"pour cent par rapport à" - Translation from French to Arabic

    • في المائة مقارنة
        
    Aux élections de 2008, 46 pour cent des candidates au Congrès étaient des femmes, ce qui représente une augmentation de 12 pour cent par rapport à 2004. UN وكان 46 في المائة من المرشحين للكونغرس في انتخابات عام 2008 من النساء، وهي زيادة نسبتها 12 في المائة مقارنة بعام 2004.
    Le budget approuvé pour l'exercice 2010-2011 s'élève à 5 milliards 156 millions de dollars, soit une augmentation de 5,5 pour cent par rapport à l'exercice précédent. UN فقد بلغت الميزانية البرنامجية للفترة 2010-2011 التي اعتمدتها الجمعية العامة 5.156 بليون دولار، مما يمثل زيادة بنسبة 5.5 في المائة مقارنة بميزانية فترة السنتين السابقة.
    Les réductions les plus marquées ont été constatées en Europe de l'Est et en Asie centrale, où les envois de fonds ont baissé de 21 pour cent par rapport à 2008 du fait en partie de la dévaluation du rouble par rapport au dollar. UN وسُجل أكبر انخفاض في أوروبا الشرقية وآسيا الوسطى، حيث انخفضت الحوالات بنسبة 21 في المائة مقارنة بمستواها في عام 2008، لسبب يرجع جزئيا إلى انخفاض قيمة الروبل مقابل الدولار.
    Le volume total de son commerce extérieur entre 2004 et 2005 a augmenté de 6,6 pour cent par rapport à l'année précédente et le bilan devrait continuer de s'améliorer en dépit des restrictions imposées aux exportations du pays. UN وبين أن إجمالي تجارة ميانمار فيما بين عامي 2004 و2005 زاد بنسبة 6.6 في المائة مقارنة بالسنة السابقة، وأنها تنتظر المزيد من التحسن في أداء تجارتها الخارجية، رغم القيود المفروضة على صادراتها.
    Le chiffre de 2005 constitue une augmentation importante d'environ 60 pour cent par rapport à 2004 et est essentiellement due à deux opérations majeures de secours en cas de catastrophe naturelle pour le tsunami et le tremblement de terre en Asie du Sud. UN وتمثل أرقام عام 2005 زيادة هامة بنسبة تناهز 60 في المائة مقارنة بعام 2004، وترجع بشكل أساسي إلى أهم عمليتين للإغاثة في حالات الكوارث الطبيعية وهما كارثة تسونامي وزلزال جنوب آسيا.
    Sa quote-part pour 2008 et 2009 représente une augmentation de 24 pour cent par rapport à ce qu'elle était en 2006, et la Chine est ainsi l'État Membre pour lequel l'augmentation a été la plus forte. UN فقد شكّل معدل تقدير الاشتراكات للعامين 2008 و2009 زيادة بنسبة 24 في المائة مقارنة بعام 2006، وهي أكبر زيادة فيما يخص أي دولة عضو.
    Le nombre de demandes nouvelles ou en appel a diminué de 11 pour cent par rapport à 2005, année au cours de laquelle 674 000 demandes ont été déposées dans le monde. UN وانخفض عدد الطلبات الجديدة أو طلبات الاستئناف بنسبة 11 في المائة مقارنة بعام 2005 عندما قدم 000 674 طلب على نطاق العالم.
    Si ce dernier chiffre est pratiquement identique à celui de 2005, le premier a diminué d'environ 34 pour cent par rapport à l'année précédente. UN وفي حين أن الرقم الأخير مماثل تقريباً لنظيره في عام 2005، انخفض الرقم الأول بنسبة بلغت 34 في المائة مقارنة بالعام الذي سبقه.
    Le nombre d'aiguillage de femmes et de filles dans les situations à risque s'est accru de 72 pour cent par rapport à 2006 à presque 6 000 en 2007, alors que les départs ont augmenté de 24 pour cent pour s'établir à près de 2 000. UN وزاد عدد إحالات النساء والفتيات المعرضات للخطر بنسبة 72 في المائة مقارنة بعام 2006 ليبلغ نحو 000 6 شخص في عام 2007، في حين ارتفع عدد المغادَرات بنسبة 24 في المائة إلى نحو 000 2 شخص.
    Les frappes aériennes demeurent la principale cause de décès de civils du fait de l'action des forces progouvernementales. Elles ont ôté la vie à 205 civils, soit une augmentation de 24 pour cent par rapport à la même période en 2010. UN ولا تزال الهجمات الجوية السبب الأول في وفيات المدنيين على يد القوات الموالية للحكومة، حيث قتلت 205 مدنيين، أي بزيادة نسبتها 24 في المائة مقارنة بنفس الفترة في عام 2010.
    Les attentats suicides ont occasionné 379 morts parmi les civils, soit une augmentation de 63 pour cent par rapport à la même période l'année dernière. UN وأسفرت الهجمات الانتحارية عن 379 حالة وفاة في صفوف المدنيين، بزيادة نسبتها 63 في المائة مقارنة بنفس الفترة من العام السابق.
    Les victimes civiles des suites des frappes aériennes ont augmenté de 28 pour cent par rapport à la même période en 2010, tandis que les victimes civiles des combats au sol et des affrontements armés ont augmenté de 124 pour cent par rapport à la même période en 2010. UN وزادت الخسائر في صفوف المدنيين بسبب الهجمات الجوية بنسبة 28 في المائة مقارنة بنفس الفترة من عام 2010، بينما زادت الخسائر في صفوف المدنيين بسبب القتال البري والاشتباكات المسلحة بنسبة 124 في المائة مقارنة بنفس الفترة من عام 2010.
