Le rapport fait valoir que la communauté scientifique et les responsables politiques devraient associer plus étroitement leurs efforts pour bien comprendre les incidences des progrès techniques. | UN | وأكد التقرير على أن يعمل المجتمع العلمي وواضعو السياسات بشكل أوثق معا لفهم آثار التغير التكنولوجي. |
Il est utile de se pencher sur l'histoire du Soudan pour bien comprendre les types de violations observées. | UN | فمن المفيد إلقاء نظرة على تاريخ السودان لفهم أنماط ما يقع من انتهاكات فهماً كاملاً. |
Il sera également question du genre d'étude à entreprendre pour bien comprendre les incidences des Accords du Cycle d'Uruguay sur le développement. | UN | كما يناقش هذا الفصل نوع الدراسة المطلوب إجراؤها لفهم أثر اتفاقات جولة أوروغواي على التنمية فهما كاملا. |
pour bien comprendre ce système, le pénétrer, j'ai reconstitué la cérémonie interrompue dans la crypte. | Open Subtitles | ولفهم ذاك النظام بشكل تام فعليك أن تسبر أغواره. لقد أعدت تنفيذ الشعائر التي قاطعناها يوم قبضنا على (بلاكوود) |
5.12 Les spécialistes des technologies devraient se rendre sur le terrain pour bien comprendre les véritables besoins des utilisateurs finals. | UN | :: 5-12 ينبغي أن يزور أخصائيو التكنولوجيا الميدان لكي يفهموا حقاً الاحتياجات الفعلية للمستفيدين النهائيين. |
Cela étant, le Comité pense que, pour bien comprendre la genèse des propositions, il aurait dû avoir connaissance du rapport de ces experts. | UN | وترى اللجنة الاستشارية، أنه على ضوء تلك المعلومة، كان ينبغي أن يتاح لها تقرير فريق الخبراء المستقلين الرفيعي المستوى لكي يتسنى لها فهم تكوين المقترحات فهما تاما. |
Dans l'ensemble, les résultats des travaux de recherche de la CEA montrent qu'il est important d'examiner de plus près l'expérience spécifique des pays et de tenir compte des données désagrégées pour bien comprendre les défis que l'Afrique doit relever. | UN | وبوجه عام، تبرز نتائج أبحاث اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أنه من الأهمية بمكان إلقاء نظرة فاحصة على تجارب قطرية معينة، وبحث البيانات المفصلة من أجل الفهم الكامل للتحديات التي تواجه أفريقيا. |
Un représentant déclare qu'au moment où il a commencé à s'occuper des questions de décolonisation, il lui a fallu du temps pour bien comprendre la division du travail. | UN | وذكر أحد الممثلين أنه احتاج إلى بعض الوقت لكي يفهم تقسيم العمل فهما كاملا حينما تولى المسؤولية عن إنهاء الاستعمار لأول مرة. |
Le Comité s'inquiète de ce qu'une bonne éducation sexuelle, essentielle pour bien comprendre la sexualité, manque dans les programmes scolaires. | UN | 187 - وتشعر اللجنة بالقلق من عدم وجود تغطية كافية في المناهج المدرسية للثقافة الجنسية، الضرورية لنظرة صحية إلى الحياة الجنسية. |
Elles devraient les meilleures orientations et formations disponibles pour bien comprendre et appliquer la réglementation. | UN | وينبغي أن تسعى هذه المرافق إلى الحصول على أفضل الإرشادات والتدريبات المتاحة لفهم وتطبيق القوانين. |
Elles devraient les meilleures orientations et formations disponibles pour bien comprendre et appliquer la réglementation. | UN | وينبغي أن تسعى هذه المرافق إلى الحصول على أفضل الإرشادات والتدريبات المتاحة لفهم وتطبيق القوانين. |
Il a été suggéré qu'il serait utile dans certains cas de mettre à la disposition de la présidence des comités des sanctions les compétences techniques régionales nécessaires pour bien comprendre la situation. | UN | وذُكر أن من المفيد في بعض الحالات أن تتوافر لدى رئيس لجنة الجزاءات الخبرة الإقليمية ذات الصلة لفهم هذه الظروف. |
pour bien comprendre, vous devez imaginer des individus au-dessus de l'État. | Open Subtitles | لفهم هذا يجب أن تتخيلوا أن الأفراد في مرتبة أعلى من الدولة |
Toutefois, pour bien comprendre ce phénomène, il importait de compléter ces considérations d'ordre général par une analyse des microphénomènes qui déterminaient l'identité des migrants et le mode de migration. | UN | بيد أنه لفهم تطور الحراك، من المهم تكملة التفسيرات على المستوى الكلي بفهم الطريقة التي تحدد بها العمليات التي تحدث على المستوى الجزئي من الذي يهاجر وكيف يهاجر. |
34. pour bien comprendre la formation des réseaux de migration, il importait d'étudier le rôle que jouaient les familles, tant nucléaires qu'étendues, dans le processus migratoire. | UN | ٣٤ - ودراسة دور اﻷسر والجماعات العشائرية في عملية الهجرة مهم لفهم كيف تطورت شبكات الهجرة. |
