Le présent chapitre n'a pas pour but d'examiner ces mesures en détail, même s'il en aborde certaines. | UN | وليس الغرض من وراء هذا الفصل أن تدرس بالتفصيل خيارات السياسات العامة هذه، وإن ورد بعضها بشكل موجز. |
Il a pour but d'empêcher l'État requérant d'imposer une charge déraisonnable à l'État requis. | UN | ويتمثل الغرض من هذه القاعدة في منع الدولة الطالبة من تحميل الدولة الموجه إليها الطلب أعباء غير معقولة. |
Il a pour but d'empêcher l'État requérant d'imposer une charge déraisonnable à l'État requis. | UN | ويتمثل الغرض من هذه القاعدة في منع الدولة الطالبة من تحميل الدولة الموجه إليها الطلب أعباء غير معقولة. |
Ces exercices militaires ont pour but d'améliorer la capacité d'intervention en montagne et en forêt. | UN | وتمثل الهدف من هذه التدريبات في استكمال الاستعداد للأعمال القتالية في ظروف المناطق الجبلية والغابات. |
En outre, l'ensemble des prestations offertes avait pour but d'attirer le personnel recruté pour des contrats de courte durée. | UN | علاوة على ذلك، فإن الهدف من مجموعة التعويضات أن تكون جذابة للموظفين الذين تم توظيفهم لخدمة قصيرة الأجل. |
Sa mission avait pour but d'examiner les activités des Nations Unies dans le domaine des secours d'urgence, notamment en vue : | UN | وكان القصد من البعثة استعراض أنشطة اﻷمم المتحدة لﻹغاثة في حالات الطوارئ، مع التركيز بصفة خاصة على ما يلي: |
Cet enregistrement a pour but d'apporter un support, pour le Dr Keller et moi-même, | Open Subtitles | الغرض من هذا التسجيل أن يمهد لخط أساسي لنفسي, والدكتورة كيلر |
Il vaut mieux indiquer dans le rapport que la disposition a pour but d'assurer l'égalité entre les parties, et d'en rester là. | UN | وأضاف قائلاً إنه من الأفضل أن يُذكر في التقرير أن الغرض من النص هو تحقيق المساواة بين الطرفين وترك الأمر عند هذا الحدّ. |
Cette rencontre avait pour but d'examiner un rapport d'étape sur l'établissement du plan d'activité. | UN | وكان الغرض من الاجتماع هو استعراض تقرير مرحلي عن خطة الأعمال. |
L'on peut se demander si la mondialisation a véritablement pour but d'élargir l'écart entre les pays développés et les pays en développement. | UN | وتساءل عما إذا كان الغرض من العولمة هو زيادة سعة الفجوة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو. |
Il semble que ces arrestations de membres de leurs familles aient eu pour but d'obtenir des aveux des deux hommes. | UN | ويُدّعى بأن الغرض من إلقاء القبض مؤخراً على أفراد الأسرتين هو الحصول على اعترافات الشخصين المشار إليهما. |
La KNPC fait valoir que la rétribution de base avait pour but d'inciter à la réduction des frais d'exploitation des raffineries. | UN | وتزعم شركة البترول الوطنية الكويتية أن الغرض من الرسم الأساسي هو توفير حافز اقتصادي لخفض التكاليف التشغيلية للمصافي. |
Il a pour but d'aider rapidement les victimes d'agressions sexuelles. | UN | ويتمثل الهدف من البروتوكول في كفالة توفير المساعدة الفورية في الوقت المناسب لضحايا الاعتداء الجنسي. |
Rien ne vient corroborer les allégations de la République hellénique selon lesquelles le cambriolage avait eu pour but d'intimider ou d'effrayer le personnel diplomatique grec. | UN | ولم يتوفر أي دليلٍ على دعم الادعاء الذي قدمته الجمهورية الهيلينية بأن الهدف من عملية السرقة هو ترهيب الموظفين الدبلوماسيين اليونان أو تهديدهم. |
La conférence avait pour but d'examiner ces questions dans un contexte à la fois historique et contemporain, et d'étudier les moyens d'éliminer les discours haineux. | UN | وكان الهدف من المؤتمر دراسة هذه القضايا في سياقاتها التاريخية والمعاصرة، ومناقشة سبل القضاء على خطاب الكراهية. |
Leur action avait pour but d'informer les autorités officielles et le public au sujet d'activités illégales en cours. | UN | وكان الهدف من الدعوى هو إعلام السلطات الرسمية والجمهور كذلك بالأنشطة غير القانونية الجارية. |
Il a souligné que ce document avait pour but d'aider à dégager un dénominateur commun pouvant constituer une base d'accord; cependant, ce processus soulevait d'autres questions plus difficiles. | UN | وأكد أن الهدف من الورقة هو المساعدة في التوصل إلى قاسم مشترك كأساس للاتفاق؛ وأن عدة نقاط أكثر صعوبة قد ثارت، مع ذلك، في غضون هذه العملية. |
Cette politique aura alors pour but d'atteindre ces objectifs avec des conséquences minimum pour les autres objectifs, tels que la croissance générale de la production. | UN | وينبغي أن يكون الهدف من السياسات هو تحقيق ذلك بأقل تأثير ممكن على الأهداف الأخرى، مثل النمو الإجمالي للناتج. |
Cet établissement pénitentiaire est encore loin d'être idéal, mais son ouverture avait pour but d'atténuer un peu la surpopulation carcérale dans les cellules de garde à vue de la police de Monrovia. | UN | ورغم أن السجن ما زال أبعد من أن يكون مرفقا مثاليا، فقد كان القصد من افتتاحه هو التخفيف من بعض التكدس القائم في زنازين الحجز بمراكز الشرطة في منروفيا. |
Il aura pour but d'élaborer de nouveaux instruments pour compléter la Convention, particulièrement des accords spécifiques entre les Etats. | UN | وسيكون هدفه هو استحداث أدوات جديدة لتكملة الاتفاقية، لا سيما اتفاقات خاصة تبرم بين الدول. |
On a fait observer qu'un tel délai avait pour but d'empêcher la fraude en particulier en cas d'insolvabilité. | UN | ولوحظ أن المقصود من تلك الفترة الزمنية هو منع الاحتيال، وخصوصا في حالة الاعسار. |
Le travail de l'ensemble du personnel du Bureau est guidé par des manuels qui énoncent des principes et procédures et ont notamment pour but d'uniformiser les méthodes de travail. | UN | 15 - يسترشد جميع الموظفين في مزاولة أعمالهم بأدلة عملية تحدد السياسات والإجراءات الكفيلة بتحقيق جملة من الأمور من بينها توحيد معايير العمل. |
Il avait pour but d'analyser les incidences de la mondialisation sur les changements structurels et fonctionnels que traversent les grandes métropoles d'Asie. | UN | وكان الهدف منها هو تحليل أثر العولمة على التغيرات الهيكلية والوظيفية التي تحدث في المدن اﻵسيوية البالغة الضخامة. |
Ces chômeurs ne sont pas obligés de suivre une formation supplémentaire pour obtenir ces emplois, qui ont aussi pour but d'améliorer les services publics. | UN | لايتعين على العاطلين عن العمل الحصول على تدريب إضافي لشغل هذه الوظائف، التي يقصد من وراءها أيضاً تحسين الخدمة العامة. |
La seule différence entre ce château et les autres, c'est qu'ils ont pour but d'empêcher les gens d'entrer. | Open Subtitles | والفرق الوحيد بين هذه القلعة وباقي القلاع أن جميع القلاع قد بُنيت لإبقاء ناس خارجاً |