"pour ces enfants" - Translation from French to Arabic

    • لهؤلاء الأطفال
        
    • لصالح هؤلاء الأطفال
        
    • لأولئك الأطفال
        
    • بهؤلاء اﻷطفال
        
    • أولئك الأطفال
        
    • بينهم وبين
        
    • وبين الآخرين
        
    Signaler les actes de violence présente pour ces enfants une difficulté insurmontable. UN ويعد تحدي الإبلاغ عن حوادث العنف عقبة كأداء بالنسبة لهؤلاء الأطفال.
    L'État devrait, si nécessaire, désigner un tuteur légal pour ces enfants. UN وعند الاقتضاء، ينبغي للدولة أن تعين وصياً شرعياً لهؤلاء الأطفال.
    Des parents de substitution sont disponibles pour ces enfants sous forme de familles d'accueil et de soins institutionnels. UN وتُتاح الرعاية البديلة لهؤلاء الأطفال في شكل أسر كفيلة ورعاية مؤسسية.
    L'insuffisance des mesures de réadaptation mises en place pour ces enfants et l'accès limité de ces derniers à la justice sont aussi des sujets de préoccupation. UN ومما يدعو إلى القلق أيضا عدم كفاية تدابير إعادة التأهيل لصالح هؤلاء الأطفال ومحدودية إمكانية وصولهم إلى القضاء.
    Quoi que vaille ce truc au marché noir... ce n'est rien comparé à ce que ça signifie pour ces enfants. Open Subtitles مهما كانت تلك الأدوية تساوي في السوق السوداء فإنها لا تقارن بالأمر الذي يعنية لأولئك الأطفال
    À cet égard, le Comité s'inquiète du manque de protection de remplacement pour ces enfants. UN ويساور اللجنة القلق, في هذا الصدد، من عدم توفر رعاية بديلة لهؤلاء الأطفال.
    À cet égard, le Comité s'inquiète du manque de protection de remplacement pour ces enfants. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء قلة الرعاية البديلة المتوافرة لهؤلاء الأطفال.
    Le Comité s'inquiète du manque de structures d'accueil pour ces enfants. UN ويساور اللجنة القلق إزاء عدم توافر رعاية بديلة لهؤلاء الأطفال.
    À cet égard, le Comité s'inquiète du manque de protection de remplacement pour ces enfants. UN وبهذا الخصوص، ينتاب اللجنة قلق لانعدام رعاية بديلة لهؤلاء الأطفال.
    Le Comité s'inquiète par ailleurs du manque de structures d'accueil pour ces enfants. UN واللجنة قلقة في هذا الصدد من انعدام الرعاية البديلة لهؤلاء الأطفال.
    À ce sujet, le Comité s'inquiète du manque de protection de remplacement pour ces enfants. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها لعدم توفر رعاية بديلة لهؤلاء الأطفال.
    Celui-ci s'est publiquement engagé à trouver une place pour ces enfants dans le délai de 21 jours ouvrables. UN وقد تعهد المكتب رسمياً بتوفير أماكن الدراسة لهؤلاء الأطفال في غضون 21 يوم عمل.
    À cet égard, le Comité déplore l'insuffisance de possibilités de protection de remplacement pour ces enfants. UN وتعرب اللجنة في هذا الصدد، عن قلقها لعدم توافر الرعاية البديلة الكافية لهؤلاء الأطفال.
    En outre, en raison de la marginalisation des enfants ayant des besoins particuliers scolarisés à l'école primaire de Funafuti, Fusi Alofa a aménagé, spécialement pour ces enfants, une école informelle avec des enseignants bénévoles. UN وعلاوة على ذلك، ونظراً إلى تهميش الأطفال من ذوي الاحتياجات الخاصة في المدارس الابتدائية الرسمية على جزيرة فونافوتي، أنشأت المنظمة أيضاً مدرسة غير رسمية بمدرسين متطوعين للتدريس لهؤلاء الأطفال.
    pour ces enfants, il s'agit d'une violation à perpétuité de leur droit à la vie privée. UN ويتعلق الأمر بالنسبة لهؤلاء الأطفال بانتهاك مدى الحياة لحقهم في حرمة خصوصياتهم.
    L'insuffisance des mesures de réadaptation mises en place pour ces enfants et l'accès limité de ces derniers à la justice sont aussi des sujets de préoccupation. UN ومما يدعو إلى القلق أيضا عدم كفاية تدابير إعادة التأهيل لصالح هؤلاء الأطفال ومحدودية إمكانية وصولهم إلى القضاء.
    Il s'inquiète également de l'insuffisance persistante des ressources consacrées au développement des services éducatifs, sociaux et sanitaires destinés aux enfants handicapés et à leur famille et de la pénurie de services d'intervention précoce pour ces enfants. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً من النقص المستمر في الموارد اللازمة لتطوير الخدمات التعليمية والاجتماعية والصحية المقدمة للأطفال ذوي الإعاقة وأسرهم وإزاء النقص في خدمات التدخل المبكر لصالح هؤلاء الأطفال.
    Toutefois, l'offre éducative pour ces enfants est très faiblement développée. UN غير أن التعليم المتوفر لأولئك الأطفال يبقى ضعيفاً جداً.
    Par ailleurs, il n'existe pas de soutien institutionnel, d'éducation ou de formation pour ces enfants après l'âge de 18 ans ; des cours de rattrapage dans des institutions tertiaires et auprès des employeurs sont nécessaires. UN وإضافة إلى هذا فإنه لا يوجد دعم مؤسسي أو تعليم أو تدريب لأولئك الأطفال بعد بلوغهم سن 18 عاماً؛ وهناك حاجة إلى وضع برامج دراسية لسد الثغرات مع مؤسسات وموظفي التعليم الثانوي.
    Combien pire serait leur sort sans l'ONU? Qu'en serait-il de la conscience du monde? Qui exigerait de la considération et de la solidarité pour ces enfants si nous laissons cette Organisation sombrer dans le déclin? UN فكم كان سيبلغ سوء حالهم لو لم تكن هناك أمم متحدة؛ وماذا كان يحدث لضمير العالم؟ ومن كان سيطالب بالاهتمام بهؤلاء اﻷطفال والتضامن معهم إذا سمحنا بزوال هذه المنظمة؟
    Prenons la décision, pour ces enfants et pour tous les autres que cette maladie a également frappés, de changer vraiment les choses. UN فلنعقد العزم إذاً، من أجل أولئك الأطفال وغيرهم من المتأثرين بهذا المرض، على أن نحدث تغييراً.
    b) Recueillir des statistiques ventilées sur les enfants handicapés et utiliser ces statistiques pour élaborer des politiques et des programmes visant à promouvoir l'égalité des chances pour ces enfants dans la société, en prêtant une attention particulière aux enfants vivant dans des régions reculées; UN (ب) وجمع البيانات الإحصائية المفصلة الملائمة عن الأطفال المعوقين واستخدامها في وضع سياسات وبرامج لتعزيز تكافؤ الفرص بينهم وبين الآخرين في المجتمع، مع إيلاء اعتبار خاص للأطفال الذين يعيشون في المناطق النائية من البلد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more