pour beaucoup d'entre eux, le fardeau de la dette accumulée représente désormais une entrave au financement de leur développement. | UN | وقد أصبح عبء الدين المتراكم بالنسبة للعديد من هذه البلدان، عاملا سلبيا في الحصول على تمويل لتنميتها. |
Ces expériences et le partage des pratiques optimales seront indiscutablement très précieux pour beaucoup d'autres États Membres. | UN | إن تلك الخبرات وتبادل أفضل الممارسات ستكون بالتأكيد قيمة جدا بالنسبة للعديد من الدول الأعضاء الأخرى. |
En d'autres termes, passer du primaire au secondaire n'est pas réalisable pour beaucoup d'enfants. | UN | وبعبارة أخرى، لا يحدث الانتقال من المستوى الابتدائي إلى المستوى الثانوي بالنسبة لكثير من الأطفال. |
La santé est pour beaucoup d'entre nous un problème. | UN | والصحة بالنسبة للكثير من الناس هي نوع من الصراع. |
L'autorité morale des États-Unis sur des questions importantes pour ce pays comme pour beaucoup d'autres, y compris la Malaisie - des questions telles que des échanges commerciaux libres et équitables et la protection et la promotion des droits de l'homme et des libertés fondamentales - s'en trouve diminuée. | UN | وفرض الحظر ينـتـقص من المكانة المعنويـة للولايات المتحدة بشأن مسائل هامة لها وللعديد من البلدان الأخرى، بما في ذلك ماليزيا. وتشمل هذه المسائل التجارة الحرة والعادلة، فضلا عن تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها. |
pour beaucoup d'entre nous ici, à l'ONU, c'était un bon ami et un conseiller. | UN | وبالنسبة للعديدين منا في اﻷمم المتحدة كان نِعْمَ الصديق والمستشار. |
À en juger par le nombre encore faible des poursuites, l'exécution des lois sur la traite reste un problème pour beaucoup d'États. | UN | 21 - ولا يزال إنفاذ قوانين الاتجار يمثل تحديا أمام كثير من الدول، نظرا لأن عدد الملاحقات القضائية لا يزال متدنيا. |
Maintes délégations ont mis l'accent sur les problèmes particuliers des pays les moins avancés, qui sont à la traîne pour beaucoup d'objectifs de développement du Millénaire. | UN | 13 - أبرزت وفود كثيرة المشاكل المحددة التي تعانيها أقل البلدان نمواً. فهذه البلدان تخلفت عن الركب في تحقيق العديد من غايات الأهداف الإنمائية للألفية. |
Comme pour beaucoup d'autres problèmes relatifs à la santé publique, les pauvres sont touchés de façon disproportionnée. | UN | وكما هي الحال بالنسبة للعديد من مشاكل الصحة العامة الأخرى، يعاني الفقراء معاناة لا تتناسب وواقع الحال. |
Le renforcement de la primauté du droit reste, cependant, un enjeu majeur pour beaucoup d'entre eux. | UN | بيد أن تعزيز سيادة القانون لا يزال يشكل تحديا كبيرا بالنسبة للعديد من البلدان. |
pour beaucoup d'hommes et de femmes dans le monde, l'ONU est un symbole d'espoir. | UN | إن الأمم المتحدة بالنسبة للعديد من الناس في العالم، ما انفكت مناط أمل. |
La Lituanie s'enorgueillit d'être l'un des membres d'une institution qui est un exemple d'efficacité et de respectabilité pour beaucoup d'autres institutions internationales. | UN | وتفخر ليتوانيا بأن تكون عضوا في مؤسسة تمثل قدوة تحتذى في الكفاءة والمقدرة على نيل الاحترام بالنسبة للعديد من المؤسسات الدولية اﻷخرى. |
pour beaucoup d'États non nucléaires, l'énergie nucléaire est vitale pour leur sécurité énergétique et leur indépendance. | UN | وللطاقة النووية أهمية حيوية فيما يتعلق بالأمن والاستقلال المرتبطين بالطاقة وذلك بالنسبة لكثير من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
pour beaucoup d'Albanais du Kosovo, il sera douloureux de renoncer à leurs espérances et de revenir à l'objectif premier d'une " autonomie substantielle " . | UN | وسيكون من المؤلم بالنسبة لكثير من ألبان كوسوفا تغيير توقعاتهم والعودة إلى هدف رئيسي هو " قدر كبير من الحكم الذاتي " . |
