pour ce qui est de la situation en Libye, le Gouvernement angolais espère que la population libyenne retrouvera très bientôt la stabilité, ce qui présuppose qu'elle exerce librement ses droits démocratiques. | UN | وفيما يتعلق بالحالة في ليبيا، تأمل الحكومة الأنغولية أن ينعم الشعب الليبي بالاستقرار في أقرب وقت ممكن. ولن يتحقق ذلك إلا عبر الممارسة الحرة لحقوقه الديمقراطية. |
pour ce qui est de la situation en Slavonie occidentale, je tiens à vous informer que les forces gouvernementales compétentes ont pris le contrôle de la zone. | UN | وفيما يتعلق بالحالة في سلافونيا الغربية، أتشرف بإحاطتكم علما بأن السلطات الحكومية المختصة قامت بتأمين المنطقة. |
pour ce qui est de la situation des étrangers légalement admis en Suisse, il renvoie le Comité au paragraphe 196 du rapport initial. | UN | وفيما يتعلق بحالة اﻷجانب المسموح بدخولهم قانونياً إلى سويسرا، أحال اللجنة إلى الفقرة ٦٩١ من التقرير اﻷولي. |
pour ce qui est de la situation des orphelins et des enfants vulnérables, la Zambie devra mener une lutte difficile. | UN | وفيما يتعلق بحالة اليتامى والأطفال الضعفاء، تواجه زامبيا معركة شاقة. |
Prendre note des avancées enregistrées dans l'exécution du Plan d'action de San Salvador pour ce qui est de la situation des personnes âgées dans la région, et exhorter à poursuivre les travaux à cet égard; | UN | والإحاطة علما بالتقدم المحرز في تنفيذ خطة عمل سان سلفادور فيما يتعلق بحالة المسنين في المنطقة، والحث على مواصلة العمل لتنفيذها. |
pour ce qui est de la situation humanitaire en Somalie, l'État partie soutient qu'elle constitue un risque généralisé auquel sont confrontés tous les citoyens somaliens. | UN | وفيما يتعلق بالوضع الإنساني في الصومال، تدفع الدولة الطرف بأن ذلك من المخاطر العامة التي يواجهها جميع مواطني الصومال. |
pour ce qui est de la situation concrète concernant l'ouverture de l'aéroport de Tuzla, nous sommes absolument convaincus que seul un règlement politique peut être efficace. | UN | أما فيما يتعلق بالحالة الخاصة بفتح مطار توزلا على وجه التحديد، فإننا مقتنعون تماما بأن التوصل الى تسوية سياسية هو اﻷمر الوحيد الذي يمكن أن يكون فعالا. |
pour ce qui est de la situation au Timor oriental, il ressort des informations reçues qu'en 1995 au moins 13 civils auraient été tués. | UN | وفيما يتعلق بالحالة في تيمور الشرقية، أشارت التقارير إلى أنه يعتقد أن ما لا يقل عن ٣١ مدنياً قد قتلوا خلال عام ٥٩٩١. |
4. pour ce qui est de la situation au Zaïre, le fait marquant le plus récent est le retour du Président Mobutu le 17 décembre. | UN | ٤ - وفيما يتعلق بالحالة في زائير، تمثل تطور أخير في عودة الرئيس موبوتو، في ١٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧. |
pour ce qui est de la situation financière de l’Office, la Commission a recommandé que celui-ci fasse dans ses communications avec les parties intéressées une distinction bien nette entre son budget annuel et sa santé financière d’ensemble. | UN | وفيما يتعلق بالحالة المالية للوكالة، أوصت اللجنة بأن تداوم الوكالة، في اتصالاتها مـع اﻷطراف المعنية بأمرها، على التمييز بصورة واضحة بين ميزانيتها السنوية وحالتها المالية العامة. |
pour ce qui est de la situation actuelle, à s’en tenir aux réponses aux questionnaires sur les réserves, elle se présente ainsi : | UN | ٤٩٨ - وفيما يتعلق بالحالة الفعلية، فبالرجوع إلى الردود المقدمة على الاستبيانات المتعلقة بالتحفظات على النحو التالي: |
61. pour ce qui est de la situation au Cachemire, M. Desai déclare que des mesures sont prises pour garantir la sûreté des juges dans les " zones de troubles " . | UN | ١٦- وفيما يتعلق بالحالة في كشمير، قال إنه يجري اتخاذ عدد من الخطوات لتوفير اﻷمن للقضاة في مناطق الاضطرابات. |
pour ce qui est de la situation des bahaïs, le Représentant spécial ne peut indiquer si elle est le fait du Gouvernement ou non. | UN | ٣٣ - وفيما يتعلق بحالة البهائيين، فإنه ليس في وسع الممثل الخاص أن يذكر ما إذا كان هذا من فعل الحكومة أم لا. |
pour ce qui est de la situation du compte spécial, le Comité consultatif recommande l'ouverture d'un crédit supplémentaire de 17,9 millions de dollars et le remboursement aux États Membres de 8,7 millions de dollars. | UN | وفيما يتعلق بحالة حساب الدعم، توصي اللجنة الاستشارية باعتماد مبلغ إضافي قدره ١٧,٧ مليون دولار وتقييد مبلغ ٨,٧ ملايين دولار لحساب الدول اﻷعضاء. |
681. pour ce qui est de la situation des enfants handicapés, le Comité se déclare préoccupé par le manque d'infrastructures appropriées, de personnel qualifié et d'établissements spécialisés destinés à ces enfants. | UN | 681- وفيما يتعلق بحالة الأطفال المعوقين، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء نقص الهياكل الأساسية المناسبة والموظفين المؤهلين والمؤسسات المتخصصة للأطفال المعوقين. |
