"pour certains pays" - Translation from French to Arabic

    • بالنسبة لبعض البلدان
        
    • في بعض البلدان
        
    • على بعض البلدان
        
    • وبالنسبة لبعض البلدان
        
    • بالنسبة إلى بعض البلدان
        
    • لدى بعض البلدان
        
    • فيما يتعلق ببعض البلدان
        
    • لبلدان معينة
        
    • لفرادى البلدان
        
    • بالنسبة لبلدان مختارة
        
    • بالنسبة لبعض الدول
        
    • لبعض الاقتصادات
        
    • لعدد من البلدان
        
    • وبالنسبة إلى بعض البلدان
        
    • وفيما يتعلق ببعض البلدان
        
    L'aide publique au développement (APD) demeure une source importante de financement du développement pour certains pays en développement, en particulier les moins avancés. UN ولا تزال المساعدة الإنمائية الرسمية مصدرا هاما لتمويل التنمية بالنسبة لبعض البلدان النامية، لا سيما أقلها نموا.
    C'est d'autant plus inadmissible que, pour certains pays, le développement durable est précisément tributaire de l'énergie nucléaire. UN وهذا أمر غير مقبول لأن التنمية المستدامة بالنسبة لبعض البلدان تعتمد على الطاقة النووية بالذات.
    En l'absence de données effectives, des données estimatives ont été utilisées pour certains pays. UN وفي حال عدم وجود بيانات فعلية، استخدمت بيانات موافق عليها في بعض البلدان.
    pour certains pays, les pertes du personnel de santé dues à l'émigration ont des effets désastreux. UN وتؤدي خسارة العاملين في المجال الصحي بسبب الهجرة في بعض البلدان إلى الشلل.
    Cette mesure pourrait entraîner des surcoûts pour certains pays et secteurs. UN وقد يفرض هذا على بعض البلدان والقطاعات تكاليف إضافية.
    pour certains pays examinés, l'assistance technique était donc liée à une procédure de suivi, comme l'élaboration d'un plan d'action. UN وبالنسبة لبعض البلدان المستعرَضة، تم ربط المساعدة التقنية بإجراءات للمتابعة، من قبيل وضع خطة عمل.
    Le FNUAP soutenait par conséquent pleinement l'idée des annonces de contributions pluriannuelles tout en reconnaissant que cela ne s'avérerait pas forcément possible pour certains pays. UN ولذلك يؤيد الصندوق بشدة فكرة التعهد المالي لعدة سنوات، في الوقت الذي يسلم فيه بأن ذلك قد لا يكون ممكنا بالنسبة لبعض البلدان.
    C'est d'autant plus inadmissible que, pour certains pays, le développement durable est précisément tributaire de l'énergie nucléaire. UN وهذا أمر غير مقبول لأن التنمية المستدامة بالنسبة لبعض البلدان تعتمد على الطاقة النووية بالذات.
    En outre, pour certains pays, la CTPD paraissait n'être qu'une entreprise unilatérale, et son potentiel ne pouvait guère être pleinement exploré. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد ظل ذلك التعاون بالنسبة لبعض البلدان يتم من جانب واحد ولم يتسن التوصل إلى معرفة كافة إمكانياته.
    La bonne gouvernance implique que l'on place la barre à la même hauteur pour tout le monde, et non plus haut pour certains pays et plus bas pour d'autres. UN ويشمل الحكم السليم تطبيق نفس المعايير على الجميع وعدم رفع المستوى بالنسبة لبعض البلدان وخفضه بالنسبة لبلدان أخرى.
    Il s'agit pour certains pays d'une menace sécuritaire. UN فهو بالنسبة لبعض البلدان الآن قد أمسى تهديداً أمنياً.
    Il se peut que la combinaison d'aspects de la démocratie directe et de la démocratie représentative s'avère convenir pour certains pays. UN وربما تثبت ملاءمة الجمع بين جوانب الديمقراطية المباشرة والديمقراطية النيابية في بعض البلدان.
