"pour cause de discrimination" - Translation from French to Arabic

    • بسبب التمييز
        
    Harmonisation de la législation, qui permet d'entreprendre des actions spécifiques pour faire face à la situation de vulnérabilité des femmes pour cause de discrimination. UN وتم أيضا التنسيق التشريعي ذو الصلة، الذي يساعد على اتخاذ تدابير محددة للاهتمام بقلة منعة المرأة بسبب التمييز.
    Donner également des informations sur les recours offerts aux femmes dont les droits n'ont pas été respectés pour cause de discrimination. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن سُبُل التظلم المتاحة للمرأة التي تُنتهك حقوقها بسبب التمييز.
    Les droits à la santé, à la nourriture et à un logement décent, ainsi que d'autres droits économiques, sociaux et culturels sont également menacés pour cause de discrimination, de difficultés socioéconomiques et de conflit armé. UN وقد تبين على نحو مماثل أن الحق في الصحة وفي الغذاء وفي المأوى المناسب وغير ذلك من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية معرضة للخطر بسبب التمييز والظروف الاجتماعية والاقتصادية والنـزاع المسلح.
    À cet égard, le Comité note encore avec satisfaction que la législation interne de l’État partie assure une protection et un asile aux réfugiés qui ont quitté leur pays pour cause de discrimination raciale ou ethnique. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة مع التقدير أن التشريعات المحلية للدولة الطرف تنص على حماية اللاجئين الذين فروا من بلادهم بسبب التمييز العنصري أو العرقي، وعلى توفير الملجأ لهم.
    On ne peut écarter que l'expulsion d'un étranger puisse se faire pour cause de discrimination avec les nationaux. UN ولا يمكن استبعاد إمكانية طرد أجنبي بسبب التمييز ضده مقارنة بالمواطنين.
    Dans des pays qui disposent d'une couverture quasiment universelle en matière d'eau et d'assainissement, il est plus indiqué d'établir des objectifs spécifiques pour les groupes de la population qui n'y ont pas accès pour cause de discrimination ou d'exclusion. UN وفي البلدان التي تتاح فيها تغطية شاملة تقريبا، ينبغي وضع أهداف محددة للوصول إلى الفئات التي لا تستطيع الحصول على المياه والمرافق الصحية بسبب التمييز والاستبعاد.
    27. Pendant la période considérée, aucune plainte pour discrimination fondée sur le sexe n'a été déposée. Autrement dit, aucune femme n'a porté plainte auprès du médiateur pour violation de ses droits pour cause de discrimination fondée exclusivement sur son sexe. UN 27- وخلال السنوات المُفاد عنها في التقرير، لم تُقدّم أي شكوى من التمييز على أساس الجنس، أي لم يتلق أمين المظالم شكوى من امرأة تطلب فيها حماية حقها المنتهك بسبب التمييز ضدها لمجرد كونها امرأة.
    Malgré les nombreux progrès enregistrés au niveau de l'accès à la prévention, au traitement, aux soins et aux services d'appui, et notamment au niveau des thérapies, les millions de personnes qui ne peuvent pas bénéficier de ces services ou sont dissuadées de les utiliser se voient toujours refuser un tel accès pour cause de discrimination, stigmatisation et criminalisation. UN ورغم إحراز العديد من المكاسب في الوصول إلى الوقاية من الفيروس والعلاج منه وخدمات الرعاية والدعم، ما زال الملايين من الأشخاص الذين يتعذر عليهم الحصول على هذه الخدمات أو الذين يُثنون عن الاستفادة منها يُحرمون من الوصول إليها بسبب التمييز والوصم والتجريم.
    Dans le domaine du travail, le licenciement pour cause de discrimination est déclaré nul. UN وفي ميدان العمل، تعتبر الإقالة بسبب التمييز باطلة(44).
