"pour bénéficier des" - Translation from French to Arabic

    • للاستفادة من
        
    • يحق للفرد الاستفادة من
        
    • للإفادة من
        
    Il serait donc difficile de dire combien de temps prendrait le traitement des demandes déposées pour bénéficier des régimes spéciaux. UN وعليه فإنه من الصعب تحديد الوقت الذي ستتطلبه فعلاً عملية إعداد الطلبات للاستفادة من الحوافز الاضافية.
    En cinquième lieu, des moyens doivent être trouvés pour bénéficier des envois de fonds et des compétences de la diaspora. UN والخامس اتخاذ إجراء للاستفادة من التحويلات ومهارات المهاجرين.
    Nauru remplit donc les conditions pour bénéficier des ressources allouées au titre des MCARB. UN 4 - وتجعل هذه القيمة ناورو مؤهلة للاستفادة من الموارد المندرجة في هدف المخصصات من الأموال الأساسية.
    Les conditions administratives auxquelles il faut satisfaire pour bénéficier des préférences limitent aussi leur efficacité pour ce qui est de promouvoir les exportations des pays en développement. UN كما تؤدي المتطلبات اﻹدارية التي يتعين الوفاء بها للاستفادة من أفضليات نظام اﻷفضليات المعمم إلى الحد من فعاليتها في تعزيز الصادرات من البلدان النامية.
    Il est donc important de ne pas fonder l'action positive uniquement sur l'appartenance à un groupe mais de prendre en compte d'autres facteurs tels que des facteurs socioéconomiques pour s'assurer que quelqu'un répond aux conditions requises pour bénéficier des mesures d'action positive. UN وهذا يبين أهمية أن لا يستند العمل الإيجابي إلى مجرد الانتماء إلى جماعة معينة، وإنما ينبغي مراعاة عوامل أخرى مثل العوامل الاجتماعية - الاقتصادية للتحقق مما إذا كان يحق للفرد الاستفادة من العمل الإيجابي.
    Il faut signaler que le Gouvernement libanais tient compte de la problématique homme-femme dans la planification de ce programme national; la priorité a été accordée aux ménages dirigés par des femmes pour bénéficier des services offerts par le programme. UN وتجدر الإشارة إلى أنّ الحكومة اللبنانية تنبّهت إلى النوع الاجتماعي عند التخطيط لهذا البرنامج الوطني بحيث أُعطيت الأسر التي تتولّى المسؤولية فيها نساء حظاً أكبر للاستفادة من الخدمات التي يقدّمها البرنامج.
    À la différence de la pension mensuelle de réparation qui, comme on l'a indiqué, s'éteint, en ce qui concerne les enfants, le dernier jour de l'année où ils atteignent l'âge de 25 ans, l'âge limite pour bénéficier des aides à l'éducation est de 35 ans. UN وخلافاً للمعاش التعويضي الشهري الذي ينتهي مفعوله بالنسبة للأبناء، على نحو ما أنف ذكره، لدى بلوغهم الخامسة والعشرين، يمتد الحد الأقصى للاستفادة من المزايا التعليمية حتى الخامسة والثلاثين.
    Les petits États insulaires sont trop développés pour bénéficier des conditions offertes aux pays les moins avancés, mais pas suffisamment pour profiter des avantages des pays du premier monde. UN فالدول الجزرية الصغيرة تجاوزت في تنميتها الحد للاستفادة من التسهيلات التي تمنح لأقل البلدان نمواً، ولم تحقق التنمية الكافية للاستفادة من مزايا الانتماء إلى مركز العالم الأول.
    Le Gouvernement australien a-t-il envisagé ou effectué un examen détaillé du régime de visas et des conditions à remplir pour bénéficier des programmes d'aide et de rapatriement en vue d'atteindre les objectifs de protection et de prévention qu'il s'était fixés? UN وهل قامت الحكومة الأسترالية، أو تزمع القيام، باستعراض شامل لنظام التأشيرات، ولأهلية للاستفادة من برامج الدعم وإعادة التوطين، من أجل ضمان تحقيق أهدافها المعلنة بشأن الحماية من الاتجار ومنعه؟
    Depuis le 25 novembre 2009, il n'est plus nécessaire d'accréditer une période de résidence de six mois pour bénéficier des prestations sociales. UN ومنذ 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، لم يعد ضروريا اشتراط إقامة مدتها ستة أشهر للاستفادة من الاستحقاقات الاجتماعية.
    Comme la remise d'enfants est une condition indispensable pour bénéficier des avantages prévus par la loi, il est important que les autorités nationales mènent une enquête pour déterminer si les anciens commandants des Milices d'autodéfense unies répondent à ce critère. UN وبما أن تسليم الأطفال يعد شرطا أساسيا للاستفادة من هذا القانون، فمن المهم أن تحقق السلطات الوطنية في ما إذا كان القادة السابقون لهذه القوات قد أوفوا بهذا الشرط.
