"pour chaque citoyen" - Translation from French to Arabic

    • لكل مواطن
        
    • على كل مواطن
        
    • أمام كل فرد
        
    Manifestement le rétablissement de la démocratie conduira à la réconciliation de tous, à la paix pour nous tous et au respect et à la justice pour chaque citoyen. UN فمن الواضح أن عودة الديمقراطية ستحمل معها الوفاق للجميع، والسلم لنا جميعا، والاحترام والعدالة لكل مواطن من مواطنينا.
    Notre but, du haut de cette tribune, est simplement d'illustrer le sens que revêt la Deuxième Guerre mondiale pour chaque citoyen de notre ancienne patrie commune. UN ونحن من هذا المنبر السامي لا نسعى إلا إلى توكيد العبر المستخلصة من الحرب العالمية الثانية لكل مواطن في وطننا المشترك السابق.
    Nous pensons qu'il représente une route sûre vers l'avenir pour chaque citoyen que nous représentons. UN ونرى أنها تفتح مجالا آمنا إلى الأمام لكل مواطن نمثله.
    La défense de la nation est un devoir pour chaque citoyen de la République d'Ouzbékistan. UN ويعتبر الدفاع عن الوطن واجباً على كل مواطن في جمهورية أوزبكستان.
    Nous pensons que la promotion et le renforcement de cette culture de la paix devraient être pour toutes les sociétés et pour chaque citoyen le défi le plus important à relever. UN ونحن نعتقد أن النهوض بثقافة سلمية وتوطيدها ينبغي أن يكونا التحدي التالي اﻷكبر أمام جميع المجتمعات، وكذلك أمام كل فرد من المواطنين.
    En 1994, les Malawiens ont opté pour une démocratie multipartite qui garantit les libertés fondamentales pour chaque citoyen. UN وفي عام ١٩٩٤ اختار الملاويون نظام حكم ديمقراطي متعدد اﻷحزاب يكفل الحقوق اﻷساسية لكل مواطن.
    Environ 80 % des revenus pétroliers ont été employés pour créer un fonds de pension qui contient plus de 100 000 dollars É.-U. pour chaque citoyen. UN وقد استعمل 80 في المائة من إيرادات النفط لاستحداث صندوق معاشات يتضمن 000 100 دولار أمريكي لكل مواطن.
    Le projet de Constitution garantit les droits humains de base et les libertés fondamentales pour chaque citoyen. UN يكفل مشروع دستور مملكة بوتان حقوق الإنسان والحريات الأساسية لكل مواطن.
    Ceci est à propos de l'invasion complète de la vie privée pour chaque citoyen de ce pays. Open Subtitles هذا بخصوص انتهاك كامل للخصوصية لكل مواطن في هذه البلاد لو أن الناس لا تكسر القوانين
    Dans une très large mesure, nous comptons sur l'assistance de la CSCE pour renforcer les institutions démocratiques et créer une société fondée sur la primauté du droit et des normes élevées garantissant les droits universels de l'homme et les libertés pour chaque citoyen. UN ونحن نعتمد الى حد كبير على المساعدة التي يقدمها هذا المؤتمر لتعزيز المؤسسات الديمقراطية وإقامة مجتمع يستند الى حكم القانون الى معايير عليا توفر حقوق الانسان العالمية والحريات لكل مواطن.
    13. La Constitution slovaque prévoit pour chaque citoyen nécessiteux une assistance du montant minimum nécessaire à sa subsistance. UN ١٣ - ووفقا للدستور السلوفاكي، يحق لكل مواطن محتاج ماديا الحصول على الحد اﻷدنى من المساعدة الذي لا غنى عنه لحياة الكفاف.
    Il s'agit pour chaque citoyen de pouvoir accéder aisément à un lieu où il peut obtenir des informations et un soutien dans le cadre de signalements relatifs à la discrimination ou au racisme. UN وبذلك، يمكن لكل مواطن أن يتوجه بسهولة إلى جهة تقدم له المعلومات المطلوبة وأن يحصل على دعم في إطار البلاغات المتعلقة بالتمييز أو العنصرية.
