"pour cause de mariage" - Translation from French to Arabic

    • بسبب الزواج
        
    • لأسباب الزواج
        
    • على أساس الزواج
        
    De plus, le paragraphe unique dudit article stipule que le droit d'une femme à son travail ne peut être limité, pour cause de mariage ou de grossesse, par des règlements de quelque nature que ce soit ni par une convention collective ou individuelle. UN فضلاً عن ذلك، فإن الفقرة الوحيدة التي تتكون منها هذه المادة تقرر أن حق المرأة في وظيفتها لا ينبغي تقييده، بسبب الزواج أو الحمل، في لوائح مهما كان طابعها وفي أية مفاوضات عمل جماعية أو فردية.
    La loi interdit la discrimination à l'égard des femmes pour cause de mariage ou de maternité. UN والقانون لا يسمح بالتمييز ضد المرأة بسبب الزواج أو اﻷمومة.
    En outre, toute disposition prévoyant la résiliation du contrat de travail pour cause de mariage, de grossesse ou de naissance d'enfant est nulle et non avenue. UN وعلاوة على ذلك، فإن أي نص يؤدي إلى إنهاء العمل بسبب الزواج أو الحمل أو الولادة هو باطل ولاغ.
    De façon implicite, la loi interdit aussi le licenciement d'une employée pour cause de mariage avec un collègue du travail. UN ويعني هذا الحكم ضمنيا حظر الفصل أو إنهاء الخدمة بسبب الزواج من زميل في العمل.
    Il a aussi renforcé la protection des travailleuses en interdisant aux employeurs de mettre fin à un contrat pour cause de mariage ou de grossesse. UN وقد حسنت الحكومة أيضا حماية حقوق النساء العاملات عن طريق تجريم حق أصحاب العمل في إنهاء العقد لأسباب الزواج أو الحمل.
    Il en est apparemment de même pour les Palestiniens qui veulent s'installer à Jérusalem-Est pour cause de mariage. UN ويُحجب نفس الحق عن الفلسطينيين الراغبين في الإقامة في القدس الشرقية على أساس الزواج.
    L'article 111 du Code du travail prévoit que l'employeur n'a pas le droit de licencier une femme pour cause de mariage, de grossesse, de congé de maternité ou de soins à donner à un enfant de moins de 12 mois ni de mettre fin unilatéralement à son contrat de travail. UN وتقضي المادة ١١١ من قانون العمل بأنه لا يجوز لصاحب العمل أن يفصل أو أن ينهي عقد عمل من جانبه لامرأة عاملة بسبب الزواج أو الحمل أو أجازة الوضع أو إرضاع طفل دون السنة اﻷولى من عمره.
    En ce qui concerne l'égalité au regard du mariage, le Comité tient à noter en particulier que l'acquisition ou la perte de la nationalité pour cause de mariage ne doit donner lieu à aucune discrimination fondée sur le sexe. UN وفيما يتعلق بالمساواة لدى الزواج، ترغب اللجنة في أن تنوه بوجه خاص بأنه لا ينبغي أن يحدث أي تمييز يقوم على أساس الجنس فيما يتعلق باكتساب الجنسية، أو فقدها بسبب الزواج.
    En ce qui concerne l'égalité au regard du mariage, le Comité tient à noter en particulier que l'acquisition ou la perte de la nationalité pour cause de mariage ne doit donner lieu à aucune discrimination fondée sur le sexe. UN وفيما يتعلق بالمساواة لدى الزواج، ترغب اللجنة في أن تنوه بوجه خاص بأنه لا ينبغي أن يحدث أي تمييز يقوم على أساس الجنس فيما يتعلق باكتساب الجنسية، أو فقدها بسبب الزواج.
    Parmi les personnes qui ont consulté le Département de l'égalité des chances dans le domaine de l'emploi, le nombre de celles qui ont évoqué un traitement préjudiciable pour cause de mariage, de grossesse ou d'accouchement est en deuxième place par rapport à celui où il s'agissait de harcèlement sexuel. UN ومن بين الاستشارات التي تلقتها إدارة تكافؤ فرص العمل، احتلت الاستشارات المتعلقة بالمعاملة الضارة بسبب الزواج والحمل والولادة المركز الثاني في عدد الحالات بعد تلك المتعلقة بالتحرش الجنسي.
    Article 11.2 - Abolition de la discrimination à l'égard des femmes dans la vie active pour cause de mariage ou de maternité UN المادة 11-2 القضاء على التمييز ضد المرأة في ميدان العمل بسبب الزواج أو الأمومة