Ah,pour beaucoup d'hommes, ces pilules ne fonctionnent pas la première fois. | Open Subtitles | آه، بالنسبة للكثير من الرجال لا تعمل هذه الحبوب من أول مرة |
Et nous redisons que, pour Cuba, comme pour beaucoup d'autres délégations, la Troisième Commission doit être la première instance à prendre des décisions sur le rapport du Conseil des droits de l'homme, tandis que la plénière de l'Assemblée générale doit être la deuxième instance à le faire. | UN | واسمحوا لي بترديد أنه بالنسبة لكوبا وللعديد من الوفود الأخرى، يجب أن تكون اللجنة الثالثة الهيئة الأولى - وفيما بعد، الجمعية العامة بكامل هيئتها - التي يجب أن تبت في تقرير مجلس حقوق الإنسان. |
pour beaucoup d'entre nous, la menace terroriste est très proche et peut même être très personnelle. | UN | وبالنسبة للعديدين منا، فإن التهديد الإرهابي قريب جدا وقد يكون شخصيا جدا. |
44. pour beaucoup d'États parties ayant des obligations au titre de l'article 4, l'élaboration et la mise en œuvre de plans stratégiques nationaux reposant sur des méthodes d'enquête et de remise à disposition des terres qui soient à la fois modernes et adaptées au contexte constituent un exercice difficile. | UN | 44 - يتمثل أحد التحديات الماثلة أمام كثير من الدول الأطراف في ما يتعلق بالالتزامات بموجب المادة 4 في وضع وتطبيق خطط استراتيجية للتنفيذ تستخدم فيها أساليب محدثة وذات صلة بالسياق للمسح والإفراج عن الأراضي. |
Maintes délégations ont mis l'accent sur les problèmes particuliers des pays les moins avancés, qui sont à la traîne pour beaucoup d'objectifs de développement du Millénaire. | UN | 13 - أبرزت وفود كثيرة المشاكل المحددة التي تعانيها أقل البلدان نمواً. فهذه البلدان تخلفت عن الركب في تحقيق العديد من غايات الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les droits de douane sont relativement faibles pour beaucoup d'États arabes. | UN | والتعريفات منخفضة نسبياً بالنسبة إلى العديد من الدول العربية. |
Qu'avons-nous accompli en 15 ans de travail pour revitaliser l'Assemblée? pour beaucoup d'entre nous, les résultats ne sont pas très clairs. | UN | ما الذي حققناه بعد 15 سنة من العمل على تنشيط الجمعية العامة؟ ليست النتائج واضحة جدا بالنسبة للعديدين منّا. |
pour beaucoup d'autres États, il demeure extrêmement difficile de formuler des lois ou des politiques nationales interdisant toute négociation avec des terroristes preneurs d'otages ou tout paiement de rançons. | UN | 39- واعتبرت الكثير من الدول الأخرى أن تحديد قوانين أو سياسات وطنية تحظر التفاوض مع آخذي الرهائن الإرهابيين أو دفع فدية لهم لا تزال مهمة شاقة. |
Mais pour beaucoup d'autres pays, il n'y a pas encore eu suffisamment de transferts de technologie tirés par le marché. | UN | إلا أن نقل التكنولوجيا الذي توجهه الأسواق لم يحدث بالسرعة المرجوة في حالة العديد من البلدان الأخرى. |
pour beaucoup d'entre elles la seule présence de soldats aux casques bleus génère l'espoir et la conviction qu'elles ne sont pas livrées à la guerre et aux atrocités. | UN | وبالنسبة للكثيرين منهم، فإن مجرد وجود جنود يرتدون الخوذ الزرقاء يولد لديهم اﻷمل والاقتنـــاع بأنه لن يحدث تخل عنهم ولن يتركوا نهبـــا للحـــروب والفظائع. |
pour beaucoup d'entre elles, il s'agissait surtout, dans ce domaine, de développer leur programme hydroélectrique, essentiellement grâce à la construction de petites centrales supplémentaires. | UN | وأهم خيار في مجال الطاقة المتجددة بالنسبة إلى الكثير من الأطراف هو توسيع نطاق برامجها الخاصة بالطاقة الكهرمائية عن طريق القيام في المقام الأول بمشاريع إضافية صغيرة للطاقة الكهرمائية. |
Mais cette solution n'est que provisoire pour beaucoup d'entre eux, qui attendent de rentrer dans leurs droits. | UN | لكن هذا الحل هو مجرد حل مؤقت بالنسبة للكثيرين منهم الذين ينتظرون استرجاع حقوقهم. |