Elle s'est également félicitée de la campagne contre les différentes formes de préjugés à l'égard des femmes et des mesures pour combattre les pratiques qui maintenaient les femmes dans un état d'infériorité. | UN | كما رحبت بالحملة الرامية إلى مكافحة مختلف أشكال التحيز ضد المرأة، وبالتدابير المتخذة لمكافحة الممارسات التي تُبقي المرأة في حالة من الدونية. |
Le Pacte brésilien a été instauré pour combattre les pratiques illégales dans le milieu des affaires et le milieu politique et pour diffuser les bonnes pratiques en matière d'éthique des affaires. | UN | وأُسس هذا الميثاق لمكافحة الممارسات غير المشروعة في الحياة التجارية والسياسية، ولنشر الممارسات الجيدة في مجال أخلاقيات الأعمال التجارية. |
Les efforts des pays en développement pour combattre les pratiques anticoncurrentielles ou les fusions dont l'initiative revient à une société située à l'étranger devraient être complétés par une coopération internationale. | UN | وثمة حاجة إلى استكمال الجهود الوطنية التي تبذلها البلدان النامية لمكافحة الممارسات المانعة للمنافسة أو الاندماجات الناشئة من الخارج بالتعاون الدولي. |
En ce qui concerne la lutte contre les diverses formes de violence contre les femmes, l'Égypte a adopté plusieurs programmes pour combattre les pratiques et coutumes sociales nocives ainsi que des programmes pour promouvoir la femme et la libérer économiquement, exécutant à cet effet des projets auxquels des fonds ont été alloués dans le cadre du plan d'investissement annuel de l'État. | UN | وعلى مستوى السياسات التنفيذية لمكافحة أوجه العنف ضد المرأة، تبنت مصر عدة برامج لمحاربة العادات والتقاليد الاجتماعية السلبية السائدة، ولتنمية المرأة وتحريرها اقتصادياً من خلال مشروعات يرصد لها اعتمادات مالية ضمن الخطة الاستثمارية للدولة سنوياً. |
Que différentes forces zaïroises se soient maintenant coalisées pour combattre les pratiques du régime de Kinshasa et arrêter le génocide commencé dans l'est du Zaïre, ce n'est aucunement l'affaire des pays voisins tels que le Rwanda. | UN | وليس بالمرة من شؤون البلدان المجاورة مثل رواندا أن قوات زائيرية مختلفة تتحالف اﻵن لمكافحة ممارسات نظام كينشاسا ووقف اﻹبادة الجماعية التي بدأت في شرق زائير. |
1. pour combattre les pratiques commerciales restrictives en Thaïlande, le gouvernement, par l'intermédiaire du Comité central créé en application de la loi de 1979 sur la fixation concertée des prix et les monopoles, surveille les activités de toutes les entreprises établies dans le pays. | UN | ١- لمكافحة الممارسات التجارية التقييدية في تايلند، تقوم الحكومة، عبر اللجنة المركزية المنشأة بموجب قانون تحديد اﻷسعار ومناهضة الاحتكار لعام ١٩٧٩، بالاشراف على جميع اﻷنشطة التجارية على مستوى الدولة. |
Bahreïn a affirmé que la coopération était nécessaire aux niveaux international, régional, sous-régional et national pour combattre les pratiques non viables, en particulier la pêche illicite, non déclarée et non réglementée. | UN | 155 - أكدت البحرين على الحاجة للتعاون على الأصعدة الدولي والإقليمي ودون الإقليمي والوطني لمكافحة الممارسات غير المستدامة، وخاصة الصيد غير القانوني وغير المبلغ عنه وغير المنظم. |
4. D'encourager les médias, les institutions nationales, les partis politiques, les organisations non gouvernementales et les intellectuels à définir des stratégies communes pour combattre les pratiques traditionnelles nuisibles; | UN | 4- تشجيع وسائط الإعلام والمؤسسات الوطنية والأحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية والمثقفين على وضع استراتيجيات مشتركة لمكافحة الممارسات التقليدية الضارة؛ |
L'État partie devrait redoubler d'efforts pour combattre les pratiques coutumières néfastes à l'égard des femmes, y compris les mutilations génitales féminines et les mariages forcés, notamment en renforçant les campagnes de sensibilisation de la population sur les effets néfastes de certaines coutumes préjudiciables aux femmes. | UN | ينبغي أن تضاعف الدولة الطرف جهودها لمكافحة الممارسات العرفية الضارة بالنساء، بما في ذلك تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والزواج القسري، خاصة عن طريق تعزيز حملات إذكاء الوعي لدى الناس بشأن الآثار الضارة لبعض العادات الضارة بالنساء. |
215. La politique du Gouvernement brésilien de promotion de l'égalité par l'inspection du travail est l'un des moyens les plus efficaces pour combattre les pratiques discriminatoires et atténuer les inégalités sociales. | UN | 215- وتعتبر سياسة الحكومة البرازيلية الرامية إلى تعزيز المساواة من خلال تفتيش أماكن العمل، واحدة من الأدوات الأكثر فعالية لمكافحة الممارسات التمييزية والتخفيف من حدة التفاوت الاجتماعي. |
L'État partie devrait redoubler d'efforts pour combattre les pratiques coutumières néfastes à l'égard des femmes, y compris les mutilations génitales féminines et les mariages forcés, notamment en renforçant les campagnes de sensibilisation de la population sur les effets néfastes de certaines coutumes préjudiciables aux femmes. | UN | ينبغي أن تضاعف الدولة الطرف جهودها لمكافحة الممارسات العرفية الضارة بالنساء، بما في ذلك تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والزواج القسري، خاصة عن طريق تعزيز حملات إذكاء الوعي لدى الناس بشأن الآثار السلبية لبعض العادات الضارة بالنساء. |
