6. Les programmes de travail régionaux sont conçus comme des cadres de coopération axés sur les résultats pour chaque région. | UN | 6- وتوضع برامج العمل الإقليمية في شكل أطر للتعاون موجهة نحو تحقيق النتائج في كل منطقة. |
pour chaque région, on a calculé le pourcentage de promotions et des réengagements par rapport au nombre d'engagements initiaux. | UN | 35 - وتم الوصول إلى معدلات الترقية وإعادة التعيين باستخدام عدد التعيينات في كل منطقة كخط للأساس. |
Un bref manuel décrivant la base de données a été rédigé pour chaque région. | UN | وقد أُعد كتيب موجز يتضمن وصفا لقاعدة البيانات، بالنسبة لكل منطقة. |
Présenter un aperçu des mesures spécifiques de renforcement des capacités pour chaque région. | UN | تحديد تدابير محددة لبناء القدرات لكل إقليم |
Graphique 16 : Ventilation des réponses positives et négatives, selon le pourcentage dans l'ensemble des réponses à l'enquête pour chaque région | UN | الشكل 16: توزيع الردود الإيجابية والسلبية كنسبة من جميع الردود على الاستقصاء من كل منطقة |
Comme indiqué précédemment, des bases de données sur le nombre total de migrants internationaux pour l'Afrique, l'Asie et l'Amérique latine sont actuellement diffusées sur disquette, accompagnées d'une brochure pour chaque région. | UN | وكما ورد في تقارير سابقة، يجري حاليا توزيع قواعد بيانات عن بحث حالة الهجرة الدولية وتقدير احتمالاتها بالنسبة لافريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية وهي توزع على قريصات إضافة إلى كتيب عن كل منطقة. |
La constitution d'une meilleure banque de données internationale concernant chaque type de diamants, pour chaque région et les états détaillés relatifs aux échantillons alluviaux tout venant dans les zones de conflit, constituerait un important pas en avant dans cette région. | UN | كما أن إنشاء مكتبة دولية أفضل حالا لكل نوع من أنواع الماس في كل منطقة من المناطق، وسجلات تفصيلية للعينات الغرينية من المناجم في مناطق الصراع، سيكون خطوة مهمة إلى الأمام في هذه المنطقة. |
Les objectifs à atteindre sur le plan opérationnel d'ici à l'an 2000 ont été fixés pour chaque région. | UN | وجرى في كل منطقة تحديد غاية لﻷهداف التنفيذية يتعين بلوغها بحلول عام ٢٠٠٠. |
Les activités de l'ONUDI à cet égard doivent toutefois être examinées de manière appropriée pour chaque région. | UN | ورأى أنه ينبغي التعامل على النحو المناسب مع أنشطة اليونيدو في هذا الصدد في كل منطقة. |
Le tableau B ci-après indique, pour chaque région géographique, le nombre d'États Membres, ventilés en fonction de leur degré de représentation au Secrétariat au cours de la période 1990-1994. | UN | ويبين الجدول باء في النص عدد الدول اﻷعضاء في كل منطقة جغرافية حسب درجة التمثيل خلال الفترة ١٩٩٠-١٩٩٤. |
Les objectifs numériques de 2011 et 2015 seront déterminés séparément pour chaque région et groupe d'allocation sur la base de ces taux. | UN | وتحدد أهداف عاميّ 2011 و 2015 من الناحية العددية بصورة منفصلة بالنسبة لكل منطقة ووحدة في إطار هذه المعدلات. |
En 2001, la procédure a été gérée séparément pour chaque région. | UN | وفي عام 2001، جرت العملية بشكل منفصل بالنسبة لكل منطقة. |
235. Présenter un aperçu des mesures spécifiques de renforcement des capacités pour chaque région. | UN | 235- وضع تدابير محددة لبناء القدرات لكل إقليم. |
Présenter un aperçu des mesures spécifiques de renforcement des capacités pour chaque région. | UN | 235- وضع تدابير محددة لبناء القدرات لكل إقليم |
Dans l'intervalle, il pourrait être possible de nommer un membre suppléant pour chaque région, ou d'examiner la possibilité d'une rotation des membres du Comité, échelonnée de telle façon que tous les pays ne soient pas remplacés en même temps. | UN | ومن الوسائل المؤقتة لتوسيع اللجنة هي تعيين عضو مناوب من كل منطقة إقليمية. ويمكن أيضا النظر في العمل بنظام تناوب العضوية بالتعاقب بحيث لا تترك جميع البلدان اللجنة في وقت واحد. |
