L'alphabétisation et la scolarisation des filles ont été encouragées et des actions sont en cours pour changer les attitudes envers les femmes. | UN | ويتم تشجيع محو الأمية لدى الفتيات وقيدهن في المدارس، والعمل جار على قدم وساق لتغيير المواقف إزاء المرأة. |
Il faudra donc beaucoup de temps et d'efforts pour changer les attitudes et le comportement dans les relations entre les femmes et les hommes. | UN | ولذلك، سيتطلب الأمر كثيراً من الوقت والجهد لتغيير المواقف والسلوكيات المتبعة في العلاقات بين الجنسين. |
La recommandations générale n°19 porte également sur les mesures préventives, y compris les campagnes d'éducation organisées pour changer les attitudes envers les femmes. | UN | وتتناول التوصية العامة رقم 19 أيضا التدابير الوقائية، بما في ذلك الحملات التثقيفية، لتغيير المواقف التقليدية تجاه المرأة. |
Pour cela, il faut notamment agir au niveau législatif et mener des campagnes en faveur d'une modification de la loi, sensibiliser aux effets discriminatoires de fait des politiques et corriger celles-ci, et mobiliser la population pour changer les attitudes et les préjugés qui alimentent la discrimination. | UN | ويمكن تحقيق ذلك من خلال العمل التشريعي وكسب الأنصار لتغيير القوانين، ورفع مستوى الوعي بالآثار الفعلية للسياسات التمييزية بحكم الواقع وبضرورة تصحيح تلك السياسات، والتعبئة من أجل تغيير المواقف والآراء المسبقة التي تساهم في التمييز، من جملة أمور أخرى. |
Certains pays appuient la mise en œuvre de programmes sociaux de mobilisation et de sensibilisation pour changer les attitudes et les comportements et pour promouvoir l'application de méthodes disciplinaires non-violentes. | UN | وقدمت بعض البلدان الدعم لبرامج التوعية الاجتماعية والتعبئة لتغيير الاتجاهات والسلوك وتعزيز السُبل البديلة للتأديب بخلاف العُنف. |
Il recommande en particulier que d'autres projets et programmes pour changer les attitudes sociales traditionnelles pouvant être en conflit avec le plein respect des droits de l'enfant soient exécutés et encourage l'État partie à faire appel à l'assistance internationale, notamment celle de l'UNICEF. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف على وجه الخصوص بتكريس مشاريع وبرامج إضافية لتغيير السلوك الاجتماعي التقليدي الذي قد يتعارض مع الاحترام الكامل لحقوق الطفل، وتشجع الدولة الطرف على التماس المساعدة الدولية من عدة جهات منها اليونيسيف. |
Pour faire face à la discrimination, il peut s'avérer nécessaire d'opérer des changements dans la législation, dans l'administration et dans la répartition des ressources, et de prendre des mesures éducatives pour changer les attitudes. | UN | ومعالجة قضية التمييز قد تتطلب أيضاً إجراء تغييرات في التشريعات والإدارة وتخصيص الموارد، إلى جانب التدابير التعليمية لتغيير العقليات(). |
La situation actuelle indique que ce processus sera long et que de grands efforts seront nécessaires pour changer les attitudes de la société. | UN | ويعني هذا الوضع أن هذه العملية ستكون عملية طويلة تحتاج إلى جهود ضخمة لتغيير مواقف المجتمع. |
D'autres mesures, notamment éducatives, sociales et administratives, sont nécessaires pour changer les attitudes de la société et les valeurs traditionnellement reconnues. | UN | بل إن هناك ضرورة على وجه الخصوص لتدابير أخرى تعليمية، وتربوية، واجتماعية وإدارية وغيرها لتغيير المواقف الاجتماعية، والقبول بالقيم التقليدية. |
Le Comité note en outre avec préoccupation qu'il y a eu peu d'actions durables pour changer les attitudes sociales au sein de la famille, à l'école et dans la collectivité en général qui empêchent les enfants de s'exprimer. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك لأنه لم يُتخذ داخل الأسرة والمدرسة والمجتمع ككل سوى إجراءات مستدامة محدودة لتغيير المواقف الاجتماعية التي تحول دون تعبير الأطفال عن ذواتهم. |
Tout en menant avec succès une campagne pour changer les attitudes à l'égard des enfants handicapés, le Gouvernement a réalisé de notables progrès dans le domaine de l'éducation ouverte à tous. | UN | وأعلن أن الحكومة قامت، إلى جانب تنظيم حملة ناجحة لتغيير المواقف إزاء الأطفال ذوي الإعاقة، بإدخال تحسينات هامة في مجال التعليم الشامل للجميع. |
L'éducation dans le domaine des droits de l'homme est essentielle pour changer les attitudes et les comportements ainsi que pour promouvoir la tolérance et le respect de la diversité dans les sociétés. | UN | والتثقيف في مجال حقوق الإنسان هو الأداة الأساسية لتغيير المواقف والسلوك، وللنهوض بالتسامح واحترام التعددية في المجتمعات. |
