pour ce qui est des mesures à prendre en cas d'urgence, il est stipulé dans le Manuel que les dispositions prévues au cours des phases 1 et 2 s'appliquent aussi aux fonctionnaires recrutés sur le plan local. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير الطارئة، يذكر الدليل أن أحكام المرحلتين ١ و ٢ تنطبق أيضا على الموظفين المعينين محليا. |
pour ce qui est des mesures réglementaires, on élabore actuellement des visas autocollants qui doivent permettre d'améliorer l'efficacité des bureaux consulaires. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير الإدارية، فمن الجدير بالذكر أن العمل جار لاستحداث تأشيرات لاصقة لتحسين نظام الخدمات التي تقدمها المكاتب القنصلية. |
Aux fins de l'application des projets de recommandations provisoires 6 et 7 ci-dessus pour ce qui est des mesures existantes d'aide à l'ajustement économique : | UN | ﻷغراض مشروعي التوصيتين المؤقتتين ٦ و ٧ فيما يتعلق بالتدابير الاقتصادية الموجودة: |
La plupart des États continuent de rencontrer des difficultés pour ce qui est des mesures législatives et opérationnelles permettant de geler sans attendre les fonds destinés au terrorisme. | UN | وما زالت معظم الدول تشهد تحديات فيما يتعلق بالتدابير التشريعية والتنفيذية لتجميد الأموال دون إبطاء. |
pour ce qui est des mesures antiterroristes prises par les deux parties, nous jugeons nécessaire qu'elles soient complémentaires, plutôt que contradictoires. | UN | وفيما يتعلق بتدابير مكافحة الإرهاب التي يتخذها الطرفان، نعتقد أن من الضروري أن تكون تلك التدابير متكاملة لا متناقضة. |
pour ce qui est des mesures de portée mondiale, le programme retiendra surtout les aspects institutionnels : centre d'échange d'informations et instance internationale se réunissant régulièrement pour examiner la question. | UN | وفيما يخص التدابير العالمية يركز البرنامج على الجوانب المؤسسية فيدعو إلى تبادل لﻵراء وعقد محفل دولي بشكل منتظم للاستعراض. |
47. pour ce qui est des mesures prises par le Soudan pour assurer l'accès de tous les enfants à l'enseignement, la délégation a noté l'existence d'une stratégie visant à rendre l'enseignement gratuit et accessible à tous les enfants, y compris ceux des familles nomades. | UN | 47- وفيما يتعلق بالخطوات التي اتخذتها الدولة لضمان توفير التعليم لجميع الأطفال، ذكر الوفد أن هناك استراتيجية في السودان لجعل التعليم مجانياً ومتاحاً لجميع الأطفال، بمن فيهم أطفال الرحل. |
pour ce qui est des mesures concrètes qu'il a proposées, le Japon souhaite les étudier en détail. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير الملموسة التي اقترحها، تود اليابان أن تدرس الاقتراح بالتفصيل. |
pour ce qui est des mesures préventives, malgré les progrès réalisés, une grande partie de la population, surtout dans les pays les moins avancés, n'a pas accès à des services publics tels que l'eau salubre et l'assainissement, et est donc beaucoup plus exposée aux maladies infectieuses. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير الصحية الوقائية، يلاحظ أيضا أنه على الرغم مما أحرز من تقدم، فإن قطاعات كبيرة من السكان، ومعظمها في البلدان اﻷقل نموا، تفتقر إلى الخدمات العامة، مثل المياه النقية ومرافق الخدمات الصحية، وهي من ثم أكثر عرضة لخطر اﻷمراض المعدية. |
En particulier, pour ce qui est des mesures prises au titre de l'état d'urgence, il faut signaler qu'elles se réduisent aujourd'hui à l'imposition d'un couvre—feu à partir de minuit. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة في إطار حالة الطوارئ، تلزم اﻹشارة بوجه خاص إلى أن هذه التدابير تقتصر اليوم على فرض حظر التجول بداية من منتصف الليل. |
pour ce qui est des mesures institutionnelles de mise en oeuvre de la Convention, l’Afrique du Sud a créé en 1995 un organe national de coordination, le Comité directeur (CD). | UN | وفيما يتعلق بالتدابير المؤسسية المتخذة لتنفيذ الاتفاقية، أنشأت جنوب أفريقيا في عام 1995 هيئة تنسيق وطنية تدعى اللجنة التوجيهية. |
pour ce qui est des mesures économiques, chaque fois que l'Etat sénégalais négocie avec des partenaires économiques, il veille à faire une place importante aux investissements dans cette région, qui souffre du handicap de l'enclavement. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير الاقتصادية، تحرص الدولة السنغالية كلما تفاوضت مع شركاء اقتصاديين على منح مكانة هامة للاستثمارات في هذا اﻹقليم الذي يعاني من عائق الحصر. |
En troisième lieu, pour ce qui est des mesures de contrainte exercées contre les biens de l'Etat, il faut rappeler que ces biens sont composés de parties multiples, dont chacune accomplit une fonction distincte et relève d'un organisme différent. | UN | وثالثا، فيما يتعلق بالتدابير الجبرية المتخذة ضد ممتلكات الدولة تنبغي ملاحظة أن هذه الممتلكات تتألف من عدة أجزاء يقوم كل منها بأداء وظائف محددة وتديرها وكالات مختلفة. |