    Par universalisation, on entend la possibilité pour chaque citoyen de participer librement à tout type d'activité culturelle ou artistique, selon sa propre volonté. UN " والشمول " يعني السماح لكل مواطن بالمشاركة في شتى أنواع الأنشطة الثقافية أو الفنية مشاركة حرة تمشياً مع رغبته الخاصة.
    Il s'agit pour chaque citoyen de pouvoir accéder aisément à un lieu où il peut obtenir des informations et un soutien dans le cadre de signalements relatifs à la discrimination ou au racisme. UN وبذلك، يمكن لكل مواطن أن يتوجه بسهولة إلى جهة تقدم إليه المعلومات المطلوبة وأن يحصل على دعم في إطار البلاغات المتعلقة بالتمييز أو العنصرية.
    La lutte contre l'extrémisme est également menée à la faveur de l'application des principes consacrés par la Constitution de la Jordanie, qui a fait du concept de citoyenneté un droit pour chaque citoyen jordanien et approfondi l'identité nationale, le rejet de la violence et de l'extrémisme et la promotion de la culture de tolérance et d'acceptation des autres. UN وتجري محاربة التطرف أيضا من خلال مبادئ الدستور الأردني، الذي زرع مفهوم المواطنة باعتبارها حقا لكل مواطن أردني وعمّق الهوية الوطنية المتمثلة في رفض العنف والتطرف فضلا عن نشر ثقافة التسامح وقبول الآخرين.
    13. Dans sa réponse, le Gouvernement note d'emblée que, conformément à l'article 72 de la Constitution de la Turquie, " le service patriotique est un droit et un devoir pour chaque citoyen turc. UN 13- وتلاحظ الحكومة من البداية، في ردّها، أن المادة 72 من دستور تركيا تنص على أن " الخدمة الوطنية حق لكل مواطن تركي وواجب عليه.
    La volonté de rendre plus concrète la démocratie participative pour chaque citoyen indien sous-tend ce qui est peut-être l'une des plus grandes expériences sociales dans le monde d'aujourd'hui, à savoir le transfert du pouvoir de décision à près d'un million de femmes qui sont des représentants locaux élus. UN والسعي إلى صنع ديمقراطية تشاركية أكثر جدوى لكل مواطن هندي يرسّخ تجربة ربما كانت من أعظم التجارب الاجتماعية في العالم اليوم، ألا وهي نقل سلطة صنع القرار إلى نحو مليون امرأة منتخبة ممثلة للحكومات المحلية.
    51. L'éducation est un droit pour chaque citoyen. UN 51- والتعليم حق لكل مواطن.
    La protection de l'environnement fait également partie des responsabilités de l'État et de la société. Elle est une obligation religieuse et nationale pour chaque citoyen. UN وحماية البيئة مسئولية الدولة والمجتمع، وهي واجب ديني ووطني على كل مواطن.
    Il précise que le travail est pour chaque citoyen un devoir dicté par sa dignité personnelle et par le bien public, et que l'État s'efforce de procurer du travail aux citoyens dans des conditions équitables. UN كما يقضي الدستور بأن العمل واجب على كل مواطن تقتضيه الكرامة ويستوجبه الخير العام، وتقوم الدولة على توفيره للمواطنين وعلى عدالة شروطه.
    «Nous pensons que la promotion et le renforcement de cette culture de la paix devraient être pour toutes les sociétés et pour chaque citoyen le défi le plus important à relever.» (Documents officiels de l'Assemblée générale, Cinquante-deuxième session, Séances plénières, 35e séance) UN " ونحن نعتقد أن النهوض بثقافة سلمية وتوطيدها ينبغي أن يكونا التحدي التالي اﻷكبر أمام جميع المجتمعات، وكذلك أمام كل فرد من المواطنين " . )الوثائق الرسمية للجمعية العامة، الدورة الثانية والخمسون، الجلسات العامة، الجلسة ٣٥، الصفحة ٢(

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more