pour ce qui est du processus de prise de décisions au sein du Conseil, on a estimé qu'il fallait réexaminer la question du droit de veto. | UN | وفيما يتعلق بعملية اتخاذ القرارات في المجلس. أدلى برأي مؤداه أنه ينبغي إعادة النظر في مسألة حق الاعتراض. |
pour ce qui est du processus de prise de décisions en matière de placement, certains membres du Comité mixte ont suggéré que l'on fasse appel à plus d'un conseiller, et que la gestion des placements soit confiée à des cabinets extérieurs, sous la supervision du Service de la gestion des placements. | UN | وفيما يتعلق بعملية اتخاذ القرارات الاستثمارية، اقترح بعض أعضاء المجلس أن يكون هناك أكثر من أمين استثمار، وأن يعهد بإدارة الاستثمارات إلى مديري استثمارات خارجيين يمكن أن يكونوا تحت إشراف دائرة إدارة الاستثمارات. |
pour ce qui est du processus de paix au Moyen-Orient, le Japon est très encouragé par l'engagement des deux parties à poursuivre leurs négociations et, de concert avec la communauté internationale, nous appuierons énergiquement les efforts des deux parties pour instaurer une paix durable dans la région. | UN | وفيما يتعلق بعملية السلام في الشرق الأوسط، تشعر اليابان بتشجيع كبير جراء التزام الطرفين بمواصلة مفاوضاتهما، وهي إلى جانب المجتمع الدولي، ستدعم بقوة الجهود التي يبذلها الطرفان لتحقيق سلام دائم في المنطقة. |
Madagascar suit avec attention les récentes étapes, notamment pour ce qui est du processus de paix entre Israël et les Palestiniens. | UN | ومدغشقر تتابع باهتمام التطورات اﻷخيرة، وبخاصة فيما يتعلق بعملية السلام بين إسرائيل والفلسطينيين. |
L'Angola espère que la convergence qui existe actuellement entre les positions des membres du Conseil de sécurité quant au rôle de l'ONU en Iraq facilitera une entente pour ce qui est du processus de transition en général et du transfert de la souveraineté au peuple iraquien. | UN | وتأمل أنغولا في أن ييسر التقارب الحالي فيما بين مواقف أعضاء مجلس الأمن بشأن دور الأمم المتحدة في العراق تحقيق تفاهم فيما يتعلق بالعملية الانتقالية بوجه عام ونقل السيادة إلى الشعب العراقي. |
29. Troisièmement, pour ce qui est du processus préparatoire, le Mexique pense que les délais prévus pour le mener à bien risquent d'être trop courts et il suggère par conséquent d'adopter plusieurs mesures. | UN | ٢٩ - وثالثا، وفيما يتعلق بالعملية التحضيرية، ترى المكسيك أن الوقت المحدد ﻹجرائها قد لا يكون كافيا. |
pour ce qui est du processus électoral, il a recommandé de prendre les mesures nécessaires pour assurer la pleine participation des personnes déplacées, sans discrimination. | UN | وفي سياق العملية الانتخابية، أوصى ممثل الأمين العام.باتخاذ التدابير اللازمة لضمان المشاركة الكاملة للمشردين داخلياً دون تمييز. |
40. pour ce qui est du processus en cours de restructuration et de réforme, il faut espérer que la Sixième Commission accordera l'attention qu'ils méritent aux travaux de la CNUDCI, organe qui a besoin de ressources humaines, matérielles et financières pour pouvoir assumer ses fonctions. | UN | ٤٠ - وفيما يتعلق بعملية إعادة البناء واﻹصلاح الجارية، يأمل وفد بلده أن تولي اللجنة السادسة اهتماما كافيا لعمل اللجنة، وهو ما يتطلب دعما بشريا وماديا وماليا يمكن اللجنة من لعب الدور المنتظر منها. |
40. pour ce qui est du processus de gestion du changement, elle a indiqué que le montant estimatif de 4,4 millions de dollars mentionné dans les rapports ne concernait que la conception du processus. | UN | ٤٠ - وفيما يتعلق بعملية التغيير، أوضحت مديرة البرنامج المساعدة أن التقدير البالغ ٤,٤ ملايين دولار المذكور في التقارير لا يمثﱢل سوى التقدير المتعلق بمرحلة تصميم عملية التغيير. |
40. pour ce qui est du processus de gestion du changement, elle a indiqué que le montant estimatif de 4,4 millions de dollars mentionné dans les rapports ne concernait que la conception du processus. | UN | 40 - وفيما يتعلق بعملية التغيير، أوضحت مديرة البرنامج المساعدة أن التقدير البالغ 4.4 ملايين دولار المذكور في التقارير لا يمثّل سوى التقدير المتعلق بمرحلة تصميم عملية التغيير. |
pour ce qui est du processus de réexamen auquel la Commission fait face, il convient de considérer la famille comme l'institution sociale de base et d'en reconnaître le caractère indispensable et d'intensifier les efforts pour renforcer la famille en tant qu'acteur du développement social. | UN | وفيما يتعلق بعملية إعادة التفكير في التنمية، يجب إيلاء الاعتبار والاعتراف الواجبين بالأسرة بوصفها أهم مؤسسة اجتماعية أساسية، ويجب مضاعفة الجهود من أجل تعزيز الأسرة بوصفها عاملا من عوامل التنمية الاجتماعية. |
