L'équipe de l'orateur fait tout son possible pour combattre les stéréotypes patriarcaux et pour soutenir les aspirations politiques des femmes. | UN | ففريقها يعمل ما في وسعه لمكافحة القوالب النمطية الأبوية ودعم مطامح المرأة السياسية. |
La France avait organisé une campagne de sensibilisation, qui avait eu un grand retentissement, pour combattre les stéréotypes par la publicité à la télévision. | UN | ونظمت فرنسا حملة توعية على نطاق واسع لمكافحة القوالب النمطية عن طريق الدعاية في التلفزيون. |
Les médias font de gros efforts pour combattre les stéréotypes sexistes et pour promouvoir l'égalité entre les sexes. | UN | 18 - وأضافت أن وسائط الاعلام تبذل جهودا عظيمة لمكافحة القوالب النمطية الجنسانية وتشجيع تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour combattre les stéréotypes sexistes dans la famille et dans la société. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها لمكافحة التنميط الجنساني في الأسرة والمجتمع. |
En ce qui concerne le paragraphe 153 du rapport, veuillez décrire l'action menée actuellement ou les mesures prévues pour combattre les stéréotypes qui font que certaines matières sont essentiellement féminisées ou masculinisées dans les programmes de formation professionnelle de niveau moyen. | UN | رقم 17 - بالإشارة إلى الفقرة 153 من التقرير، يُرجى بيان أية إجراءات يتم اتخاذها حاليا، أو من المقرر اتخاذها، تهدف إلى مكافحة النماذج النمطية التي تحدِّد بعض مجالات الدراسة باعتبارها مؤنثة تماما أو مذكَّرة تماماً، في مستويات التدريب المهني المتوسطي. |
Plus pourrait être fait pour combattre les stéréotypes spécifiquement féminins dans l'éducation préscolaire et le rôle des hommes et des garçons comme agents de changement doit être largement reconnu. | UN | ومن الممكن عمل المزيد للتصدي للقوالب النمطية الجنسانية في التعليم المبكر وينبغي الاعتراف على نطاق واسع بدور الرجال والأولاد كعوامل للتغيير. |
Cette démarche nécessite une approche intégrée des droits de l'homme afin d'éviter que les mesures prises pour combattre les stéréotypes dans tel domaine en produisent ou les renforcent dans tel autre; | UN | ويتطلب ذلك اتباع نهج كلي لحقوق الإنسان كي لا تؤدي التدابير المتخذة لمكافحة القوالب النمطية في مجال ما إلى توليد أو تعزيز قوالب نمطية سلبية في مجال آخر دون قصد؛ |
Il devrait adopter des stratégies pour combattre les stéréotypes sur le rôle des femmes, et en particulier sensibiliser la population à la nécessité de permettre aux femmes d'exercer pleinement leurs droits. | UN | وينبغي أن تعتمد الدولة الطرف استراتيجيات لمكافحة القوالب النمطية المتعلقة بدور المرأة بطرق منها توعية السكان بالحاجة إلى ضمان تمتع المرأة بحقوقها. |
Néanmoins, de vastes campagnes de sensibilisation s'avèrent nécessaires pour combattre les stéréotypes néfastes qui sont à l'origine des violences faites aux femmes; l'implication des hommes comme agents du changement s'avère également indispensable. | UN | على أن هناك حاجة إلى شن حملات قوية للتوعية لمكافحة القوالب النمطية الجنسانية الضارة التي تكمن خلف ذلك العنف، ولإشراك الرجال كعناصر للتغيير. |
Le Comité national et la société civile sont à féliciter pour leurs activités de sensibilisation, mais, en vertu de la Convention, c'est à l'État partie, en d'autres termes au Gouvernement, qu'il incombe de prendre des mesures pour combattre les stéréotypes. | UN | وتستحق اللجنة الوطنية والمجتمع المدني الثناء على قيامهما بأنشطة تعميق الوعي، ولكن يتعين، بمقتضى الاتفاقية، على الدولة الطرف، بعبارة أخرى الحكومة، اتخاذ تدابير لمكافحة القوالب النمطية. |
Elle voudrait également savoir s'il existe un plan d'ensemble pour combattre les stéréotypes existants, ou si d'autres mesures juridiques ont été prises pour renforcer les activités visant à informer les femmes de leurs droits. | UN | وهل توجد خطة شاملة لمكافحة القوالب النمطية القائمة، وهل اتخذت تدابير قانونية ما من أجل تعزيز سائر النهج التي اتبعت لإبلاغ المرأة بحقوقها. |