    En dépit de cette diversité, on peut estimer que les efforts de lutte contre la désertification se maintiennent, augmentant même pour certains pays développés. UN وبرغم هذا الاختلاف، يقدر أن جهود مكافحة التصحر تتواصل، بل وتزيد في بعض البلدان المتقدمة.
    Cette initiative, conçue à l'origine pour certains pays africains, sera mise en œuvre dans d'autres pays dans un avenir proche. UN وهذه المبادرة التي نُفِّذت في بعض البلدان الأفريقية في البداية سوف تُنفَّذ في بلدان أخرى في المستقبل القريب.
    Cette mesure pourrait entraîner des surcoûts pour certains pays et secteurs. UN وقد يفرض هذا على بعض البلدان والقطاعات تكاليف إضافية.
    Il en va de même pour certains pays développés dont la contribution au titre du maintien de la paix est actuellement nulle. UN ويصدق هذا بالمثل على بعض البلدان المتقدمة النمو التي لم تقوم بذلك بعد.
    pour certains pays en développement, notamment les moins avancés d'entre eux, une forte proportion de la population continue de vivre dans une extrême pauvreté. UN وبالنسبة لبعض البلدان النامية، خاصةً أقل البلدان نمواً، لا تزال نسبة السكان الذين يعيشون في فقر مدقع نسبة عالية.
    Il faut, enfin, faire accepter l'idée du régionalisme aux populations, ce qui est plus facile pour certains pays que pour d'autres. UN ويجب أيضاً ترويج فكرة " النزعة الإقليمية " داخل البلدان، وهو أمر أيسر بالنسبة إلى بعض البلدان مقارنة ببلدان أخرى.
    46. Les minéraux métalliques, notamment les métaux précieux et les métaux communs, ont une importance économique majeure pour certains pays insulaires. UN ٤٦ - والمعادن الفلزية، بما فيها المعادن الثمينة والخسيسة، لها أهمية اقتصادية بارزة لدى بعض البلدان الجزرية.
    Cependant, en moyenne, il semble que, dans de nombreuses Parties non visées à l'annexe I, peu d'experts interviennent dans les tâches liées à l'inventaire des GES, encore que des exceptions soient à signaler pour certains pays. UN لكن يبدو أن هناك، في المتوسط، عدداً محدوداً من الخبراء المشاركين في عمل قوائم جرد غازات الدفيئة في العديد من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول، وإن كانت هناك استثناءات فيما يتعلق ببعض البلدان.
    Elles n'ont toutefois qu'une valeur indicative pour certains pays où l'on n'a effectué qu'un nombre réduit de mesures sur le terrain. UN على أن هذه التقديرات يجب اعتبارها ذات دلالة بالنسبة لبلدان معينة فقط، ﻷن قاعدة القياسات الميدانية صغيرة جدا.
    4.6. Données globales concernant les taux de natalité, taux de mortalité et taux de mortalité infantile pour certains pays* UN 4-6 أرقام عامة لمعدل الولادة ومعدل الوفيات ومعدل وفيات الرضع لفرادى البلدان*
    1. Moyenne des droits NPF pour certains pays après le Cycle d’Uruguay UN متوسط التعريفات الجمركية للدول اﻷكثر رعاية بعد جولة أوروغواي بالنسبة لبلدان مختارة
    pour certains pays, cependant, le risque d'un ralentissement considérable de la croissance demeure présent. UN بيد أن خطر المزيد من التباطؤ الكبير لا يزال قائما بالنسبة لبعض الاقتصادات.
    L'article 39 pourrait être malgré tout une soupape de sûreté essentielle pour certains pays. UN فالمادة 39 قد تكون بمثابة صمام أمان لعدد من البلدان.
    pour certains pays qui subissent de très graves contraintes de devises, les seuils pourraient être inférieurs au niveau général d’admissibilité. UN وبالنسبة إلى بعض البلدان التي تواجه قيودا شديدة جدا فيما يتعلق بالصرف اﻷجنبي، فإن الحدود الدنيا يمكن أن تكون أقل من المستوى العام لﻷهلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more