pour bien comprendre le fondement juridique de ces dispositions, il importe de faire la distinction entre le critère de proportionnalité et le critère de nécessité et d'évaluer la contribution qu'apporte chacune des garanties pour concilier les obligations de respect et de garantie tout en en adhérant aussi rigoureusement que possible au principe idéal de respect des procédures légales. | UN | 40 - ولفهم الأساس القانوني لهذه الأحكام فهما كاملا، من المهم التمييز بين معيار التناسب ومعيار الضرورة وتقييم إسهام كل من الضمانتين في التوفيق بين مراعاة مبدأ أصول المحاكمة المشروعة وكفالته مع التقيد به بشكل وثيق قدر المستطاع. |
pour bien comprendre la pertinence de différentes formes et modalités de fourniture d'infrastructures − allant d'un service public à la privatisation totale en passant par diverses formes de partenariats public-privé − les gouvernements doivent avoir la capacité d'évaluer diverses options, ainsi que de concevoir et contrôler l'exécution de projets spécifiques. | UN | ولفهم مدى ملاءمة الأشكال المختلفة لتوفير خدمات الهياكل الأساسية - التي تتراوح من توفيرها بواسطة الحكومة إلى أشكال مختلفة من الشراكات بين القطاعين العام والخاص إلى الخصخصة الكاملة - فإن الحكومات بحاجة إلى تطوير قدراتها على تقييم الخيارات المختلفة وتصميم ورصد مشاريع محددة. |
5.12 Les spécialistes des technologies devraient se rendre sur le terrain pour bien comprendre les véritables besoins des utilisateurs finals. | UN | :: 5-12 ينبغي أن يزور أخصائيو التكنولوجيا الميدان لكي يفهموا حقاً الاحتياجات الفعلية للمستفيدين النهائيين. |
Les agents des douanes locaux ont besoin de suivre des stages de renforcement des capacités pour bien comprendre la philosophie et les avantages de la vérification après dédouanement. | UN | ويحتاج موظفو الجمارك المحليون إلى بناء القدرات التدريبية لكي يفهموا الفلسفة والفوائد المتصلة بالمراجعة اللاحقة للتخليص الجمركي. |
Cela étant, le Comité pense que, pour bien comprendre la genèse des propositions, il aurait dû avoir connaissance du rapport de ces experts. | UN | وترى اللجنة الاستشارية، أنه على ضوء تلك المعلومة، كان ينبغي أن يتاح لها تقرير فريق الخبراء المستقلين الرفيعي المستوى لكي يتسنى لها فهم تكوين المقترحات فهما تاما. |
Mme Huda Ben Amer (Jamahiriya arabe libyenne) explique que pour bien comprendre la société libyenne, les membres du Comité doivent se rappeler que la notion de famille et les relations sociales dans les pays arabes sont très différentes dans les pays arabes et les pays occidentaux. | UN | 48 - السيدة هدى بن عامر (الجماهيرية العربية الليبية): قالت إنه، لكي يفهم أعضاء اللجنة المجتمع الليبي، يجب أن لا يغرب عن بالهم أن العلاقات العائلية والاجتماعية في البلدان العربية تختلف اختلافا كبيرا عنها في البلدان الغربية. |
Le Comité s'inquiète de ce qu'une bonne éducation sexuelle, essentielle pour bien comprendre la sexualité, manque dans les programmes scolaires. | UN | 32 - وتشعر اللجنة بالقلق من عدم وجود تغطية كافية في المناهج المدرسية للثقافة الجنسية، الضرورية لنظرة صحية إلى الحياة الجنسية. |
pour bien comprendre la différence de traitement entre nationaux et étrangers dans ce domaine, il conviendrait de connaître le régime juridique applicable aux associations des uns et des autres. | UN | ومن أجل فهم الفرق في المعاملة بين الوطنيين والأجانب في هذا المجال، ينبغي معرفة النظام القانوني المطبق على الجمعيات التي يكوّنها كل منهم. |
d) Principales hypothèses et méthodes utilisées par la Partie pour élaborer les estimations demandées à l=alinéa c) ci-dessus, avec suffisamment de précisions pour bien comprendre les bases de ces estimations; | UN | (د) الإفتراضات والمنهجيات الرئيسية التي استخدمها الطرف في وضع التقديرات التي تقتضيها الفقرة الفرعية 117 (ج)، والتي تكون على قدر من التفصيل كافٍ لجعل أن تُفهم فهماً جيداً الأسس التي أستندت إليها التقديرات. |
Mais il est bien évident que la situation politique et sociale particulière d'Israël et le danger exceptionnel qui menace sa sécurité sont à prendre en considération pour bien comprendre dans quel contexte s'inscrivent les progrès qui ont été accomplis et pour identifier les difficultés qu'il reste à surmonter. | UN | ولكن من الواضح تماماً أنه لا بد من مراعاة الوضع السياسي والاجتماعي السائد في إسرائيل والخطر الكبير الذي يهدد أمنها ليتسنى فهم السياق الذي جرى فيه إحراز التقدم والوقوف على التحديات التي ما زالت قائمة. |