"pour catalyser" - Translation from French to Arabic

    • لتحفيز
        
    • لحفز
        
    • أجل حفز
        
    • في حفز
        
    • تستحثّ
        
    • في الحفز
        
    j'ajoute maintenant 10 millilitres d'une protéine complexe pour catalyser la réaction. Open Subtitles أنا الان أضيف 10 ميليتر من مركب البروتين لتحفيز التفاعل
    L'un des mécanismes centraux pour catalyser et coordonner l'action sur les produits chimiques qui créent un danger régional et mondial a été les accords multilatéraux juridiquement contraignants sur l'environnement. UN ومن بين الآليات المركزية لتحفيز وتنسيق الإجراءات بشأن المواد الكيميائية التي تمثل خطراً إقليمياً أو عالمياً هي الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف الملزمة قانوناً.
    Ces programmes ont été spécifiquement conçus pour catalyser la réponse opérationnelle et ont contribué à accroître le niveau d'activités dans ces régions. UN وقد وضعت تلك البرامج خصيصاً لحفز الاستجابة التنفيذية كما أسهمت في زيادة مستوى الأنشطة المضطلع بها في تلك المناطق.
    Convaincue que les organismes des Nations Unies constituent, du fait de leur universalité, de leur neutralité et de leur indépendance politique, des instruments essentiels pour catalyser, entretenir et renforcer la coopération Sud-Sud, UN واقتناعاً منها بأن المنظمات داخل منظومة الأمم المتحدة تمثل، نظراً لعضويتها العالمية، وحيادها، واستقلالها السياسي، أدوات أساسية لحفز ودعم وتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب،
    Immédiatement après un conflit, un premier décaissement rapide de fonds pourrait être demandé par l'équipe de direction des Nations Unies dans le pays, en consultation étroite avec les autorités nationales, pour catalyser des activités concrètes, identifiées dans un cadre stratégique intégré établi à l'avance, ou son équivalent. UN فعقب النزاع مباشرة، يمكن لكبير موظفي الأمم المتحدة في البلد المعني، الذي يعمل عن كثب مع السلطات الوطنية، أن يطلب إتاحة أموال على وجه السرعة من أجل حفز نشاطات ملموسة يتم تحديدها مبكرا ضمن إطار عمل استراتيجي أو ما يعادله.
    Le contexte difficile dans lequel nous travaillons signifie que nous devons faire preuve de dynamisme et d'imagination pour catalyser la coopération internationale afin de mettre en oeuvre des solutions durables et globales aux problèmes des réfugiés. UN إن السياق الصعب الذي نعمل فيه يعني أنه يجب علينا أن نبدي قدرا كبيرا من النشاط والقدرة على الابتكار في حفز التعاون الدولي من أجل إيجاد حلول دائمة وشاملة لمشاكل اللاجئين.
    Ce rapport passera également en revue ce que les organismes des Nations Unies peuvent faire pour catalyser et galvaniser la coopération internationale en vue de contenir les retombées de la crise sur les efforts de développement et pour renforcer la résilience des secteurs productifs afin de les prémunir contre de futures crises, et il examinera le rôle de l'ONUDI à cet égard. UN وسيبحث التقرير أيضا كيف يمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن تستحثّ وتحفّز التعاون الدولي لاحتواء آثار الأزمة على جهود التنمية، وكذا الكيفية التي تمكّنها من تطويع القطاعات الإنتاجية لتكون في مأمنٍ من الأزمات في المستقبل، وسيتحرّى دور اليونيدو في هذا المضمار.
    En tant qu'instrument librement consenti, l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques nous rappelait qu'il était possible d'emprunter plusieurs voies pour catalyser l'action internationale et parvenir à s'entendre sur diverses questions, fixer des priorités et concevoir des cadres d'intervention. UN ويذكر النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية، باعتباره صكاً طوعياً بوجود طرق شتى لتحفيز العمل الدولي والتوصل إلى اتفاق بشأن القضايا المطروحة، ووضع الأولويات وصياغة أطر العمل.
    Ils sont conçus pour catalyser de plus grands flux de capitaux émanant du secteur privé, des États et des partenaires de développement, l'objectif étant de fournir le maximum d'aide pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وهذه البرامج مصمَّمة لتحفيز تدفقات الرساميل الكبيرة من القطاع الخاص والحكومات الوطنية والشركاء في التنمية، بهدف توفير أقصى قدر من الدعم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le financement public de ces centres peut par la suite être complété par des ressources venant du secteur privé et de fondations, même si un financement public reste souvent nécessaire pour catalyser d'autres sources de financement. UN وبمرور الوقت، يمكن تكميل التمويل الحكومي المقدم لهذه المراكز بأموال من القطاع الخاص والمؤسسات الخاصة، غير أن التمويل الحكومي لا غنى عنه في أحيان كثيرة لتحفيز مصادر التمويل الأخرى.
    Selon l'analyse, si un montant total de 15 à 25 millions d'euros était fourni pour catalyser l'action rapide de 2010 à 2015, une réduction de 25 % des taux annuels mondiaux de déforestation pourrait alors être réalisée autour de 2015. UN وتشير تقديرات هذا العمل إلى أن توفير مبلغ إجمالي يتراوح من 15 بليون يورو إلى 25 بليون يورو لتحفيز اتخاذ الإجراءات المبكرة في الفترة من عام 2010 إلى عام 2015 قد يحقق تخفيضا نسبته 25 في المائة في المعدلات السنوية لإزالة الغابات على الصعيد العالمي في حوالى عام 2015.