    Ils se sont accrus de 2 pour cent par rapport à 2011, la plupart des opérations révélant des besoins constants par rapport à la période biennale précédente. UN وارتفعت بقرابة 2 في المائة مقارنة مع عام 2011، وقد أظهرت معظم العمليات استمرار الاحتياجات المحددة في فترة السنتين السابقة.
    Concernant les contributions volontaires versées par les donateurs, que ce soit au programme contre la drogue ou à celui contre le crime, le niveau anticipé des crédits en 2007 représente quelque $185 millions, soit une augmentation de 22 pour cent par rapport à 2006. UN 58- وفيما يتعلق بالتبرعات المقدمة من الجهات المانحة لبرنامجي مكافحة المخدرات والجريمة معا، يتوقع أن يبلغ التمويل في عام 2007 نحو 185 مليون دولار، وهو ما يمثل زيادة قدرها 22 في المائة مقارنة بعام 2006.
    17. Les frappes aériennes demeurent la principale cause de décès de civils du fait de l'action des forces progouvernementales entre le 1er janvier et le 30 novembre 2011 tuant 205 civils afghans. Elles ont ôté la vie à 205 civils, soit une augmentation de 24 pour cent par rapport à la même période en 2010. UN 17- وظلت الهجمات الجوية السبب الرئيسي في وفيات المدنيين على يد القوات الموالية للحكومة في الفترة ما بين 1 كانون الثاني/يناير و30 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، حيث أسفرت عن مقتل 205 من المدنيين الأفغان، أي بزيادة نسبتها 24 في المائة مقارنة بنفس الفترة من عام 2010.
    La plupart des 20 donateurs principaux ont augmenté leurs contributions en 2003; dans le cas du Canada, de la Commission européenne, du Japon, de l'Afrique du sud, de la Suède, de la Suisse et du Royaume Uni l'augmentation a été supérieure de 15 pour cent par rapport à 2002. UN وزادت أغلبية الجهات المانحة الكبرى العشرين مساهماتها في عام 2003؛ كما زادت كندا والمفوضية الأوروبية واليابان وجنوب أفريقيا والسويد وسويسرا والمملكة المتحدة مساهماتها بما يزيد على 15 في المائة مقارنة بعام 2002.
    En 2007, 18 910 cas de violence domestique ont été enregistrés, soit une diminution de 6,7 pour cent par rapport à 2005 (20 185) et de 4,6 pour cent par rapport à 2006 (19 793). UN وفي سنة 2007، سُجّلت 910 18 حالة للعنف العائلي مما يمثِّل انخفاضاً بنسبة 6.7 في المائة بالنسبة للحالات المسجّلة في سنة 2005 (185 20 حالة) وانخفاضاً بنسبة 4.6 في المائة مقارنة بسنة 2006 (793 19 حالة).
    La forte chute du nombre de naissances entre 2001 et 2002 (7,8 pour cent par rapport à 2 pour cent précédemment, même lorsque la planification de la famille plafonnait dans les années 1980) est directement liée à l'adoption de la Loi sur la paternité responsable, qui est en train de transformer les attitudes et les comportements des hommes. UN وأضافت أن الانخفاض الحاد في عدد المواليد ما بين عامي 2001 و2002 (7,8 في المائة مقارنة ب 2 في المائة فقط من قبل، حتى حينما كان تنظيم الأسرة في أوجه في الثمانينيات) يتعلق مباشرة باعتماد قانون الأبوة المسؤولة، الذي أدى إلى تحوّل في مواقف الرجال وسلوكهم.
    Un nouveau jalon a été atteint en matière de coopération technique en 2006, la valeur de ces activités ayant atteint 113,6 millions de dollars, soit une augmentation de 15 pour cent par rapport à l'année correspondant à l'exercice précédent, tandis que le taux de recouvrement des contributions des États Membres a atteint 93,7 pour cent, chiffre le plus élevé des quelques dernières années. UN وأضاف أن رقما جديدا سُجل فيما يتعلق بتحقيق التعاون التقني في عام 2006، حيث ارتفع هذا الرقم إلى 113.6 مليون دولار، مما يُمثل زيادة بنسبة 15 في المائة مقارنة بالسنة المقابلة في فترة السنتين الماضية، في حين أن معدل تحصيل الاشتراكات المقرّرة كان 93.7 في المائة، وهي أعلى نسبة تحصيل سجّلتها اليونيدو في سنواتها الأخيرة.
    9. Entre le 1er janvier et le 30 novembre 2011 le HCDH/MANUA a dressé un bilan préliminaire de 6 996 victimes civiles liées au conflit (dont 2 858 morts et 4 138 blessés), soit une augmentation de trois pour cent par rapport à la même période en 2010. UN 9- وفي الفترة ما بين 1 كانون الثاني/يناير و30 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، وثقت وحدة حقوق الإنسان رقماً أولياً لعدد الخسائر في صفوف المدنيين بسبب النزاع بلغ 996 6 شخصاً (من بينهم 858 2 قتيلاً و138 4 مصاباً)، بزيادة نسبتها ثلاثة في المائة مقارنة بنفس الفترة في عام 2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more