    Les taux de décrochage des filles du primaire sont plus élevés que ceux de leurs homologues du sexe masculin pour cause de mariage précoce, de grossesse, de tâches domestiques et de l'obligation où elles sont de s'occuper de membres de leur famille, de harcèlement sexuel et de mauvaises installations d'assainissement. UN إن معدلات تسرب الفتيات في التعليم الابتدائي أعلى مما هي عليه لدى الذكور بسبب الزواج المبكر، والحمل، والأعمال المنزلية ومسؤوليات تقديم الرعاية، والتحرش الجنسي، وسوء حالة المرافق الصحية.
    La Convention a été invoquée dans plusieurs décisions judiciaires, en particulier dans deux arrêts de la Cour suprême relatifs à des cas de femmes renvoyées de leur emploi pour cause de mariage. UN وقد جرى الاستشهاد بالاتفاقية أيضا في عدد من قرارات المحاكم، وبخاصة في قرارين للمحكمة العليا يتعلقان بفصل نساء من العمل بسبب الزواج.
    La loi dispose qu'il est interdit de licencier une employée pour cause de mariage ou pendant son congé de maternité. UN 225 - كما أنه: " لا يجوز لصاحب العمل فصل العاملة بسبب الزواج أو أثناء تمتعها بإجازة الحمل والولادة.
    7. En ce qui concerne l'égalité au regard du mariage, le Comité tient à noter en particulier que l'acquisition ou la perte de la nationalité pour cause de mariage ne doit donner lieu à aucune discrimination fondée sur le sexe. UN 7- وفيما يتعلق بالمساواة لدى الزواج، ترغب اللجنة في أن تشير بوجه خاص إلى أنه لا ينبغي أن يحدث أي تمييز يقوم على أساس الجنس فيما يتعلق باكتساب الجنسية، أو فقدها بسبب الزواج.
    7. En ce qui concerne l'égalité au regard du mariage, le Comité tient à noter en particulier que l'acquisition ou la perte de la nationalité pour cause de mariage ne doit donner lieu à aucune discrimination fondée sur le sexe. UN 7- وفيما يتعلق بالمساواة لدى الزواج، ترغب اللجنة في أن تشير بوجه خاص إلى أنه لا ينبغي أن يحدث أي تمييز يقوم على أساس الجنس فيما يتعلق باكتساب الجنسية، أو فقدها بسبب الزواج.
    7. En ce qui concerne l'égalité au regard du mariage, le Comité tient à noter en particulier que l'acquisition ou la perte de la nationalité pour cause de mariage ne doit donner lieu à aucune discrimination fondée sur le sexe. UN 7- وفيما يتعلق بالمساواة لدى الزواج، ترغب اللجنة في أن تشير بوجه خاص إلى أنه لا ينبغي أن يحدث أي تمييز يقوم على أساس الجنس فيما يتعلق باكتساب الجنسية، أو فقدها بسبب الزواج.
    7. En ce qui concerne l'égalité au regard du mariage, le Comité tient à noter en particulier que l'acquisition ou la perte de la nationalité pour cause de mariage ne doit donner lieu à aucune discrimination fondée sur le sexe. UN 7- وفيما يتعلق بالمساواة لدى الزواج، ترغب اللجنة في أن تنوه بوجه خاص بأنه لا ينبغي أن يحدث أي تمييز يقوم على أساس الجنس فيما يتعلق باكتساب الجنسية، أو فقدها بسبب الزواج.
    Cependant, le paragraphe 3 de l'article 69 de la loi relative au personnel prévoit qu'il est possible de permettre, par décret, le licenciement d'une fonctionnaire pour cause de mariage. UN على أن الفقرة 3 من المادة 69 من قانون الموظفين تنص على أنه: " يجوز بقرار من الحكومة النص على فصل الموظفة بسبب الزواج " .
    Le service de l'immigration peut révoquer un permis de séjour à durée limitée ou refuser d'en prolonger la durée si la raison pour laquelle le permis a été accordé n'est plus valable, ce qui peut être le cas si le permis de séjour a été accordé pour cause de mariage et que les époux ne vivent plus ensemble. UN ويمكن لسلطات الهجرة في الدانمرك إلغاء تصريح إقامة محدود المدة أو رفض تمديده إذا لم يعد الأساس في منح التصريح ساري المفعول. وقد يكون الحال كذلك في حالة الحصول على تصريح إقامة لأسباب الزواج ولم يعد الأزواج والزوجات يعشن معاً.
    Si un permis de séjour a été accordé pour cause de mariage et que le mariage prend fin, les autorités sont légalement tenues de s'attacher à savoir si le mariage a pris fin pour cause de violence. UN 11 - وقالت إنه إذا منح تصريح الإقامة على أساس الزواج ثم انتهى هذا الزواج يقضي القانون بأن توجه السلطات عناية خاصة إلى ما إذا كان الزواج قد انتهى بسبب تعرض الأجنبية للعنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more