"pour ce qu'" - Translation from French to Arabic

    • بسبب ما
        
    • أجل ما
        
    • لأجل ما
        
    • عن ما
        
    • جراء ما
        
    • بشأن ما
        
    • على حقيقته
        
    • لذاتها
        
    • ثمن ما
        
    • جزاء ما
        
    • جزاءاً
        
    • حيال ما
        
    • لكل ما
        
    • عما تسميه
        
    • لما هم
        
    Les partis politiques et autres groupements ne doivent pas être expulsés de la Convention pour ce qu'ils disent ou préconisent pacifiquement. UN كما يجب ألا تطرد الأحزاب السياسية والتجمعات الأخرى من المؤتمر بسبب ما تقول أو تدعو إليه بطريقة سلمية.
    Ces types du sucre me sont redevables pour ce qu'ils ont fait à ma cousine, Dia-Betty. Open Subtitles أعتقد أنّ جماعة السكّر مدينة لي بسبب ما فعلوه لابنة عمّي داء السكّري
    On se bat toujours pour ce qu'on ne possède pas ! Open Subtitles الرجل يُقاتِل من أجل ما يفتقر إليه على الأكثر
    Ce sera mieux pour tout le monde dans cette ville si tu es ici pour ce qu'il va se passer. Open Subtitles من مصلحة سائر أهل المدينة أن تكون هنا لأجل ما سيحدث.
    Bien, pour commencer, j'aimerais m'excuser pour ce qu'il s'est passé il y a 20 ans. Open Subtitles حسنا في البداية أود أن أعتذر عن ما حدث قبل 20 عاما
    Une fois que l'Oeil sera entre mes mains, nous ferons payer ces mortels pour ce qu'ils ont fait. Open Subtitles بمجرد وجود العين في يدي سنجعل هؤلاء البشر يدفعون جراء ما فعلوه
    Je suis désolée que ta mère et toi ayez eu une relation de merde, mais pas un jour ne se passe où je ne me sens pas misérable pour ce qu'il lui est arrivé. Open Subtitles كان لديكما علاقة مزرية لكن لا يمر يوم إلا و شعرت بالفظاعة بشأن ما حدث لها
    Ton père, je parie qu'il s'est senti merdique pour ce qu'il a fait. Open Subtitles ،والدك أنا أراهن أنه شعر بسوء بسبب ما فعله
    Ces fumiers devraient être morts de honte pour ce qu'ils ont fait ! Open Subtitles ‫عليهم أن يخجلوا جميعاً ‫بسبب ما فعلوه اليوم
    On va trouver Lee, et il va partir un long moment pour ce qu'il a laissé arriver à ces filles. Open Subtitles سنجد لي ويقضي وقتًا طويلًا بسبب ما حدث لتلك البنات
    Parce que je l'aime pour ce qu'il est, pas pour ce qu'il me donne. Open Subtitles لأني أحبهَ بسبب طبيعته، وليس بسبب ما يمنحه لي.
    On n'a pas rejeté Josh pour ce qu'il est. Toi si. On l'a récupéré. Open Subtitles نحن لم نطرد جوش بسبب ما هو عليه , أنت فعلت ذلك نحن احتضناه
    Par conséquent, ce dont nous avons besoin, c'est d'un plan-cadre, non seulement pour le bâtiment mais aussi pour ce qu'il abrite. UN ولذلك فإن ما نحتاجه هو مخططا هندسيا للمؤسسة بكاملها لا من أجل المبنى فحسب بل من أجل ما هو في الداخل وما هو قريب منه.
    On a déjà utilisé et cuisiné 24 vaches et 30 porcs pour ce qu'on fait. Open Subtitles \u200fلذا، قطعنا وطهينا 24 بقرة، \u200fو30 خنزيراً من أجل ما نفعله فحسب.
    Ils sont mort, en se battant pour ce qu'ils croyaient. Open Subtitles لقد ماتوا و هم يقاتلون لأجل ما يؤمنون به
    Un justicier est tout simplement quelqu'un qui viole la loi afin de punir un criminel pour ce qu'ils croient être juste ... pour ce qu'ils croient être la Justice. Open Subtitles الإقتصاص هو ببساطة خرق أحد للقانون من أجل معاقبة مجرم لأجل ما يظنه صائباً لما يظن أنه عادلاً
    Et continuez à passer ces appels. Quelqu'un est responsable pour ce qu'il s'est passé hier. Je veux un nom. Open Subtitles واستمر في إجراء تلك الاتصالات شخص كان مسؤول عن ما حدث بالأمس ، أريد إسما
    J'ai toujours su qu'il y avait une partie de moi qui voulait lui faire ça pour ce qu'elle a fait, mais... Open Subtitles لطالما عرفت أن هناك شيء بداخلي كان .... يريد فعل هذا لها جراء ما فعلته، لكن
    Papa est vraiment désolé pour ce qu'il a dit dans la chambre, Open Subtitles والدي أسف حقاً بشأن ما قاله في تلك الغرفة
    Une telle logique doit être considérée pour ce qu'elle est véritablement : une justification du déni constant des droits, de l'équité et de la justice. UN فهذا المنطق يجب رؤيته على حقيقته: أي تبرير مواصلة إنكار الحقوق واﻹنصاف والعدالة.
    Aujourd'hui, l'Afrique demande à être aimée et respectée pour ce qu'elle est. UN وأفريقيا تطلب اليوم أن تحاط بالحب والاحترام لذاتها.
    La Cour des Hiboux doit payer pour ce qu'elle a fait. Open Subtitles منظمة محكمة البوم لابد ان يدفعوا ثمن ما فعلوا
    Le maire Kelly va payer pour ce qu'il a fait. Open Subtitles كان المأمور كيلي رجلاً ميتاً جزاء ما فعله
    Brett, je sais que vous voulez vous venger sur Liam pour ce qu'il a fait. Open Subtitles (بريت) أعلم أنكم تشعرون بضرورة الإنتقام من (ليام) جزاءاً له على فعلته
    Je veux que vous sachiez à quel point je me sens mal pour ce qu'il s'est passé Open Subtitles أريدكم أن تعلموا مدى سوء شعوري حيال ما حدث
    Ce fantôme aurait pu être hier au Zimbabwe, pour ce qu'on en sait. Open Subtitles أعنى ، ربما كان هذا الشبح فى زيمبابوى أمس لكل ما نعرفه لا.
    299. Polimex demande une indemnité de US$ 239 168 pour ce qu'elle qualifie de " factures impayées " concernant le contrat 10-280/9-0951. UN 299- تلتمس شركة Polimex تعويضا يبلغ قدره 168 239 دولارا من دولارات الولايات المتحدة عما تسميه " فواتير غير مدفوعة " بشأن العقد 10-280/9-0951.
    "Ceci place directement le futur entre les mains de ceux qui connaissent les ordinateurs pas pour ce qu'ils sont mais pour tout le potentiel qu'ils représentent." Open Subtitles هؤلاء الذين يعرفون الكومبيوتر ليس لما هم عليه لكن كل مالديهم من امكانيات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more