Si des programmes ne sont pas mis en oeuvre pour changer les attitudes et les habitudes discriminatoires dans le système judiciaire et dans le secteur de la protection sociale, toute réforme d'ordre juridique continuera de n'avoir qu'une influence négligeable dans le processus d'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وبدون برامج لتغيير المواقف والممارسات التمييزية في نظم الحماية الاجتماعية والنظم القضائية، ستظل للإصلاح القانوني أثار لا تذكر في القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Le Comité demande également à l'État partie de prendre des mesures pour changer les attitudes sociales et culturelles à l'origine de la plupart des formes de violence visant les femmes, en particulier les meurtres motivés par des préjugés sexistes. | UN | كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير لتغيير المواقف الاجتماعية والثقافية التي تعد الأسباب الجذرية لمعظم أشكال العنف التي تستهدف النساء، ولا سيما جرائم القتل المرتكبة بسبب التحيز الجنساني. |
Pour faire face à la discrimination, il peut s'avérer nécessaire d'opérer des changements dans la législation, dans l'administration et dans la répartition des ressources, et de prendre des mesures éducatives pour changer les attitudes. Il convient de souligner que l'application du principe antidiscrimination qu'est l'accès aux droits sur un pied d'égalité ne signifie pas un traitement identique pour tous. | UN | وقد يتطلب التصدي للتمييز إدخال تعديلات في مجالات التشريع والإدارة وتخصيص الموارد، وكذلك اتخاذ تدابير تثقيفية لتغيير المواقف وينبغي التشديد على أن تطبيق مبدأ عدم التمييز لتساوي فرص الحصول على الحقوق لا يعني المعاملة المتماثلة. |
Pour faire face à la discrimination, il peut s'avérer nécessaire d'opérer des changements dans la législation, dans l'administration et dans la répartition des ressources, et de prendre des mesures éducatives pour changer les attitudes. Il convient de souligner que l'application du principe antidiscrimination qu'est l'accès aux droits sur un pied d'égalité ne signifie pas un traitement identique pour tous. | UN | وقد يتطلب التصدي للتمييز إدخال تعديلات في مجالات التشريع والإدارة وتخصيص الموارد، وكذلك اتخاذ تدابير تثقيفية لتغيير المواقف وينبغي التشديد على أن تطبيق مبدأ عدم التمييز لتساوي فرص الحصول على الحقوق لا يعني المعاملة المتماثلة. |
Pour faire face à la discrimination, il peut s'avérer nécessaire d'opérer des changements dans la législation, dans l'administration et dans la répartition des ressources, et de prendre des mesures éducatives pour changer les attitudes. Il convient de souligner que l'application du principe antidiscrimination qu'est l'accès aux droits sur un pied d'égalité ne signifie pas un traitement identique pour tous. | UN | وقد يتطلب التصدي للتمييز إدخال تعديلات في مجالات التشريع والإدارة وتخصيص الموارد، وكذلك اتخاذ تدابير تثقيفية لتغيير المواقف وينبغي التشديد على أن تطبيق مبدأ عدم التمييز لتساوي فرص الحصول على الحقوق لا يعني المعاملة المتماثلة. |
L'éducation est un outil incontournable et efficace pour lutter contre la peur de la diversité humaine et pour changer les attitudes et les comportements intolérants. | UN | 63 - ويعتبر التعليم أداة فعالة لا غنى عنها من أجل محاربة الخوف من التنوع الإنساني ومن أجل تغيير المواقف والسلوكيات المتسمة بالتعصب. |
Il reste encore à faire pour changer les attitudes à l'égard de la mutilation génitale féminine. Les observations faites par le Ministre des affaires intérieures, qui n'ont aucune justification, ont été évoquées dans le rapport pour mettre en évidence les défis à relever. | UN | 40 - وقالت إنه يلزم عمل الكثير لتغيير الاتجاهات المتعلقة بختان الإناث؛ أما تعليقات وزير الداخلية التي ليس لها مبرر، فقد تم إدراجها في التقرير لإبراز التحديات القائمة. |
Il recommande en particulier que d'autres projets et programmes pour changer les attitudes sociales traditionnelles pouvant être en conflit avec le plein respect des droits de l'enfant soient exécutés et encourage l'État partie à faire appel à l'assistance internationale, notamment celle de l'UNICEF. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف على وجه الخصوص بتكريس مشاريع وبرامج إضافية لتغيير السلوك الاجتماعي التقليدي الذي قد يتعارض مع الاحترام الكامل لحقوق الطفل، وتشجع الدولة الطرف على التماس المساعدة الدولية من عدة جهات منها اليونيسيف. |
Pour faire face à la discrimination, il peut s'avérer nécessaire d'opérer des changements dans la législation, dans l'administration et dans la répartition des ressources, et de prendre des mesures éducatives pour changer les attitudes. | UN | ومعالجة قضية التمييز قد تتطلب أيضاً إجراء تغييرات في التشريعات والإدارة وتخصيص الموارد، إلى جانب التدابير التعليمية لتغيير العقليات(). |
Toutefois, l'élément le plus important pour améliorer la motivation est l'enseignant; or que fait-on pour changer les attitudes des enseignants? Le nombre terriblement faible de femmes qui font des études techniques et scientifiques témoigne incontestablement de l'existence de stéréotypes sexuels dans leur mentalité. | UN | رغم ذلك، فإن أهم عنصر في تحسين الحافز هو المعلم. ما الذي يتم فعله لتغيير مواقف المعلمين؟ وتابعت قائلة إن النمطية الجنسانية تتّضح من العدد المنخفض غير المتناسب من النساء اللواتي يدرسن مواضيع علمية وتقنية. |