Les profonds changements intervenus dans le domaine de la sécurité ont créé des conditions radicalement nouvelles et positives pour bâtir un monde plus sûr. | UN | إن التغيرات العميقة التي شهدتها البيئة اﻷمنية قد هيأت ظروفاً حديثة وايجابية بشكل جوهري لبناء عالم أكثر أماناً وأمناً. |
Conformément à la Charte et au droit international, nous devons faire, ensemble, tout notre possible pour bâtir un monde meilleur. | UN | ووفقا للميثاق والقانون الدولي، ينبغي أن نبذل جهوداً جماعية لبناء عالم أفضل. |
pour bâtir un monde plus sûr, il faut travailler en coopération, et non isolément et dans un esprit de confrontation. | UN | وثمة حاجة لبناء عالم أكثر أمنا على أساس من التعاون لا على أساس الفرقة والمجابهة. |
Elles considèrent cette Organisation comme leur partenaire prééminent dans la lutte perpétuelle pour bâtir un monde meilleur et plus humain. | UN | إنها ترى في هذه المنظمة شريكا بارزا لها في الكفاح المستمر من أجل بناء عالم أفضل وأكثر إنسانية. |
Travaillons tous la main dans la main pour bâtir un monde de paix et de prospérité durables. | UN | فلنتكاتف من أجل عالم يسوده السلام والازدهار الدائمين. |
Sachant que toutes les religions sont attachées à la paix et estimant nécessaire que les voix de la modération issues de toutes les religions et croyances s'unissent pour bâtir un monde plus sûr et plus pacifique, | UN | وإذ تقر بالتزام جميع الأديان بالسلام وبضرورة تضافر الأصوات التي تدعو إلى الاعتدال من جميع الأديان والمعتقدات من أجل إقامة عالم أكثر أمنا وسلاما، |
Face aux récents événements politiques, les pays de l'ANASE sont convaincus que les conditions sont désormais réunies pour bâtir un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وبلدان آسيان مقتنعة بأنه نظرا للتطورات السياسية الحديثة، توجد الآن الظروف اللازمة لإنشاء عالم خال من الأسلحة النووية. |
Nous prions instamment ces pays de joindre leurs efforts à ceux que fait sans relâche la communauté internationale pour bâtir un monde plus sûr. | UN | لذلك فإننا نحث كل هذه البلدان على الانضمام إلى المجتمع الدولي في جهده الدؤوب ﻹقامة عالم أكثر أمانا. |
Le désarmement continue d'être une question prioritaire à laquelle nous devons trouver une réponse immédiate pour bâtir un monde pacifique et prospère. | UN | إن نزع السلاح لا يزال مسألة ذات أولوية قصوى ينبغي معالجتها على الفور في بناء عالم يسوده السلام والرخاء. |
Nous devons redoubler d'efforts pour réformer l'Organisation, de façon qu'elle nous serve véritablement dans nos efforts pour bâtir un monde meilleur. | UN | ويجب علينا أن نضاعف الجهود لإصلاح منظمتنا بحيث تتمكن من خدمتنا في مسعانا لبناء عالم أفضل. |
Il est toujours difficile de rassembler les nations pour bâtir un monde meilleur, de forger un consensus sur des objectifs communs et de trouver la volonté politique de traduire ces décisions en actes. | UN | لقد كان التحدي هو نفسه دائماً: جمع الدول معاً لبناء عالم أفضل بالتوصل إلى توافق آراء بشأن الأهداف المشتركة، وإيجاد إرادة سياسية لترجمة توافق الآراء إلى عمل. |
Notre devoir commun est de mettre en œuvre ces objectifs ambitieux pour bâtir un monde plus sûr et plus prospère. | UN | ومهمتنا المشتركة هي تنفيذ أهداف طموحة لبناء عالم أكثر أمنا وازدهارا. |
Il fallait se rassembler pour bâtir un monde sans violence. | UN | وينبغي أن يتكاتف الجميع لبناء عالم لا مكان فيه للعنف. |
En 1995, année du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies, nous devrions être parvenus à un consensus mondial en faveur de nouveaux engagements pour bâtir un monde meilleur. | UN | وينبغي أن نتوصل بحلول عام ١٩٩٥، توطئة للاحتفال بالذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة الى توافق آراء عالمي بشأن سبيل التقدم نحو قطع تعهدات جديدة لبناء عالم أفضل. |
En même temps, le monde a regardé vers l'avenir, non pas seulement pour reconstruire une communauté internationale dévastée, mais pour bâtir un monde nouveau, un monde meilleur. | UN | وتطلع العالم إلى اﻷمام - لا لمجرد إعادة بناء المجتمع الدولي المحطم ولكن لبناء عالم جديد وأفضل. |
