"pour calmer" - Translation from French to Arabic

    • لتهدئة
        
    • أجل تهدئة
        
    • لإرضاء
        
    • لتخفيف
        
    • لتهدئه
        
    • في تهدئة
        
    • ولتهدئة
        
    Le Gouvernement japonais attend d'Israël qu'il fasse preuve du maximum de modération pour calmer la situation et espère en même temps que l'Autorité palestinienne prendra immédiatement des mesures contre les extrémistes. UN وتتوقع حكومة اليابان بكل جدية من إسرائيل أن تمارس أقصى درجات ضبط النفس لتهدئة الحالة، وفي الوقت نفسه تأمل في أن تبادر السلطة الفلسطينية فوراً إلى الضرب على يد المتطرفين.
    Avec l'aide de la société civile, les autorités ont immédiatement pris des mesures pour calmer la situation et réconcilier les communautés intéressées. UN وقد اتخذت السلطات خطوات فورية، بمساعدة المجتمع المدني، لتهدئة الحالة والتوفيق بين الجماعات المعنية.
    L'Autorité palestinienne a pris des mesures positives pour calmer la situation, conformément à son engagement ferme envers les accords de Charm-el-Cheikh. UN وقد اتخذت السلطة الفلسطينية خطوات إيجابية لتهدئة الحالة، وفقا لالتزامها الثابت بتفاهمات شرم الشيخ.
    Il a demandé qu'on encourage le Président Abbas dans les efforts que celui-ci déployait pour calmer la situation. UN ودعا إلى تشجيع الرئيس محمود عباس في جهوده من أجل تهدئة الحالة.
    Il nous coûte des vies à cause de zèle malavisé pour calmer notre ennemi, des gens que tu connaissais. Open Subtitles حماسه المضلل لإرضاء عدونا كلفنا أرواحًا، قوم تعرفهم
    Je suggérerais du lait de pavot pour calmer la douleur mais il ne ressent rien. Open Subtitles سأقترح شراب الخشخاش لتخفيف آلامه، لكنّه فاقد الحس تمامًا.
    Bien qu'ils se soient entendus pour calmer la situation, les hostilités se sont poursuivies. UN وعلى الرغم من التوصل الى اتفاق لتهدئة الحالة فقد استمرت اﻷعمال العدائية.
    Se félicitant des efforts faits par le Président et par le Premier Ministre du Burundi ainsi que par d'autres membres du Gouvernement pour calmer la situation dans le pays, UN وإذ يرحب بالجهود التي يبذلها رئيس بوروندي ورئيس وزرائها وأعضاء الحكومة اﻵخرون لتهدئة الحالة في البلد،
    On y a recours pour calmer des détenus particulièrement agités et les empêcher de se nuire à eux—mêmes ou de mettre en danger l'intégrité physique des autres détenus. UN وأوضح أنه يتم اللجوء إليها لتهدئة المحتجزين الذين تنتابهم حالات هياج شديدة ولمنعهم من إيذاء أنفسهم أو من تهديد السلامة البدنية لغيرهم من المحتجزين.
    Se félicitant des efforts faits par le Président et par le Premier Ministre du Burundi ainsi que par d'autres membres du Gouvernement pour calmer la situation dans le pays, UN وإذ يرحب بالجهود التي يبذلها رئيس بوروندي ورئيس وزرائها وأعضاء الحكومة اﻵخرون لتهدئة الحالة في البلد،
    Il a ajouté qu'après l'incident, les Présidents des deux pays étaient restés en contact permanent et avaient réagi positivement pour calmer la situation. UN وأضاف أن الرئيسين أجريا بعد الحادث اتصالات منتظمة واتخذا إجراءات استباقية لتهدئة الأوضاع.
    Le général Tagmé Na Waie, chef d'état-major général, est intervenu dans les deux cas pour calmer les manifestants. UN وتدخل الجنرال تاغمي ناواي، رئيس الأركان العامة، في الحالتين، لتهدئة المحتجين.
    Cependant, malgré la poursuite des violences, quelques mesures positives avaient été prises pour calmer une situation qui restait dans l'ensemble très explosive. UN ورغم استمرار أعمال العنف، اتخذت بضع خطوات ايجابية لتهدئة الوضع الذي ظل هشا للغاية بوجه عام.
    Non, je ne vais pas risquer de griller notre atout le plus important seulement pour calmer ton anxiété. Open Subtitles لا ، لن أخاطر بحرق مصدرنا الأكثر قيمة بالداخل هُناك فقط لتهدئة قلقك
    On doit faire une annonce rapidement. Indiquer un progrès quelconque. pour calmer le jeu. Open Subtitles يجب أن نقم بإعلان صحفي قريب يتضمن تقدم في التحقيق، لتهدئة المخاوف
    Les docteurs disaient qu'il me fallait une occupation pour calmer mes nerfs après la guerre. Open Subtitles الاطباء قالوا أنني بحاجة للقيام بشيء لتهدئة أعصابي بعد الحرب
    Ne serait-ce que... pour calmer le jeu au Conseil de la Fédération. Open Subtitles إنْ فقط لتهدئة الأمور مع المجلس الفيدرالي.
    Et maintenant elle représente un symbole puissant, utilisé pour calmer les inquiétudes Open Subtitles والآن هي مثال قوي يستخدم لتهدئة القلق المنتشر
    Nous sommes favorables à l'adoption de mesures d'urgence par la communauté internationale, et en particulier l'Organisation des Nations Unies, pour calmer la situation dans la région et aider à restaurer la paix en Afghanistan. UN وإننا نؤيد اتخاذ خطوات عاجلة من قبل المجتمع الدولي، وبخاصة اﻷمم المتحدة، من أجل تهدئة الحالة في المنطقة والمساعدة على استعادة السلم في أفغانستان.
    Il a besoin de sacrifices de sang pour calmer ses démons et organismes I. Open Subtitles أترين , هو يحتاج للتضحية بالدماء لإرضاء شياطينه و أنا أحتاج لأعضاء جسدية
    Il semble que tu aies déjà pris des mesures pour... calmer ta douleur. Open Subtitles إيثل, يبدو بأنك قد اتخذتي خطوات قاسية لتخفيف ألمك
    Juger une femme enceinte de prendre une lichette pour calmer les nerfs du bébé. Open Subtitles شجب امرأة حبلى لأنها تحتسي بعض الخمر لتهدئه أعصاب الطفل
    Sa direction ferme et perspicace a été essentielle pour calmer les troubles occasionnés par la grave crise économique et financière mondiale. UN فقد كانت قيادته الرشيدة والذكية حاسمة في تهدئة الدوامة التي أثارتها الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية الحادة.
    pour calmer la population indignée, trois jours plus tard un conseil de guerre devait condamner l'auteur de l'assassinat à mort et son complice à cinq années de prison. UN ولتهدئة السكان الحانقين، أصدر مجلس حرب، بعد ثلاثة أيام، حكماً بإعدام الجاني وبالسجن خمس سنوات على شركائه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more