Il devrait adopter des stratégies pour combattre les stéréotypes sur le rôle des femmes, et en particulier sensibiliser la population à la nécessité de permettre aux femmes d'exercer pleinement leurs droits. | UN | وينبغي أن تعتمد الدولة الطرف استراتيجيات لمكافحة القوالب النمطية المتعلقة بدور المرأة بطرق منها توعية السكان بالحاجة إلى ضمان تمتع المرأة بحقوقها. |
132. Le Comité encourage l'État partie à faire fond sur ses programmes éducatifs à tous les niveaux pour combattre les stéréotypes négatifs et promouvoir les objectifs de la Convention. | UN | 132- وتحث اللجنة الدولة الطرف على الاعتماد على برامجها التعليمية في جميع المراحل لمكافحة القوالب النمطية السلبية وتعزيز أهداف الاتفاقية. |
Le rapport fait référence aux actions menées dans les écoles pour combattre les stéréotypes (par. 162 à 169). | UN | 11 - ويشير التقرير إلى تنفيذ أنشطة لمكافحة القوالب النمطية في المدارس (الفقرات 162-169). |
Mme Hayashi demande ce que fait l'Etat partie pour combattre les stéréotypes véhiculés par les médias concernant le sexe et l'ethnicité, en particulier les stéréotypes qui s'appliquent aux femmes roms. | UN | 38 - السيدة هاياشي: سألت الدولة الطرف عما تفعله لمكافحة القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس والأصل الإثني في وسائط الإعلام، لا سيما القوالب النمطية المتعلقة بنساء الروما. |
Il prend différentes mesures pour combattre les stéréotypes et favoriser une évolution des comportements de façon à mettre fin aux pratiques dont les femmes sont victimes, notamment en encourageant la création d'associations de femmes qui coopèrent avec les organisations gouvernementales et non gouvernementales. | UN | وتتخذ الوزارة تدابير مختلفة لمكافحة القوالب النمطية والعمل على تطوير السلوكيات لوضع حد للممارسات التي تقع النساء ضحية لها، لا سيما بالتشجيع على إنشاء رابطات نسائية تتعاون مع المنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية. |
[Question no 11.] Le rapport parle des activités organisées dans les écoles pour combattre les stéréotypes (par. 162 à 169). | UN | [السؤال رقم 11] يشير التقرير إلى الأنشطة المنفذة في المدارس لمكافحة القوالب النمطية (الفقرات 162-169). |
L'État partie devrait également élaborer des stratégies pour combattre les stéréotypes sur le rôle des femmes, notamment en sensibilisant la population à la nécessité de permettre aux femmes d'exercer pleinement leurs droits. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضع استراتيجية لمكافحة التنميط المتعلق بدور المرأة، بوسائل منها توعية سكانها بضرورة ضمان تمتع المرأة بحقوقها. |
L'État partie devrait également élaborer des stratégies pour combattre les stéréotypes relatifs au rôle des femmes, notamment en sensibilisant la population à la nécessité de permettre aux femmes d'exercer pleinement leurs droits. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضع استراتيجية لمكافحة التنميط المتعلق بدور المرأة، بوسائل منها توعية سكانها بضرورة ضمان تمتع المرأة بحقوقها. |
En ce qui concerne le paragraphe 153 du rapport, veuillez décrire l'action menée actuellement ou les mesures prévues pour combattre les stéréotypes qui font que certaines matières sont essentiellement féminisées ou masculinisées dans les programmes de formation professionnelle de niveau moyen. | UN | 17 - وبالإشارة إلى الفقرة 153 من التقرير، يرجى بيان أية إجراءات يتم اتخاذها حاليا، أو من المقرر اتخاذها، تهدف إلى مكافحة النماذج النمطية التي تحدد بعض مجالات الدراسة باعتبارها مؤنثة تماما أو مذكرة تماما، في مستويات التدريب المهني المتوسطي. |
125. Les médias ont un rôle essentiel à jouer et doivent être davantage mobilisés pour combattre les stéréotypes et sensibiliser l'opinion publique aux droits de l'enfant. | UN | 125- ولوسائط الاتصالات دور شديد الأهمية تقوم به وينبغي أن تحشد جهودها للتصدي للقوالب النمطية وإذكاء الوعي ونشر أنماط السلوك التي تراعي حقوق الطفل. |