اﻷمن لرفضه رفعها.
    Baddanda Rajadhama Bi Wuntha qui avait la charge de former 500 moines au monastère Masoeyian à Mandalay, serait détenu à la prison de Mandalay depuis 1990 pour avoir refusé de se rendre à des cérémonies religieuses organisées par les autorités. UN المبجّل بادﱠاندا راجاذاما بي فونتا، الذي كان مسؤولاً عن تدريب ٠٠٥ راهب في دير ماسويان في ماندالاي، والذي يُدعى بأنه سجين في ماندالاي منذ عام ٠٩٩١ لرفضه حضور الاحتفالات الدينية التي تنظمها السلطات؛
    Elle a relevé que le portier avait dû payer une amende pour avoir refusé de laisser entrer l'auteur et que celuici avait donc obtenu une réparation suffisante puisque l'acte incriminé avait fait l'objet d'une instruction et d'une condamnation adéquates. UN وأشارت المحكمة إلى أن غرامة قد فُرضت على البواب لرفضه دخول صاحب البلاغ، وإلى أنه قد أجرى بالتالي التحقق اللازم وأُدين الفعل، وأن صاحب البلاغ قد حصل على ترضية كافية.
    Sur d'autres bateaux aussi, des personnes se sont vu infliger des traitements également douloureux et des souffrances similaires, dont une ayant été gravement brutalisée pour avoir refusé de remettre son passeport à moins de recevoir un reçu en échange. UN وعلى متن السفن الأخرى المشتركة في القافلة، كانت هناك حالات أخرى تعرض فيها الأشخاص لمثل هذه الشدة من الألم والمعاناة، بما في ذلك شخص تعرض لإيذاء جسدي شديد لرفضه تسليم جواز سفره دون إيصال استلام.
    Une victime et des témoins ont décrit de manière saisissante la manière dont un passager grec a été roué de coups pour avoir refusé de donner ses empreintes digitales aux autorités israéliennes. UN وقدم ضحية وشاهد وصفاً حياً للظروف التي تعرض فيها أحد الركاب، وهو مواطن يوناني، للضرب الشديد لرفضه إعطاء بصماته إلى السلطات الإسرائيلية.
    Le Rapporteur spécial devrait aussi se garder d'avancer d'autres allégations non étayées, notamment celle selon laquelle les personnes poursuivies pour avoir refusé de servir dans l'armée étaient, en nombre disproportionné, de religion musulmane ou de souche slovaque ou hongroise. UN وينبغي للمقرر الخاص أن يحذر أيضا من توجيه ادعاءات أخرى غير محددة، بما في ذلك الادعاء بعدم التناسب في عدد المسلمين والسلوفاك والهنغاريين الذين حوكموا لرفضهم أداء الخدمة العسكرية.
    134. Dans la pratique, les personnes poursuivies pour avoir refusé de servir dans l'armée appartenaient en nombre disproportionné à certains groupes ethniques et religieux, notamment musulmans, slovaques et hongrois. UN ٤٣١ ـ وعمليا، فان العدد غير المتكافئ لمن حوكموا لرفضهم أداء الخدمة العسكرية هو ﻷعضاء جماعات عرقية ودينية معينة، وخاصة المسلمين والسلوفاك والهنغاريين.
    Ainsi, en Europe, pendant quelque 1 500 ans, ils n'ont pas pu entrer dans des professions où l'on gagnait normalement sa vie, et pendant des siècles on a enseigné aux chrétiens que les juifs devaient souffrir pour avoir refusé de se convertir au christianisme. UN ونتج عن ذلك، فيما يتعلق بأوروبا، منعهم طوال ٠٠٥ ١ عاماً من مزاولة المهن السائدة لكسب معيشتهم، وكانت التعاليم التي يتلقاها المسيحيون طوال عدة قرون هي وجوب تعذيب اليهود لرفضهم اعتناق الديانة المسيحية.
    R. A. serait condamné à sept ans de prison pour avoir refusé de faire son service militaire. UN سيتعرض لعقوبة سجن مدتها سبع سنوات بسبب رفضه تأدية الخدمة العسكرية.
    Selon des sources palestiniennes, visé en tant qu'informateur au service d'Israël pour avoir refusé de démissionner de la police locale en 1988. (H, 6 mars 1994; JP, 7 mars 1994) UN ذكرت مصادر فلسطينية أن قتله كان مستهدفا باعتباره مخبرا ﻹسرائيل بعد أن رفض الاستقالة من قوة الشرطة المحلية في عــام ١٩٨٨. )ﻫ، ٦ آذار/مـــارس ١٩٩٤؛ ج ب، ٧ آذار/مارس ١٩٩٤(
    Si M. Nakrash était recherché par les autorités pour avoir refusé de se présenter devant elles à une date donnée, l'avocat aurait sans aucun doute signalé à l'ambassade qu'un tel document avait été établi par les autorités. UN ولو كان السيد نقرش ملاحقاً من قبل السلطات لعدم امتثاله للأوامر بالحضور أمام السلطات في تاريخ معين، فإن الدولة الطرف واثقة من أن المحامي كان سيخبر السفارة بأن وثيقة من هذا القبيل قد صدرت من السلطات.
    Dragomir Pećanac est accusé d'un chef d'outrage pour avoir refusé de déférer à une citation à comparaître dans l'affaire Le Procureur c. Zdravko Tolimir. UN 49 - أُدين دراغومير بيشانَك بتهمة انتهاك حرمة المحكمة لعدم مثوله أمام المحكمة عندما وُجه إليه أمر بالحضور في قضية المدعي العام ضد زدرافكو توليمير.
    Amnesty International dit que, depuis 2009, plusieurs personnes, y compris des étrangers, ont été tuées à des barrages routiers pour avoir refusé de verser un pot-de-vin et que la plupart de ces assassinats n'ont fait l'objet d'aucune enquête. UN 14- وذكرت منظمة العفو الدولية أنه قد قُتل منذ عام 2009 العديد من الأشخاص، بمن فيهم أجانب، عند الطرق المغلقة بحواجز بعد رفضهم دفع رشاوى ولم تُجرَ تحقيقات في معظم هذه الحالات(46).
    Plus récemment, en 1995, Susan O'Keeffe, de Granada Television, responsable d'un programme qui a conduit le Gouvernement à instituer un tribunal d'enquête sur l'industrie de la viande bovine, a été poursuivie pour avoir refusé de nommer ses sources devant ce tribunal. UN وفي الآونة الأخيرة، في عام 1995، جرت مقاضاة سوزان أوكيفي، من قناة غرانادا التلفزية والتي أعدت برنامجا دفع الحكومة إلى إنشاء محكمة تحقيق بشأن صناعات تجهيز لحم البقر، بسبب رفضها الإشارة إلى مصادرها إلى هذه المحكمة بالذات.
    Au moins 24 chauffeurs de taxi ont été tués à Abidjan ces deux dernières années pour avoir refusé de verser des pots-de-vin. UN فقد قُتل 24 على الأقل من سائقي التاكسي في أبيدجان على مدى السنتين الماضيتين بسبب رفضهم دفع رشاوى.
    La femme a été enlevée à son domicile et emmenée dans des broussailles à proximité, où elle a été agressée sexuellement pour avoir refusé de faire une déclaration en faveur de Gbagbo. UN وقد اختُطِفت خارج بيتها وأُخِذت إلى دغلة قريبة حيث اعتُدي عليها جنسياً لرفضها الإدلاء بكلمة تأييد للسيد غباغبو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more