Un certain nombre de publications de la CEPALC sont considérées comme des sources de référence de premier plan pour ce qui est de la situation des femmes et l'équité des sexes dans la région. | UN | يشكل عدد من منشورات اللجنة الاقتصادية، أحد المصادر المرجعية المفضلة فيما يتعلق بحالة المرأة والمساواة بين الجنسين في المنطقة. |
746. pour ce qui est de la situation des enfants privés de milieu familial, le Comité se déclare préoccupé par le nombre insuffisant de centres offrant un milieu de remplacement et par l'absence de soutien et de surveillance des centres créés par des organisations non gouvernementales. | UN | 746- فيما يتعلق بحالة الأطفال المحرومين من البيئة الأسرية، تعرب اللجنة عن قلقها لقلة عدد مراكز الرعاية البديلة، وافتقار المراكز القائمة التي أنشأتها منظمات غير حكومية إلى الدعم والإشراف. |
999. pour ce qui est de la situation des enfants privés de milieu familial, le Comité se déclare préoccupé par le nombre insuffisant d'établissements de protection de remplacement et par l'absence de soutien aux établissements existants. | UN | 999- فيما يتعلق بحالة الأطفال المحرومين من البيئة الأسرية، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء العدد غير الكافي لمرافق الرعاية البديلة ولعدم دعم المرافق القائمة. |
pour ce qui est de la situation humanitaire en Somalie, l'État partie soutient qu'elle constitue un risque généralisé auquel sont confrontés tous les citoyens somaliens. | UN | وفيما يتعلق بالوضع الإنساني في الصومال، تدفع الدولة الطرف بأن خطورته عامة يواجهها جميع مواطني الصومال. |
Il espère que dans le rapport détaillé qui sera soumis à l’Assemblée à sa cinquante-cinquième session, les questions qu’il a soulevées seront traitées de manière approfondie, en particulier pour ce qui est de la situation à l’Office des Nations Unies à Genève. | UN | وتتوقع اللجنة أن يتناول التقرير الشامل الذي سيقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين تناولا تاما للقضايا التي أثارتها اللجنة، لا سيما فيما يتعلق بالحالة في مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف. |
Par ailleurs, pour ce qui est de la situation des enfants nés hors mariage ou des enfants dont l'un des parents n'est pas Islandais, le Gouvernement n'a pas à ce jour pris de décision visant à éventuellement modifier la législation applicable. | UN | وفيما يتعلق بوضع الأطفال المولودين خارج نطاق الزواج أو الأطفال الذين لا يحمل أحد والديهم الجنسية الآيسلندية، بين، من جهة أخرى، أن الحكومة لم تتخذ حتى الآن قراراً بشأن احتمال تعديل التشريعات المعمول بها في هذا الشأن. |
pour ce qui est de la situation humanitaire, il a fait savoir que la MINUK se félicitait du retour des réfugiés et des personnes déplacées et encourageait les initiatives au bénéfice des communautés minoritaires du Kosovo. | UN | وفيما يتصل بالحالة الإنسانية، أشار إلى أن عودة اللاجئين والمشردين كانت موضع ترحيب من جانب البعثة وإلى أن البعثة تشجع على اتخاذ مبادرات من هذا القبيل لصالح جماعات الأقليات في كوسوفو. |
pour ce qui est de la situation au Sud-Liban, nous réitérons notre appel pour que les parties respectent pleinement la Ligne bleue et s'abstiennent de prendre des mesures qui pourraient accroître les tensions dans cette zone. | UN | أما فيما يتعلق بالوضع في جنوب لبنان، فنكرر دعوتنا للطرفين بضرورة الاحترام الكامل للخط الأزرق والامتناع عن اتخاذ أي إجراءات قد تزيد من حدة التوتر في المنطقة. |
pour ce qui est de la situation telle qu'elle est apparue au cours du dialogue avec le Comité, Mme Medina Quiroga se félicite de l'interprétation large de l'article 4 de la Constitution qui ressort de la jurisprudence du Tribunal fédéral. | UN | وبالنسبة إلى الحالة كما ظهرت خلال الحوار مع اللجنة، أثنت على التفسير الواسع النطاق للمادة ٤ من الدستور، الذي يتضح من قضاء المحكمة الاتحادية. |
pour ce qui est de la situation au nord du Mali, le Conseil devrait réaffirmer l'attachement de l'UA à l'unité nationale et à l'intégrité territoriale du Mali, ainsi que sa détermination à ne ménager aucun effort pour contribuer à sa protection et à la lutte contre les groupes armés et terroristes actifs sur le terrain. | UN | 48 - وفيما يخص الوضع في شمال مالي، ينبغي أن يؤكد المجلس مرة أخرى تمسّك الاتحاد الأفريقي بوحدة مالي وسلامة أراضيها، وكذلك عزمه على بذل كلّ الجهود لكفالة حمايتها ومكافحة المجموعات المسلحة والإرهابية التي تنشط في الميدان. |