Nous devons donc unir nos efforts pour bâtir un monde qui soit fondé sur le respect de la primauté du droit et de la justice, un monde où règneront la paix, la tolérance, la prospérité et le progrès. | UN | فلنوحد جهودنا من أجل بناء عالم قائم على احترام سيادة القانون والعدالة ويسوده السلام والتسامح ومظاهر الرفاهية والتقدم. |
N'oubliez surtout pas que pour bâtir un monde digne de l'enfant, il faut d'abord entendre la voix de l'enfant. | UN | ولا تنسوا أبدا أنه يجب الاستماع لأصوات الأطفال من أجل بناء عالم صالح للأطفال. |
Nos efforts pour bâtir un monde meilleur devraient être inspirés par une vision et un engagement communs à l'égard de la justice, de l'équité, du progrès et de la paix. | UN | وجهودنا من أجل بناء عالم أفضل ينبغي أن تستلهم رؤية مشتركة والتزاما بالعدالة والإنصاف والتقدم والسلام. |
Ses efforts incessants pour bâtir un monde meilleur ont été des plus remarquables. | UN | فقد كان عمله الدؤوب من أجل عالم أفضل واضحا بشكل لافت للنظر. |
L'ONU est plus que jamais déterminée à tout faire pour bâtir un monde juste et sûr où règne la paix et prévale la primauté du droit. | UN | 5 - وأشارت إلى أن الأمم المتحدة ملتزمة الآن أكثر من أي وقت آخر بالعمل من أجل عالم يسوده العدل والأمن والسلام والقانون. |
Sachant que toutes les religions sont attachées à la paix et estimant nécessaire que les voix de la modération issues de toutes les religions et croyances s'unissent pour bâtir un monde plus sûr et plus pacifique, | UN | وإذ تسلم بالتزام جميع الأديان بالسلام وبضرورة تضافر الأصوات التي تدعو إلى الاعتدال من جميع الأديان والمعتقدات من أجل إقامة عالم أكثر أمنا وسلاما، |
Sachant que toutes les religions sont attachées à la paix et estimant nécessaire que les voix de la modération issues de toutes les religions et croyances s'unissent pour bâtir un monde plus sûr et plus pacifique, | UN | وإذ تسلم بالتزام جميع الأديان بالسلام وبضرورة تضافر الأصوات التي تدعو إلى الاعتدال من جميع الأديان والمعتقدات من أجل إقامة عالم أكثر أمنا وسلاما، |
Le Monténégro salue les accords sur une réduction mutuelle de leurs capacités nucléaires auxquels sont parvenues les puissances nucléaires et appuie, de façon générale, les initiatives mondiales en matière de non-prolifération, qui sont indispensables pour bâtir un monde plus sûr pour les générations actuelles et futures. | UN | وترحب الجبل الأسود بجميع اتفاقات الدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن التخفيض المتبادل في قدراتها النووية، وهي بشكل عام تؤيد الجهود العالمية لمنع الانتشار النووي، وهي جهود أساسية لإنشاء عالم أكثر أمانا للأجيال الحالية والمقبلة. |
Le siècle qui s'achève interpelle notre conscience collective pour bâtir un monde meilleur pour les générations futures. Un monde sans guerre ni pauvreté, un monde où les injustices, la violence, la drogue, le terrorisme et les intégrismes n'existeront plus. | UN | إن نهاية القرن العشرين تتحدى ضميرنا الجماعي ﻹقامة عالم أفضل لﻷجيال المقبلة - عالم بدون حروب وبدون فقر، عالم لا يعود الظلم والعنف والمخدرات واﻹرهاب والتطرف موجودة فيه. |
Il a pris note des recommandations émises par la Représentante spéciale du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés et ne ménage pas ses efforts pour bâtir un monde digne des enfants, mais il appelle de ses vœux une coopération internationale accrue qui l'aide à atteindre ses objectifs. | UN | وأحاطت علماً بتوصيات الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاع المسلح. وحكومته لا تدخر جهداً في بناء عالم يناسب الأطفال وتطالب بزيادة التعاون الدولي لمساعدتها في بلوغ ذلك الهدف. |
À cet égard, l'Organisation des Nations Unies a un rôle très important à jouer, en particulier pour bâtir un monde adapté aux besoins des enfants. | UN | وللأمم المتحدة دور فائق الأهمية تؤديه في هذا الصدد، وخاصة في تهيئة عالم ودود تجاه الأطفال. |