"pour briser" - Translation from French to Arabic

    • لكسر
        
    • أجل كسر
        
    • للخروج
        
    • لتحطيم
        
    • في كسر
        
    • ليحطم
        
    • لإبطال
        
    • لتَحْطيم
        
    • أجل تحطيم
        
    • لأكسر
        
    • تستهدف كسر
        
    Des initiatives nationales coordonnées soient lancées pour briser le cycle de la dénutrition infantile; UN التشجيع على تنسيق العمل الوطني لكسر حلقة نقص التغذية بين الأطفال؛
    pour briser le cercle vicieux de l'escalade de la violence et de l'intensification de la militarisation, il convient de prêter rapidement attention à quatre éléments. UN وفي الوقت الراهن، هنالك أربعة عناصر جوهرية لا غنى عنها لكسر دائرة العنف المحتدم وتصاعد العمليات العسكرية.
    On procède à un travail du sol et à un raclage pour briser la couche sédimentaire contaminée par le pétrole. UN وتستخدم الفلاحة والتسوية لكسر طبقة الرواسب الملوثة بالنفط.
    Nous invitons donc les États parties, en particulier les États dotés de l'arme nucléaire, à s'engager dans un dialogue constructif pour briser l'impasse actuelle. UN لذلك نحث الدول الأطراف، خاصةً الدول النووية منها، على المشاركة بشكل بناء من أجل كسر هذا الجمود.
    La méthode de la Maison orange a été élaborée pour briser la spirale de la violence dans les familles. UN واستحدثت طريقة البيوت البرتقالية اللون للخروج من دوامة العنف في الأسرة.
    Comme s'il y avait un protocole acceptable pour briser un cœur. Open Subtitles أجل حسناً,كما أن هُناك بروتوكولات مقبوله لتحطيم روح أحدهم
    Nous devons nous montrer plus créatifs pour briser le cercle vicieux des conflits. UN من اللازم أن نكون أكثر إبداعا لكسر الحلقة المفرغة للصراعات.
    pour briser ce cycle, il importe que la sécurité, l'inclusion sociale et le développement soient intégrés dans des politiques spécifiques. UN ولا بد لكسر هذه الحلقة من تحقيق التكامل بين الأمن والإدماج الاجتماعي والتنمية في إطار سياسات محددة.
    Ils envoient des hommes avec des perceuses pour briser les roches qui te retiennent. Open Subtitles هم ستعمل اسقاط الرجال مع التدريبات الصغيرة لكسر الصخور عقد لكم باستمرار.
    Il trouvera un moyen pour briser son silence. Open Subtitles لقد تم إستدعاء المعاقب. سيجد طرقاً لكسر صمتها.
    Que faire si nous lui agrandi maintenant, et ensuite utiliser sa taille pour briser le cube? Open Subtitles ما إذا كنا الموسع له الآن، ثم استخدام حجم له لكسر المكعب؟
    Il n'y a qu'un moyen pour briser une addiction. Open Subtitles لذلك، ما هي الخطة الجديدة؟ هناك سوى طريقة واحدة لكسر إدمان.
    Et maintenant Aya, et sa bande sont libres pour briser le lien. Open Subtitles والآن آية والغوغاء لها أحرار لكسر خط المولى.
    Tu as négocié un deal pour fournir un pétrolier pour briser nos sanctions économiques avec la Russie. Open Subtitles لقد توسطت فى صفقة لتزويد ناقلة بترول ضخمة لكسر العقوبات الاقتصادية مع روسيا
    Je dois trouver la clé pour briser ma malédiction. Open Subtitles وكما ترون, فأنا احتاج لأن أجد مفتاحا لكسر اللعنة التي أصابتني
    Idéal pour briser la glace. Tu plaisantes, mais franchement, quel enfer, le 1er dîner ! Open Subtitles لكسر الحواجز الا تعقدين كذلك ؟ اعرف أنك تمزح ولكن بصراحه
    Comme mentionné plus haut, le Programme travaille sur le terrain dans le monde entier pour briser le cycle de la pauvreté grâce à l'éducation. UN كما ذكر أعلاه فإن المنظمة تتواجد في جميع أنحاء العالم، وتعمل من أجل كسر حلقة الفقر بالتعليم.
    Même quand les programmes de relèvement reçoivent un appui des donateurs, les mécanismes de financement sont souvent si lents qu'ils ne permettent pas de maintenir l'élan nécessaire pour briser le cycle de la violence ou traiter les situations qui perpétuent l'instabilité. UN وحتى عندما يتوفر دعم المانحين لبرامج إعادة التأهيل، فغالبا ما تكون آليات التمويل بطيئة ولا تساير الحفاظ على الزخم اللازم للخروج من دورة العنف أو معالجة الحالات التي تديم عدم الاستقرار.
    Aussi longtemps qu'il restera dans le cercle mystique, je pourrai canaliser l'énergie dont j'ai besoin pour briser la barrière. Open Subtitles طالما هو باقي بداخل الدائرة أستطيع توجيه الطاقة التي أحتاجها لتحطيم الحاجز
    Les médias jouent un rôle primordial pour briser le silence entourant la question de la violence au sein de la famille, de l'école et des institutions de la société. UN وتلعب وسائل الإعلام دوراً هاماً في كسر حاجز الصمت الذي كان يغلف قضايا العنف داخل الأسرة وداخل المدرسـة ومؤسسات المجتمع.
    Tu as une idée de l'arme utilisée ? Qu'est-ce qui est assez dur pour briser des navires mais qui craint le soleil ? Open Subtitles ما القوي بما يكفي ليحطم السفن ولكنه يخاف الشمس؟
    Tu étais leur seul enfant. Et ils t'ont utilisée pour briser une malédiction. Ils utilisent toujours tes pouvoirs. Open Subtitles كنتِ طفلتهما الوحيدة وقد استخدماكِ لإبطال اللعنة وما زالا يستغلّان قدراتك
    J'ai finalement utilisé l'écureuil pour briser la porte. Open Subtitles فيالنهايةأناكُنْتُقادر علىالإسْتِعْمال السنجاب لتَحْطيم البابِ.
    C'est la détermination et la volonté invariables du gouvernement de la RPDC que d'assurer une aisance et un confort dignes du socialisme à son peuple qui s'est imposé des privations pour briser les manœuvres des forces hostiles contre la RPDC et le socialisme. UN ان التصميم الثابت لحكومة الجمهورية وإرادتها الأكيدة هي منح نعم ورفاهية الاشتراكية لأبناء الشعب الذين كانوا يعيشون مضيقين الأحزمة حول البطون من أجل تحطيم مؤامرات القوى المعادية للجمهورية واشتراكيتنا.
    - Je ne suis même pas assez lourd pour briser la glace. Open Subtitles أتفكر بالطير عبر الخليج؟ أنا لست ثقيلاً لأكسر الجليد
    Cette démarche met en évidence la nécessité d'interventions ciblées pour briser des schémas de violence apparus pendant un conflit et qui se perpétuent une fois celui-ci terminé. UN ويبرز هذا النهج الحاجة إلى أنشطة تستهدف كسر أنماط العنف التي تبدأ أثناء النزاع ولا تنتهي بعد انتهائه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more