    Sur le plan de l'éducation, les femmes et les filles des minorités arriérées, notamment parmi les musulmans, demeurent le maillon le plus faible du fait que, pour cause de discrimination socioculturelle entre sexes, la famille est économiquement incapable d'assurer l'éducation des femmes et des filles. UN فمن الناحية التعليمية، لا تزال النساء والطفلات المنتميات إلى مجتمعات الأقليات المتخلفة، وخاصة في أوساط المسلمين، تمثِّلن الحلقة الأضعف نظراً لعدم قدرة الأسرة اقتصادياً على دعم تعليم النساء والطفلات بسبب التمييز على أساس نوع الجنس الموروث اجتماعياً وثقافياً.
    Mais il y a des lacunes dans cette législation, notamment le fait qu'il n'est pas possible de rengager une femme illégalement licenciée pour cause de discrimination fondée sur le sexe ou pour cause de grossesse ou de congé de maternité ou encore pour des raisons de responsabilités familiales. UN بيد أن بعض الفجوات تتخلل تلك التشريعات، بما في ذلك حقيقة أنه ليس من الممكن إعادة مرأة إلى حالتها السابقة بعد فصلها غير القانوني بسبب التمييز بين الجنسين، أو على إثر الفصل غير القانوني بسبب الحمل أو إجازة الأمومة، أو في أعقاب الفصل غير القانوني بسبب مسؤوليات عائلية.
    C'est ne pas tenir compte de la mise en place, depuis quelques années, d'un système national de mesures de soutien qui, devenu obsolète et modifié depuis par la nouvelle législation relative à l'éducation, n'a jamais délibérément nui aux enfants roms pour cause de discrimination raciale. UN ويغفل هذا الادعاء النظام الوطني للتدابير الداعمة الذي نفذ في السنوات القليلة الماضية، والذي لم يتسبب على الإطلاق في إلحاق أي ضرر متعمد بأطفال الروما بسبب التمييز العنصري، رغم أنه مهمل في الوقت الحالي وجرى تعديله عن طريق التشريع التعليمي الجديد.
    Les 16 et 17 avril 2005, il a participé à une cérémonie tenue au camp de concentration de Ravensbrück, où des femmes ont été soumises à des travaux forcés, à la violence sexuelle et à la stérilisation forcée ou tuées pour cause de discrimination raciale et d'intolérance idéologique. UN وشاركت المنظمة في يومي 16 و 17 نيسان/أبريل 2005 في حفل أقيم في معسكر رافنسبروك للاعتقال، حيث تعرض النساء للقتل و/أو خضعن للأعمال الشاقة والعنف الجنسي والتعقيم القسري بسبب التمييز العنصري والتعصب الإيديولوجي.
    Le Ministère de l'industrie, du commerce et du travail a, invoquant à cet effet la loi relative à l'égalité des chances dans l'emploi, poursuivi l'entreprise en justice pour cause de discrimination (grossesse, maternité et sexe). UN واضطلعت وزارة الصناعة والتجارة والعمل بمقاضاة هذه الشركة بسبب التمييز (على أساس الحمل والوالدية ونوع الجنس) يناء على قانون المساواة في فرص التوظيف.
    53. pour cause de discrimination, les femmes sont confrontées à d'importants obstacles dans l'accès à un logement convenable et les migrantes sont victimes de discrimination multiple du fait de leur marginalisation sociale. UN 53- تواجه المرأة بسبب التمييز عوائق كبرى في الحصول على السكن اللائق() وتتعرض المرأة المهاجرة لعدة أشكال من التمييز نظراً إلى وضعها المهمش في المجتمعات.
    (Demande d'une ancienne fonctionnaire de l'ONU alléguant que son engagement pour une durée déterminée en vertu de la Série 300 n'a pas été renouvelé pour cause de discrimination fondée sur le sexe; demande tendant à faire annuler la décision de ne pas prolonger son engagement dans son ancien poste.) UN )تدعي فيها الموظفة السابقة باﻷمم المتحدة أن تعيينهــا المحــدد المــدة وفقــا للمجموعة ٣٠٠، لم يُمدد بسبب التمييز ضدهــا بوصفهــا امرأة، وتطالب بإلغاء القرار القاضي بعدم تمديد تعيينها في وظيفتها السابقة.(

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more