"pour combler le déficit" - Translation from French to Arabic

    • لسد الفجوة
        
    • لتغطية العجز
        
    • أجل سد الفجوة
        
    • لسد فجوة
        
    • لتغطية نقص الإيرادات عن النفقات
        
    • من أجل المساعدة على تغطية العجز
        
    • بهدف سد فجوات
        
    • لسد العجز في
        
    • لسد فجوات
        
    • لتعويض النقص
        
    • لتغطية النقص
        
    • لمعالجة العجز
        
    • سدادا لعجز اكتواري
        
    • لردم فجوة
        
    • لسد الثغرة في
        
    La situation mexicaine étant jugée de plus en plus préoccupante par les investisseurs, les entrées de capitaux se sont ralenties et le Mexique a dû puiser dans ses importantes réserves de devises pour combler le déficit. UN ومع ازدياد قلق المستثمرين باﻷوضاع المكسيكية، تباطأت التدفقات واضطرت المكسيك إلى اللجوء إلى احتياطيها الكبير من العملات اﻷجنبية لسد الفجوة المالية.
    Il conviendrait de tout faire pour accroître l'APD conformément à ces objectifs et d'en maintenir les flux à un niveau élevé, pendant une période suffisamment longue pour combler le déficit d'investissement. UN وينبغي بذل الجهود لزيادة المساعدة الانمائية الرسمية تمشياً مع هذه الأهداف، والحفاظ على مستوى كبير من تدفقات المساعدة الانمائية الرسمية لفترة طويلة تكفي لسد الفجوة في الاستثمار.
    Il faut qu'elle mobilise suffisamment de ressources pour combler le déficit annuel de 16 milliards de dollars, qui est le montant nécessaire au financement de l'éducation pour tous dans les pays à faible revenu. UN ويجب أيضا على المجتمع الدولي أن يقوم بتعبئة ما يكفي من الموارد لتغطية العجز السنوي البالغ 16 بليون دولار، وهو المبلغ اللازم لتمويل توفير التعليم للجميع في البلدان ذات الدخل المنخفض.
    La communauté internationale doit redoubler d'efforts pour combler le déficit des moyens de financement qui, d'après le dernier rapport du Secrétaire général, s'élève à environ 7 millions de dollars. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده مجددا من أجل سد الفجوة التمويلية التي تبلغ، حسب آخر تقرير للأمين العام، نحو 7 ملايين من الدولارات.
    E. Un effort concerté est nécessaire pour combler le déficit en matière de productivité de manière UN هاء - تنسيق الجهود ضروري لسد فجوة الإنتاجية على نحو مستدام
    Ce montant est donc suffisant pour combler le déficit. UN وعليه، فإن هذا المبلغ يكفي لتغطية نقص الإيرادات عن النفقات.
    Une aide budgétaire de 3,5 millions de dollars néo-zélandais a été versée en 2007-2008 pour combler le déficit du budget de fonctionnement. UN وقُدمت مساعدة للميزانية بمبلغ 3.5 ملايين دولار نيوزيلندي في الفترة 2007-2008 من أجل المساعدة على تغطية العجز في الميزانية.
    IV. Stratégies inexploitées pour combler le déficit de financement de l'Afrique UN رابعا - النُهج الجديدة لسد الفجوة التمويلية في أفريقيا
    Néanmoins, compte tenu du nombre considérable de projets d'infrastructure entrepris dans la région, des efforts concertés s'imposent pour combler le déficit de financement, qui varie entre 31 milliards et 48 milliards de dollars par an. UN ومع ذلك، فنظرا للعدد الكبير من مشاريع الهياكل الأساسية الإقليمية التي توجد قيد الإعداد، هناك حاجة لتضافر الجهود لسد الفجوة التمويلية التي تتراوح بين 31 بليون دولار و 48 بليون دولار سنويا.
    Il conviendrait de tout faire pour accroître l'APD conformément à ces objectifs et d'en maintenir les flux à un niveau élevé, pendant une période suffisamment longue pour combler le déficit d'investissement. UN وينبغي بذل الجهود لزيادة المساعدة الانمائية الرسمية تمشياً مع هذه الأهداف، والحفاظ على مستوى كبير من تدفقات المساعدة الانمائية الرسمية لفترة طويلة تكفي لسد الفجوة في الاستثمار.
    Elle se félicite en particulier de voir que la mise en œuvre à l'échelon national est considérée comme un élément majeur pour combler le < < déficit de protection > > concernant les droits des minorités. UN وبالتحديد، ترحب بالتركيز على التنفيذ على الصعيد الوطني لسد " الفجوة في الحماية " التي تشهدها حقوق الأقليات.
    Le solde représentait essentiellement les avances consenties à l’Institut pour combler le déficit de son budget administratif. UN وكان الرصيد المتبقي يمثل أساسا سلفا مقدمة إلى اليونيتار لتغطية العجز في ميزانيته اﻹدارية.
    À cet égard, il est regrettable que des fonds aient été empruntés aux opérations de maintien de la paix pour combler le déficit de trésorerie, solution dont les pays pauvres font les frais. UN ورأى في هذا الصدد أنه من المؤسف أن يكون قد تم اقتراض أموال من ميزانيات عمليات حفظ السلم لتغطية العجز المالي إذ أن هذا الحل يثقل كاهل البلدان الفقيرة.
