pour certains membres, si le processus politique n'était pas crédible, l'option militaire risquait de continuer à lui être préférée. | UN | ورأى بعض الأعضاء أنه في حال عدم توافر مسار سياسي يتسم بالمصداقية، ثمة خطر من أن يظل الخيار العسكري هو الخيار المفضل. |
Toutefois, pour certains membres, il y avait place dans cette matière pour le développement progressif du droit international. | UN | ورأى بعض الأعضاء مع ذلك، أن هناك متسعا للتطوير التدريجي للقانون الدولي في هذا المجال. |
pour certains membres, cela n'était pas nécessaire pour le moment aux fins de l'étude générale des actes unilatéraux, et cet examen pourrait avoir lieu ultérieurement pour déterminer l'impact possible de l'estoppel dans des contextes particuliers. | UN | ورأى بعض الأعضاء أن بالإمكان إخراج الإغلاق الحكمي في الوقت الحاضر من الدراسة العامة للأفعال الانفرادية، وتناوله في وقت لاحق لتقرير ما يمكن أن يكون له من أثر في سياقات معينة. |
116. pour certains membres, cependant, la question était réglée. | UN | 116- واعتبر بعض الأعضاء مع ذلك أن الأمر قد تمت تسويته. |
pour certains membres, le niveau actuel du coefficient utilisé pour calculer le dégrèvement accordé aux pays à faible revenu par habitant aboutissait dans certains cas à un transfert de points excessif par rapport à la part de certains pays dans le revenu total. | UN | ٦٠ - وارتأى بعض اﻷعضاء أن المستوى الراهن لمعامل التسوية المتصلة بالنصيب المنخفض للفرد من الدخل، أدى، في بعض الحالات، إلى تحول مفرط للنقاط فيما يتصل بنصيب بعض البلدان من مجموع الدخل. |
pour certains membres, il n'y avait pas d'alternative aux négociations directes entre les parties. | UN | وذكر بعض الأعضاء أنه لا توجد أي بدائل للمفاوضات المباشرة بين الطرفين. |
En fait, pour certains membres, les essais de l’Inde et du Pakistan montraient à quel point une telle session était nécessaire. | UN | وفي الواقع، رأى بعض اﻷعضاء أن التجارب التي قامت بها الهند وباكستان تؤكد الحاجة الى عقد الدورة. |
pour certains membres, le silence ne pouvait être considéré comme un acte unilatéral au sens strict car il ne comportait pas d'intention, qui était l'un des éléments importants de la définition de l'acte unilatéral. | UN | ورأى بعض الأعضاء أن السكوت لا يمكن أن يعدَّ فعلاً انفرادياً بالمعنى الدقيق لأنه تنقصه النية التي هي عنصر هام في تعريف الأفعال الانفرادية. |
pour certains membres, cette proposition pourrait encourager une plus grande ponctualité dans le versement des contributions. | UN | 71 - ورأى بعض الأعضاء أن هذا المقترح يمكن أن يشجع على سداد الأنصبة المقررة في حينها. |
pour certains membres, l'obligation d'extrader ou de poursuivre avait acquis le statut coutumier, en tout cas en ce qui concernait les crimes de droit international. | UN | ورأى بعض الأعضاء أن الالتزام بالتسليم أو المقاضاة قد بات في حكم العرف، على الأقل فيما يتعلق بالجرائم بمقتضى القانون الدولي. |
236. pour certains membres et comme il apparaissait à l'évidence de l'intitulé même du sujet, la protection de l'environnement ne faisait pas directement partie du régime de protection. | UN | 236- ورأى بعض الأعضاء أن الحماية البيئية، كما يتضح من عنوان الموضوع، لا تمثل جزءاً مباشراً من نظام الحماية. |
pour certains membres, l'obligation d'extrader ou de poursuivre avait acquis le statut coutumier, en tout cas en ce qui concernait les crimes de droit international. | UN | ورأى بعض الأعضاء أن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة قد بات في حكم العرف، على الأقل فيما يتعلق بالجرائم بمقتضى القانون الدولي. |