26. pour ce qui est des mesures de précaution, si l'on veut arriver à s'entendre on pourrait prévoir divers critères et diverses conditions restreignant les catégories de biens faisant l'objet de ce type de mesures. | UN | ٦٢ - ومن أجل التوصل إلى حل توفيقي فيما يتعلق بالتدابير السابقة ﻹصدار الحكم يمكن إدخال مجموعة من المعايير والشروط المختلفة التي من شأنها أن تحد من نوع الممتلكات الخاضعة لهذه التدابير. |
pour ce qui est des mesures de protection de groupes ethniques, il n'existe pas de tels groupes dans le Sultanat et aucun groupe ne vit de façon séparée ou en dehors de la société. | UN | أما فيما يتعلق بالتدابير المتخذة لحماية الجماعات العرقية، فإن مثل هذه الجماعات لاوجود لها في السلطنة، إذ لا يوجد بها أي تجمعات تعيش بمعزل عن الكائن الاجتماعي. |
pour ce qui est des mesures de lutte contre le terrorisme, elles ne devraient pas seulement porter sur les armes. | UN | وفيما يتعلق بتدابير مكافحة الإرهاب، لا ينبغي أن تقتصر تلك على الأسلحة. |
pour ce qui est des mesures de confiance régionales, notre délégation estime que celles-ci devraient tenir pleinement compte des conditions et des besoins particuliers des régions concernées. | UN | وفيما يتعلق بتدابير بناء الثقة الإقليمية، يرى وفد بلادي أنه ينبغي أن تؤخذ في الحسبان تماما الظروف والاحتياجات المحددة للمناطق المعنية. |
pour ce qui est des mesures visant à accélérer les procédures, des informations supplémentaires sont nécessaires au sujet des garanties mises en place pour protéger l'accès à la justice de toutes les parties au procès. | UN | وفيما يخص التدابير الرامية إلى تسريع المحاكمات، ثمة حاجة إلى معلومات إضافية عن الضمانات المتوفِّرة لحماية فرص جميع الأطراف في أي قضية في اللجوء إلى القضاء. |
pour ce qui est des mesures à prendre en vue du lancement de l'Évaluation mondiale, le quatrième Processus consultatif officieux a fait les recommandations suivantes : | UN | 47 - وفيما يتعلق بالخطوات التي يلزم اتخاذها لتأسيس عملية التقييم العالمي للبيئة البحرية، فقد أصدر الاجتماع الرابع للعملية الاستشارية غير الرسمية التوصيات التالية: |
pour ce qui est des mesures prises à l'encontre du personnel militaire et de police en 2013, les États Membres ont été informés qu'il avait été décidé, au titre de sanctions disciplinaires, de rapatrier quatre membres du personnel de police et sept membres du personnel militaire mis en cause dans 11 allégations, qui s'étaient révélées fondées, signalées en 2013 ou avant, et de leur interdire de participer à toute future mission. | UN | 17 - وفيما يتعلق بالإجراءات المتصلة بالأفراد العسكريين وأفراد الشرطة في عام 2013، أُبلغت الدول الأعضاء بأنه ستتم إعادة أربعة أفراد شرطة وسبعة أفراد عسكريين إلى بلدانهم لدواع تأديبية، وبأنهم سيمنعون من المشاركة في بعثات ميدانية مستقبلا لتورطهم فيما يتعلق بـ 11 ادعاء مثبتا ورد في عام 2013 أو قبل ذلك. |
pour ce qui est des mesures prises pour promouvoir l'embauche des femmes aux postes de direction du service public, il y a lieu de noter que les femmes occupent 25 % des postes pourvus par le biais des concours administratifs de recrutement à l'échelon I de la fonction publique, ce qui indique une tendance à la hausse. | UN | وبالنسبة إلى التدابير المتخذة لتشجيع توظيف النساء في مناصب إدارة الدوائر العامة، تجدر الإشارة إلى أن النساء يشغلن 25 في المائة من المناصب المشغولة بطريقة مسابقات التوظيف الإدارية على المستوى الأول من الوظائف العامة، مما يدل على النزوع إلى زيادة هذه النسبة. |
pour ce qui est des mesures relatives au transit, les contrôles voulus sont en place aux frontières | UN | أما فيما يتعلق بتدابير الشحن العابر، فثمة ضوابط حدودية جار بها العمل. |
pour ce qui est des mesures prises pour éradiquer cette pratique ancrée dans la coutume, elles sont de deux ordres. | UN | أما فيما يخص التدابير التي تم اتخاذها للقضاء على هذه الممارسة الراسخة في العادات، فقالت إنها تتكون من شقين. |
pour ce qui est des mesures visant à renforcer l'autorité et le rôle de l'Assemblée générale, nous sommes favorables au renforcement du Bureau du Président. | UN | وفي ما يتعلق بتدابير تعزيز سلطة الجمعية العامة ودورها، نؤيد تدعيم مكتب الرئيس. |
Cette réunion a analysé, entre autres points inscrits à son ordre du jour, les derniers progrès enregistrés pour ce qui est des mesures propres à accroître la confiance dans le cadre des Nations Unies. | UN | وفي ذلك الاجتماع، درسوا من بين بنود مدرجة في جدول أعمالهم، آخر ما أحرز من تقدم في مجال تدابير بناء الثقة في إطار اﻷمم المتحدة. |
Par ailleurs, les demandes d'entraide judiciaire formulées par d'autres États pour ce qui est des mesures de confiscation prises dans le cadre d'infractions terroristes sont régies par les dispositions des accords bilatéraux signés par Cuba à cet effet ainsi que par le Code de procédure pénale. | UN | وأما الطلبات التي تقدمها دول أخرى من أجل الحصول على المساعدة القانونية الدولية في ما يتعلق بتدابير المصادرة الناجمة عن الجرائم الإرهابية فتنظمها الأحكام النافذة الواردة في الاتفاقات الثنائية التي وقعتها كوبا بخصوص المساعدة القضائية والأحكام الواردة في قانون الإجراءات الجنائية. |