Le Conseil national de transition, qui occupe à présent le siège de la Libye, est prêt pour cette tâche. | UN | والمجلس الوطني الانتقالي، الذي يشغل اليوم مقعد ليبيا، مستعد لهذه المهمة. |
Toutefois, pour que le processus de paix aboutisse, il importe qu'un nouveau calendrier soit fixé pour cette tâche cruciale. | UN | بيد أن من المهم ﻹنجاز عملية السلام إنجازا ناجحا تحديد موعد جديد لهذه المهمة الحاسمة. |
Compte tenu de ce qui précède, le Conseil exécutif demande à la Conférence de prendre note du fait que le temps imparti pour cette tâche est insuffisant. | UN | نظرا لما سبق ذكره، يرجو المجلس التنفيذي من المؤتمر أن يلاحظ أن الوقت المخصص لهذه المهمة غير كاف. |
Par ailleurs, le niveau massif de capacité d'enquêtes d'urgence décrit dans la présente lettre, en particulier le niveau de spécialisation et de compétences requises pour cette tâche, dépasse le budget du Tribunal pour 1999. | UN | ولا تسمح مخصصات ميزانية المحكمة لعام ٩٩٩١ بهذا المستوى الضخم من القدرة على إجراء التحقيقات العاجلة المجملة هنا، ولا سيما مستوى الدراية الفنية المتخصصة اللازمة ﻹنجاز المهمة. |
Il est donc maintenant établi qu'il faut prévoir des ressources, même minimes, pour cette tâche. | UN | وهكذا ثبت أنه ينبغي توفير تغطية، مهما تكن ضئيلة، لاحتياجات المحكمة من أعمال الترجمة. |
Nous félicitons tous les membres du Tribunal d'avoir été choisis pour cette tâche historique. | UN | ونتوجه بالتهنئة لجميع أعضاء المحكمة على الثقة التي وضعت فيهم للاضطلاع بهذه المهمة التاريخية. |
L'armée Papale devrait servir pour cette tâche. | Open Subtitles | بالتأكيد, ينبغي أن تستخدم الأسلحة البابوية لهذه المهمة. |
Le PNUD travaille déjà avec la MONUSCO au renforcement des capacités du personnel pénitentiaire mais devra rechercher un financement pour cette tâche, laquelle devra être exécutée par l'UNOPS, qui dispose des moyens de génie nécessaires à sa mise en œuvre. | UN | بدأ البرنامج الإنمائي العمل مع البعثة من أجل بناء قدرات موظفي السجون، لكنه سيحتاج إلى توفير تمويل لهذه المهمة التي سيجري تنفيذها عن طريق مكتب خدمات المشاريع نظراً لامتلاكه القدرات الهندسية اللازمة لتنفيذها |
Il considère que cette approche lui permettra d'atteindre son objectif, à savoir examiner comme il convient, dans le délai imparti pour cette tâche, les parties des réclamations pour perte sur portefeuille et pour frais d'emprunt qui correspondent à des pertes financières directes. | UN | ويرى الفريق أن هذا النهج سيحقِّق هدفه: وهو أن يستعرض على النحو الملائم أجزاء المطالبتين المتعلقتين بخسائر الحافظة وتكاليف الاقتراض التي تضم خسائر التمويل المباشرة في غضون الوقت المخصص لهذه المهمة. |
Vous êtes bien habillé pour cette tâche. | Open Subtitles | بالواقع، مظهرك جيّداً لهذه المهمة. |
Les affaires de délinquance juvénile seront examinées par des représentants de la police et du ministère public particulièrement compétents pour cette tâche. Devant les tribunaux, les poursuites engagées contre des jeunes de moins de 21 ans seront confiées à des juges ayant une expérience spéciale des jeunes délinquants. | UN | على أن يعالج قضايا اﻷحداث أفراد شرطة ومدعون عامون يكونون مناسبين لهذه المهمة بالذات، وأن يتولى القضايا التي ترفع إلى المحاكم ضد اﻷفراد الذين لا تتجاوز أعمارهم ١٢ عاماً قضاة يتمتعون بقدرة خاصة للعمل مع اﻷحداث الجانحين. |
En ce qui concerne la classification du poste de chef de la Division des achats, les réformes doivent être gérées par un fonctionnaire de rang élevé possédant les qualifications voulues et recruté spécifiquement pour cette tâche et capable de gérer correctement un bureau d'achats professionnel. | UN | وفيما يتعلق بتصنيف وظيفة رئيس شعبة المشتريات، قالت إن الإصلاحات بحاجة لأن يتولى إدارتها موظف أقدم مؤهل تأهيلا مناسبا يتم تعيينه لهذه المهمة خصيصا ويكون بمقدوره إنجاز ما هو منتظر من مكتب مشتريات محترف. |
" C'est aux autorités nationales, régionales et locales responsables de l'enseignement qu'il incombe plus particulièrement de mettre en place des services éducatifs de base pour tous, mais on ne saurait attendre d'elles qu'elles fournissent toutes les ressources humaines, financières ou institutionnelles requises pour cette tâche. | UN | " يتعين بشكل أخص على السلطات الوطنية والإقليمية والمحلية المسؤولة عن التعليم أن توفر خدمات تعليمية أساسية للجميع، ولكن لا ينبغي أن يتوقع منها أن توفر جميع الموارد البشرية أو المالية أو المؤسسية اللازمة لهذه المهمة. |
Les contingents doivent continuer à effectuer des patrouilles mais sans utiliser leurs véhicules blindés; il faudrait donc, de l'avis du Secrétaire général, disposer de 121 jeeps 4 X 4 et fourgonnettes supplémentaires pour cette tâche. | UN | ولا يزال مطلوبا من الوحدات القيام بدوريات ولكن دون استخدام كل ما لديها من ناقلات اﻷفراد المدرعة وبالتالي يرى اﻷمين العام أنه يلزم توفير ١٢١ من سيارات الجيب ذات الدفع بالعجلات اﻷربع والشاحنات الخفيفة )سيارات البيك آب( لهذه المهمة. |
Par ailleurs, le niveau massif de capacité d'enquêtes d'urgence décrit dans la présente lettre, en particulier le niveau de spécialisation et de compétences requises pour cette tâche, dépasse le budget du Tribunal pour 1999. | UN | ولا تسمح مخصصات ميزانية المحكمة لعام ٩٩٩١ بهذا المستوى الضخم من القدرة على إجراء التحقيقات العاجلة المجملة هنا، ولا سيما مستوى الدراية الفنية المتخصصة اللازمة ﻹنجاز المهمة. |
Il est donc maintenant établi qu'il faut prévoir des ressources, même minimes, pour cette tâche. | UN | وهكذا ثبت أنه ينبغي توفير تغطية، مهما تكن ضئيلة، لاحتياجات المحكمة من أعمال الترجمة. |
Je suis sûr que nous trouverons la volonté politique nécessaire pour moderniser et équiper l'ONU pour cette tâche. | UN | لذلك، فإني لواثق من أننا سنتحلى بالإرادة السياسية اللازمة لتحديث الأمم المتحدة وتزويدها بما تحتاج إليه للاضطلاع بهذه المهمة. |