317. pour certains membres, le paragraphe 2, même s'il n'était pas clair en l'état, évoquait des possibilités de poursuite de l'étude. | UN | 317- ورأى بعض الأعضاء أن الفقرة 2، فتحت المجال أمام إمكانية القيام بالمزيد من البحث، رغم أنها غير واضحة حالياً. |
293. pour certains membres, l'immunité des membres de la famille des représentants de l'État reposait essentiellement sur la courtoisie internationale et n'entrait pas dans le cadre du sujet. | UN | 293- واعتبر بعض الأعضاء أن حصانة أفراد أُسر مسؤولي الدولة تستند بصورة رئيسية إلى المجاملة الدولية ولا تندرج ضمن نطاق الموضوع. |
pour certains membres, l'utilisation même de l'expression " légitime défense " était inappropriée car elle conférait à d'autres acteurs un droit appartenant aux États; pour d'autres, la légitime défense était un droit naturel de chaque sujet de droit international. | UN | واعتبر بعض الأعضاء أن مجرد استخدام عبارة " الدفاع عن النفس " هو أمر غير مناسب لأنه سيمنح جهات أخرى فاعلة حقاً من حقوق الدول؛ وقد أيد أعضاء آخرون الرأي القائل بأن الدفاع عن النفس هو حق متأصل لكل شخص من أشخاص القانون الدولي. |
47. pour certains membres, il fallait porter également à l'attention de l'Assemblée générale la marge de 9,7 % calculée sur la base des modifications énoncées aux sous-alinéas ii) et iii) de l'alinéa b) du paragraphe 119 du rapport de la Commission pour l'année 1995. | UN | ٤٧ - وارتأى بعض اﻷعضاء أن رقم الهامش البالغ ١١١,٢ المحسوب على أساس التغييرات المنهجية الواردة في الفقرة ١١٩ )ب( ' ٢ ' و ' ٣ ' من التقرير السنوي للجنة لعام ١٩٩٥)٣( ينبغي أيضا إبلاغه إلى الجمعية العامة للعلم. |
pour certains membres, il n'y avait pas d'alternative aux négociations directes entre les parties. | UN | وذكر بعض الأعضاء أنه لا توجد أي بدائل للمفاوضات المباشرة بين الطرفين. |
394. pour certains membres, les situations visées par cet article devaient être précisées à la fois dans le texte et dans le commentaire. | UN | ٣٩٤ - رأى بعض اﻷعضاء أن الحالات المشمولة بهذه المادة تحتاج إلى توضيح في النص وفي التعليق على السواء. |
pour certains membres il n'était de toute façon pas souhaitable de circonscrire d'emblée la portée du sujet à la question de l'accord et de la pratique subséquents. | UN | وكان من رأي بعض الأعضاء أنه ليس من المستصوب على أي حال حصر نطاق الموضوع من البداية على مسألة الاتفاق اللاحق والممارسة اللاحقة. |
pour certains membres, ce crime avait perdu de son actualité et était difficile à définir, alors que pour d'autres il s'agissait de phénomènes d'une importance historique majeure qui concernaient les droits des peuples et devaient donc être réprimés dans le Code. | UN | فبعض اﻷعضاء ارتأوا أن هذه الجريمة لم تعد موضوع الساعة وأنها صعبة التعريف، في حين ذهب البعض اﻵخر إلى القول بأن اﻷمر يتعلق بظاهرة ذات أهميــة تاريخيــة قصوى ذات صلــة بحقوق الشعوب ويتعين بالتالي أن تعاقب عليها المدونة. |
pour certains membres, l'examen de cette question devrait, comme on l'a noté plus haut, être précédé d'une étude des conditions de validité des actes en question. | UN | ورأى بعض أعضاء اللجنة أن دراسة هذه المسألة ينبغي أن يسبقها دراسة شروط صحة تلك الأفعال. |
Cependant, pour certains membres, il n'a pas un caractère suffisamment consultatif. | UN | إلا أن بعض الأعضاء اعتبروا أن العملية التشاورية فيه لم تكن كافية. |