j) Renforcer la promotion et la protection des droits de la femme, notamment en prenant des mesures supplémentaires pour combattre les pratiques nocives, telles que les mariages d'enfants, les mariages précoces et les mariages forcés et les mutilations génitales féminines; | UN | (ي) تدعيم عملية تعزيز وحماية حقوق المرأة، بوسائل منها اتخاذ مزيد من التدابير لمكافحة الممارسات الضارة، مثل زواج الأطفال والزواج المبكر والزواج القسري، وتشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية؛ |
j) Renforcer la promotion et la protection des droits de la femme, notamment en prenant des mesures supplémentaires pour combattre les pratiques nocives, telles que les mariages d'enfants, les mariages précoces et les mariages forcés et les mutilations génitales féminines; | UN | (ي) تدعيم عملية تعزيز وحماية حقوق المرأة، بوسائل منها اتخاذ مزيد من التدابير لمكافحة الممارسات الضارة، مثل زواج الأطفال والزواج المبكر والزواج القسري، وتشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية؛ |
g) Renforcer la promotion et la protection des droits de la femme, notamment en prenant des mesures supplémentaires pour combattre les pratiques préjudiciables, telles que le mariage précoce et les mutilations génitales féminines; | UN | (ز) تدعيم تعزيز وحماية حقوق المرأة، بطرق منها اتخاذ تدابير إضافية لمكافحة الممارسات الضارة كالزواج المبكر وتشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية؛ |
g) Renforcer la promotion et la protection des droits de la femme, notamment en prenant des mesures supplémentaires pour combattre les pratiques préjudiciables, telles que le mariage précoce et les mutilations génitales féminines; | UN | (ز) تدعيم تعزيز وحماية حقوق المرأة، بطرق منها اتخاذ تدابير إضافية لمكافحة الممارسات الضارة كالزواج المبكر وتشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية؛ |
70. Tout en prenant acte des mesures prises par l'État partie pour combattre les pratiques traditionnelles de l'excision et du gavage, le Comité en déplore la persistance, en particulier dans les zones rurales. | UN | 70- تلاحظ اللجنة التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمكافحة الممارسات التقليدية مثل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والإطعام القسري؛ ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء استمرار تلك الممارسات وبصفة خاصة في المناطق الريفية. |
108.49 Continuer d'organiser des campagnes de sensibilisation en coopération avec les parties prenantes concernées pour combattre les pratiques traditionnelles néfastes touchant aux droits des femmes et des enfants (Libye); | UN | 108-49- مواصلة تنظيم حملات التوعية بالتعاون مع الجهات المعنية لمكافحة الممارسات التقليدية الضارة التي تمس بحقوق المرأة والطفل (ليبيا)؛ |
En ce qui concerne la lutte contre les diverses formes de violence contre les femmes, l'Égypte a adopté plusieurs programmes pour combattre les pratiques et coutumes sociales nocives, ainsi que des programmes pour promouvoir la femme et la libérer économiquement, réalisant à cet effet des projets auxquels des fonds ont été alloués dans le cadre du plan d'investissement annuel de l'État. | UN | وعلى مستوى السياسات التنفيذية لمكافحة أوجه العنف ضد المرأة، تبنت مصر عدة برامج لمحاربة العادات والتقاليد الاجتماعية السلبية السائدة، ولتنمية المرأة وتحريرها اقتصادياً من خلال مشروعات يرصد لها اعتمادات مالية ضمن الخطة الاستثمارية للدولة سنوياً. |
Quelles dispositions ont été prises ou sont prévues par l'État partie pour combattre les pratiques d'appropriation de biens et de < < purification sexuelle > > qui ont cours après le décès d'un conjoint? | UN | وما التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف، أو تعتزم اتخاذها، لمكافحة ممارسات الاستيلاء على الممتلكات و " التطهير الجنسي " ، بعد وفاة الزوج؟ |
Elle conclut son rapport par une série de recommandations qui s'adressent au États et concernent leurs efforts pour combattre les pratiques mentionnées et les violences contre les femmes en général, ainsi qu'aux organes des Nations Unies et à leurs institutions spécialisées. | UN | وتختتم تقريرها بسلسلة من التوصيات الموجهة إلى الدول في مجال الجهود التي تبذلها لمكافحة هذه الممارسات وأعمال العنف ضد المرأة عموما، وإلى هيئات الأمم المتحدة والوكالات المختصة التابعة لها. |
Comme l’État partie, le Comité est d’avis que des efforts sérieux sont nécessaires pour combattre les pratiques traditionnelles préjudiciables telles que les mutilations génitales des filles. | UN | ١٢١٦- وتشاطر اللجنة الدولة الطرف رأيها بضرورة بذل جهود كبيرة لمعالجة مسألة الممارسات التقليدية الضارة كتلك التي تتمثل في تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث. |