    Efficacité. En tant qu'activité à forte intensité d'information, l'administration publique est bien placée pour bénéficier des gains d'efficacité crées par l'Internet. UN :: الكفاءة: بما أن العمليات الحكومية تعتبر نشاطاً كثيف الاستخدام للمعلومات، فهي تشكل أفضل المرشحين للاستفادة من المكاسب التي تنشأ عن استخدام شبكة الإنترنت في مجال الكفاءة.
    Il faudrait déployer plus d'efforts pour bénéficier des approches et du potentiel de la coopération Sud-Sud afin de rehausser l'efficacité des actions de développement, y compris par le biais du renforcement des capacités nationales. UN وهناك حاجة إلى مواصلة بذل الجهود للاستفادة من نُهج وإمكانات التعاون فيما بين بلدان الجنوب من أجل تعزيز فعالية التنمية بوسائل تشمل تنمية القدرات الوطنية.
    Il faudrait déployer plus d'efforts pour bénéficier des approches et du potentiel de la coopération Sud-Sud afin de rehausser l'efficacité des actions de développement, y compris par le biais du renforcement des capacités nationales. UN وهناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود للاستفادة من النُهج واحتمالات التعاون فيما بين بلدان الجنوب لتعزيز فعالية التنمية، بما في ذلك عن طريق تنمية القدرات الوطنية.
    Elles ont fait suite à une décision du Gouvernement qui a considéré que les intéressés ne répondaient pas aux conditions prévues par la loi pour bénéficier des avantages en matière pénale qu'elle prévoit. UN وأصدرت الحكومة قراراً إدارياً اعتبرت فيه أن المسلَّمين غير مستوفين الشروط القانونية للاستفادة من المزايا التي ينص عليها.
    On a également souligné que le strict respect des articles I, II et III du Traité était la condition préalable pour bénéficier des dispositions de l'article IV. On s'est dit préoccupé par le fait que le programme pourrait être utilisé comme instrument politique. UN وجـرى التشديد أيضـا على أن الامتثال الكامل للمواد الأولى والثانية والثالثة من المعاهدة هو الشرط الأساسي للاستفادة من المادة الرابعة. وأُعـرب عن القلق إزاء إمكانيـة استخدام البرنامج كأداة سياسية.
    Le présent sous-programme est donc particulièrement indiqué pour bénéficier des ressources financières supplémentaires qui devraient être mobilisées en application du programme Action 21, notamment celles qui seront allouées par l'intermédiaire du Fonds pour l'environnement mondial. UN وعلى ذلك، فإن هذا البرنامج الفرعي مناسب بوجه خاص للاستفادة من الموارد المالية اﻹضافية التي من المتوقع تعبئتها في سياق تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، بما في ذلك الموارد التي سيتم تخصيصها من خلال مرفق البيئة العالمية.
    354. Dans la Fonction Publique, des efforts ont été déployés pour donner aux femmes davantage de chances pour bénéficier des cycles de formation continue par l'institution, depuis 1993, d'un système de formation continue à distance. UN 354 - وفي مجال الوظائف العامة بذلت جهود لاعطاء المرأة مزيدا من الفرص للاستفادة من دورات التدريب المتواصل عن طريق إنشاء نظام تدريب متواصل عن بعد عام 1993.
    ii) L'expression " gouvernement d'un pays d'exécution " désigne le gouvernement d'un pays ou territoire qui, conformément à une décision du Conseil d'administration, est considéré comme remplissant les conditions requises pour bénéficier des activités menées par le PNUD au titre des programmes; UN `٢` " حكومة بلد البرنامج " ويقصد بها حكومة بلد أو إقليم مؤهل للاستفادة من اﻷنشطة البرنامجية للبرنامج اﻹنمائي بموجب قرار صادر عن المجلس التنفيذي؛
    Il est donc important de ne pas fonder l'action positive uniquement sur l'appartenance à un groupe mais de prendre en compte d'autres facteurs tels que des facteurs socioéconomiques pour s'assurer que quelqu'un répond aux conditions requises pour bénéficier des mesures d'action positive. UN وهذا يبين أهمية أن لا يستند العمل الإيجابي إلى مجرد الانتماء إلى جماعة معينة، وإنما ينبغي مراعاة عوامل أخرى مثل العوامل الاجتماعية - الاقتصادية للتحقق مما إذا كان يحق للفرد الاستفادة من العمل الإيجابي.
    - Non—traduction des recommandations du Séminaire de Maroua en un projet bancable pour bénéficier des avantages prévus par la CCD UN - عدم تحويل توصيات حلقة مروة الدراسية إلى مشروع مقبول للإفادة من الامتيازات التي تنص عليها الاتفاقية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more