Ils donnent leur avis sur les cas à examiner pour chaque région et formulent des recommandations concernant les meilleurs spécialistes, ou les participants et organisations qui sont les plus à même de profiter du programme et d'y contribuer. | UN | ويقدم أولئك الخبراء والمشاركين المشورة بشأن ما ينبغي إدراجه من حالات من كل منطقة كما يقدمون توصيات بالاستعانة بكبار الخبراء وبالمشاركين من الأفراد والمنظمات الذين بإمكانهم الإسهام في نجاح البرنامج. |
Par ailleurs, dans le cadre de la Semaine nationale de la migration 2009, l'INM a réimprimé les tryptiques de la femme migrante pour la frontière nord et la frontière sud, avec des informations spécifiques pour chaque région. | UN | وجرى كذلك، في إطار الأسبوع الوطني للهجرة في عام 2009، إعادة طبع المطويات المعنونة " المرأة المهاجرة عبر الحدود الشمالية وعبر الحدود الجنوبية " ، مشفوعة بمعلومات محددة عن كل منطقة. |
b Les chiffres cités pour chaque région se rapportent, en partant du haut aux années 1950, 1970, 1990 et 2010. | UN | )ب( تشير اﻷرقام المتعلقة بكل منطقة الى السنوات ١٩٥٠ و ١٩٧٠ و ١٩٩٠ و ٢٠١٠ على التوالي. |
En outre, des défis d'une importance particulière pour chaque région seront soulignés et devront être relevés prioritairement par les Bureaux concernés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم إبراز التحديات الحالية ذات الصلة الخاصة بكل منطقة التي يجب أن تعالجها المكاتب القطرية والإقليمية المختلفة على أساس الأولوية. |
Dans l'analyse, ceux-ci ont été examinés séparément pour chaque région. | UN | وقد جرى تناول هذه المواد فرادى حسب المنطقة في التحليل. |
Le nombre d'avocats nécessaires pour chaque région est déterminé par une commission composée en majorité de représentants du pouvoir judiciaire. | UN | وتقع مهمة تحديد عدد المحاميين اللازمين لكل منطقة على عاتق لجنة يشكل ممثلو السلطة القضائية أغلبية أعضائها. |
La communication interne s'est améliorée grâce au nouvel organe de concertation entre l'administration et le personnel, avec des représentants élus du personnel pour chaque région. | UN | 33 - وتزايد الاتصال الداخلي بمساعدة منتدى الموظفين والإدارة الجديد الذي يضم مشاركين من الموظفين المنتخبين من كل إقليم. |
Il y avait pour chaque région un coordonnateur régional chargé de promouvoir la coopération et le partage de l'information entre les pays de la région. | UN | ولكل منطقة منسق إقليمي يتولى مسؤولية تعزيز التعاون وتبادل المعلومات بين البلدان الواقعة في المنطقة. |
Le Comité a constaté que l'Administration n'analysait pas la différence entre le taux prévisionnel et le taux effectif de vacance de postes; or, la décision d'actualiser ou de réviser ces taux dans le fichier de référence de la budgétisation est prise en comparant les dépenses relatives aux traitements avec les prévisions budgétaires de l'exercice précédent pour chaque région géographique. | UN | ولاحظ المجلس أن اﻹدارة لا تحلل الفرق بين معامل الشغور المدرج في الميزانية ومعامل الشغور الفعلي؛ على أن القرار المتعلق بما إذا كان سيجري تحديث أو تعديل معدلات الشغور في الملف الرئيسي للميزانية يتم اتخاذه بناء على نتيجة المقارنة بين المبالغ المنفقة على المرتبات في السنة السابقة والمبالغ المدرجة لها في ميزانية تلك السنة، وذلك لكل منطقة جغرافية. |
Il est suggéré que les membres du groupe mondial de coordination proposé désignés pour chaque région constituent le noyau du groupe régional d'organisation. | UN | وقد اقترح أن يشكل الأعضاء المرشحون عن كل إقليم في فريق التنسيق العالمي المقترح نواة لفريق التنظيم الإقليمي. |