13. pour ce qui est du processus de paix, la Commission de la condition de la femme invite les gouvernements, ainsi que les autres participants pertinents à ces processus, à : | UN | 13 - وفيما يتعلق بعملية السلام، تدعو لجنة وضع المرأة الحكومات، فضلا عن جميع المشاركين ذوي الصلة في هذه العمليات، إلى ما يلي: |
13. pour ce qui est du processus de paix, la Commission de la condition de la femme invite les gouvernements, ainsi que les autres participants pertinents à ces processus, à : | UN | 13 - وفيما يتعلق بعملية السلام، تدعو لجنة وضع المرأة الحكومات، فضلا عن جميع المشاركين ذوي الصلة في هذه العمليات، إلى ما يلي: |
Les deux comités ont également examiné la coopération avec le Conseil des droits de l'homme, en particulier pour ce qui est du processus d'examen périodique universel. | UN | وناقشت اللجنتان كذلك التعاون مع مجلس حقوق الإنسان خصوصا فيما يتعلق بعملية الاستعراض الدوري الشامل. |
Les projets d'accords reconnaissent le rôle que joue la Commission nationale des droits de l'homme sans énoncer pour autant les responsabilités pour ce qui est du processus de paix. | UN | 16 - وتسلم مشاريع الاتفاقات بدور لجنة حقوق الإنسان الوطنية، دون تحديد المسؤوليات فيما يتعلق بعملية السلام. |
63. pour ce qui est du processus de règlement, les plaintes mettant en cause des fonctionnaires du district sont réglées différemment de celles mettant en cause des particuliers. | UN | 63- فيما يتعلق بعملية التسوية، هناك إجراءات مختلفة بالنسبة لشكاوى حكومة المقاطعة بالمقارنة مع الحالات الخاصة. |
On y trouve un bref exposé des faits saillants survenus en Iraq, plus particulièrement pour ce qui est du processus politique et de l'évolution régionale concernant l'Iraq. | UN | والتقرير يقدم موجزا عن التطورات الرئيسية التي جرت في العراق، وخاصة فيما يتعلق بالعملية السياسية والتطورات الإقليمية المتعلقة بالعراق. |
Nous en sommes à un stade critique dans la recherche de la paix, aussi bien pour ce qui est du processus politique que de la situation sur le terrain, contexte dans lequel le respect du droit international contribuerait pour beaucoup à désamorcer la tension et à promouvoir la paix. | UN | إننا نعيش لحظة مفصلية في سعينا لإحلال السلام، سواء فيما يتعلق بالعملية السياسية أو بالأوضاع على أرض الواقع، ومن شأن احترام القانون الدولي فيها أن يسهم إلى حد كبير في وقف تصاعد التوترات والنهوض بالسلام. |
9. Se félicite du rôle que joue le Conseil de l'Europe dans le programme de renforcement des capacités de la Mission, en particulier pour ce qui est du processus électoral qui a conduit aux élections de l'Assemblée du Kosovo, le 17 novembre 2001 ; | UN | 9 - تثني على الدور الذي يضطلع به مجلس أوروبا في برنامج بناء القدرات التابع لبعثة الأمم المتحدة الإدارية المؤقتة في كوسوفو، وخاصة فيما يتعلق بالعملية الانتخابية تحضيرا لانتخابات جمعية كوسوفو في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2001؛ |
pour ce qui est du processus politique, mon Conseiller spécial a exhorté le Gouvernement à dialoguer avec toutes les parties prenantes, y compris celles qui ne siègent pas au Parlement. | UN | 64 - وفيما يتعلق بالعملية السياسية، حث مستشاري الخاص الحكومة على التواصل على أوسع نطاق ممكن مع جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم الجهات غير الممثلة في البرلمان. |
pour ce qui est du processus qui sera bientôt engagé, la décision de l'Assemblée générale est particulièrement opportune et constructive, et l'Argentine - au même titre que le Groupe des 77 et de la Chine et beaucoup d'autres États Membres - l'appuie sans réserve. | UN | وفيما يتعلق بالعملية التي سيتم البدء بها قريبا، فإن قرار الجمعية العامة إيجابي وجاء في أوانه تماما. وتؤيد ذلك القرار تأييدا كاملا الأرجنتين ومجموعة السبعة والسبعين والصين والعديد من الدول الأعضاء الأخرى. |
pour ce qui est du processus électoral, le Représentant recommande de prendre les mesures nécessaires pour assurer la pleine participation des personnes déplacées, sans discrimination. Il faudrait également faciliter le retour de ceux qui le souhaitent, dans la sécurité et la dignité. | UN | وفي سياق العملية الانتخابية، يوصي ممثل الأمين العام باتخاذ التدابير اللازمة لتيسير عودة من يرغبون في العودة، في جو من الأمن والكرامة. |