    17. Pour que les PMA tirent pleinement profit des avantages potentiels de la croissance de certains pays émergents et des partenariats Sud-Sud, il fallait que la communauté internationale laisse davantage de place à des puissances régionales pour catalyser une dynamique régionale de réformes économiques. UN 17- ولاستفادة أقل البلدان نمواً من الفوائد المحتملة الناجمة عن نمو بعض الاقتصادات الناشئة والشركاء في بلدان الجنوب استفادة كاملة، ينبغي للمجتمع الدولي أن يركز بشكل متزايد على الزعماء الإقليميين لتحفيز الزخم الإقليمي للإصلاحات الاقتصادية.
    Le développement est vite devenu une force puissante, utilisée par les politiciens pour catalyser le mode industriel. de la production Le développement en est venu à définir une approche linéaire de l'évolution sociale. UN 41 -وأصبحت التنمية قوة شديدة، يستخدمها الساسة لتحفيز نمط الإنتاج الصناعي. وجاءت التنمية لتعريف نهج تسلسلي إزاء التطور الاجتماعي.
    De surcroît, son Secrétariat est parfaitement équipé pour fournir l'appui intellectuel et technique nécessaire pour catalyser nos efforts. UN علاوة على ذلك، فإن أمانتها العامة مجهزة جيداً لتوفير الدعم الفكري والتقني اللازم لحفز جهودنا.
    Le PNUE tirera parti de sa position au sein du Groupe de la gestion de l'environnement pour catalyser l'action sur la base des conclusions de ses travaux. UN وسوف يستخدِم برنامج البيئة وضعه في فريق الإدارة البيئية لحفز الإجراءات استناداً إلى النتائج التي يتوصَّل إليها.
    Une deuxième allocation de fonds, plus importante, pourrait intervenir une fois qu'un cadre national de consolidation de la paix et de relèvement a été établi, pour catalyser les activités urgentes qui y sont identifiées et pallier tous retards des décaissements des donateurs. UN ثم يمكن، فور الانتهاء من إنشاء إطار عمل وطني لتوطيد السلام والإنعاش، تخصيص مبلغ أكبر في دفعة ثانية تستخدم لحفز الأنشطة العاجلة التي يحددها ذلك الإطار وتساعد على تغطية التأخير في وصول المنح.
    Conçu pour être le moteur de la Fondation redynamisée, le Fonds mondial pour le logement devait soutenir le crédit en apportant une garantie aux prêts en monnaie locale pour catalyser les investissements dans le domaine du logement et des infrastructures en milieu urbain qui lui sont liées. UN وبحسبه القوة الدافعة لمؤسسة منتعشة، فإن الصندوق العالمي للمأوى سيقوم بتقديم تعزيزات استئماني في شكل ضمانات بالعملة المحلية لحفز الاستثمارات في المأوى والبنية التحتية الحضرية المتصلة به.
    40. Depuis la création du PNUE le droit de l'environnement a été un de ses domaines prioritaires, et il est reconnu comme un outil efficace pour catalyser l'action au plan national et international dans le domaine de l'environnement. UN 40 - ظل القانون البيئي، منذ إنشاء برنامج الأمم المتحدة للبيئة، واحداً من مجالات أولوياته ومن الأدوات الفعالة المعترف بها لحفز العمل الوطني والدولي في ميدان البيئة.
    L'UNESCO renforcera par ailleurs son partenariat avec la Hewlett Foundation, la Commonwealth of learning et d'autres parties prenantes, pour catalyser le procédé d'élaboration et de déploiement en ligne des ressources éducatives libres et des logiciels éducatifs, pour permettre aux pays de transposer les programmes d'alphabétisation. UN ٣٨ - وعلاوة على ذلك، ستقوم اليونسكو بتعزيز الشراكة مع مؤسسة هيوليت ورابطة التعلم والجهات المعنية الأخرى، من أجل حفز عملية وضع ونشر الموارد والبرامج الحاسوبية التعليمية المفتوحة بالاتصال الحاسوبي المباشر لكي يتسنى للبلدان الارتقاء ببرامج محو الأمية.
    Le contexte difficile dans lequel nous travaillons signifie que nous devons faire preuve de dynamisme et d'imagination pour catalyser la coopération internationale afin de mettre en oeuvre des solutions durables et globales aux problèmes des réfugiés. UN إن السياق الصعب الذي نعمل فيه يعني أنه يجب علينا أن نبدي قدرا كبيرا من النشاط والقدرة على الابتكار في حفز التعاون الدولي من أجل إيجاد حلول دائمة وشاملة لمشاكل اللاجئين.
    Ce rapport passera également en revue ce que les organismes des Nations Unies peuvent faire pour catalyser et galvaniser la coopération internationale en vue de contenir les retombées de la crise sur les efforts de développement et pour renforcer la résilience des secteurs productifs afin de les prémunir contre de futures crises, et il examinera le rôle de l'ONUDI à cet égard. UN وسيبحث التقرير أيضا كيف يمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن تستحثّ وتحفّز التعاون الدولي لاحتواء آثار الأزمة على جهود التنمية، وكذا الكيفية التي تمكّنها من تطويع القطاعات الإنتاجية لتكون في مأمنٍ من الأزمات في المستقبل، وسيتحرّى دور اليونيدو في هذا المضمار.
    Les mesures aux niveaux régional et infrarégional seront déterminantes pour catalyser le développement de la volonté politique nécessaire à une interdiction complète des mines antipersonnel. UN يشكل العمل على الصعيدين دون اﻹقليمي واﻹقليمي ركنا أساسيا في الحفز على بناء اﻹرادة السياسية اللازمة لفرض حظر شامل على اﻷلغام المضادة لﻷفراد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more