    Si l'on constate, à la suite d'une évaluation actuarielle, que les avoirs de la Caisse risquent d'être insuffisants pour faire face aux obligations découlant des Statuts, chaque organisation affiliée verse à la Caisse les sommes nécessaires pour combler le déficit. UN وإذا أظهر التقييم الاكتواري للصندوق أن الأصول قد لا تكفي للوفاء بالتزاماته بمقتضى النظام الأساسي للصندوق، تدفع كل منظمة عضو في الصندوق المبلغ اللازم لتغطية العجز.
    La communauté internationale doit redoubler d'efforts pour combler le déficit des moyens de financement qui, d'après le dernier rapport du Secrétaire général, s'élève à environ 7 millions de dollars. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده مجددا من أجل سد الفجوة التمويلية التي تبلغ، حسب آخر تقرير للأمين العام، نحو 7 ملايين من الدولارات.
    S'il est attendu des pays en développement, notamment les pays à revenu intermédiaires, qu'ils financent plus largement la lutte contre le VIH, en revanche, le monde devrait se tourner en priorité vers les donateurs internationaux pour combler le déficit prévisible en ressources. UN فيما ينبغي للبلدان النامية، وبخاصة البلدان ذات الدخل المتوسط، أن تزيد من تمويلها لحملة مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية، فإن العالم يجب أن يلجأ في المقام الأول إلى المانحين الدوليين من أجل سد الفجوة التي يلوح حدوثها في التمويل.
    L'accroissement du flux de l'aide, bien qu'indispensable pour combler le déficit de financement et accroître la marge d'action budgétaire des pays d'Afrique, crée à son tour des problèmes, en particulier la dépendance à l'égard de l'aide et le syndrome hollandais. UN وبينما تعتبر زيادة تدفق المساعدات أمراً ضرورياً جداً لسد فجوة التمويل وتوسيع المجال المالي في البلدان الأفريقية، فإنها تثير في المقابل مخاوف هامة على رأسها الاعتماد المفرط على المساعدة واحتمالات الإصابة بالمرض الهولندي جراء زيادة تدفقات العون.
    Ce montant est donc suffisant pour combler le déficit. UN ومن ثم، فإن هذا المبلغ كاف لتغطية نقص الإيرادات عن النفقات.
    Une aide budgétaire de 3 230 000 dollars néo-zélandais a été versée en 2008-2009 pour combler le déficit du budget de fonctionnement. UN وقُدمت مساعدة للميزانية بمبلغ 3.23 ملايين دولار نيوزيلندي في الفترة 2008-2009 من أجل المساعدة على تغطية العجز في الميزانية.
    Les fonds du programme < < Unis dans l'action > > sont des fonds d'affectation spéciale multidonateurs créés tout spécialement pour appuyer les initiatives pilotes de ce programme, en fournissant essentiellement des ressources non préaffectées pour combler le déficit de financement des programmes < < Unis dans l'action > > . UN 45 - تعد صناديق وحدة العمل في الأمم المتحدة صناديق استئمانية متعددة المانحين أنشئت خصيصا لدعم المبادرات الرائدة المتصلة بتوحيد أداء الأمم المتحدة، وذلك أساساً من خلال توفير الموارد لاستخدامات غير مشروطة، بهدف سد فجوات التمويل في برامج وحدة العمل في الأمم المتحدة.
    Des intentions ont également été annoncées en ce qui concerne l’appui fiscal pour combler le déficit budgétaire de 1999 (90 millions de dollars) découlant des incidences financières, sociales et commerciales de la crise du Kosovo. UN وأعلن أيضا عن نوايا تتعلق بالدعم المالي لسد العجز في ميزانية عام ١٩٩٩ )٩٠ مليون دولار(، الناجمة عن التأثيرات المالية والاجتماعية وذات الصلة بالتجارة التي أحدثتها أزمة كوسوفو.
    Les fonds du programme < < Unis dans l'action > > sont des fonds d'affectation spéciale multidonateurs créés tout spécialement pour appuyer les initiatives pilotes de ce programme, en fournissant essentiellement des ressources non préaffectées pour combler le déficit de financement des programmes < < Unis dans l'action > > . UN 48 - صناديق " توحيد أداء الأمم المتحدة " صناديق استئمانية متعددة المانحين أنشئت خصيصا لدعم المبادرات الرائدة في إطار " توحيد أداء الأمم المتحدة " من خلال توفير الموارد غير المخصصة بشكل رئيسي لسد فجوات التمويل في برامج " توحيد أداء الأمم المتحدة " .
    En outre, il ne faut pas miser excessivement sur les contributions volontaires pour combler le déficit en matière de contributions mises en recouvrement pour les opérations de maintien de la paix ou les missions politiques de l’ONU. UN ويجب علاوة على ذلك عدم الاعتماد بصورة مفرطة على التبرعات لتعويض النقص في الاشتراكات المقررة لعمليات حفظ السلام أو المهام السياسية التي تقوم بها الأمم المتحدة.
    À ce propos, le FMI et la Banque européenne pour la reconstruction et le développement ont versé des contributions financières importantes au PCI ces dernières années, mais elles n’étaient pas suffisantes pour combler le déficit de ressources et, comme l’indique le rapport, le PCI continue d’être gravement affecté par le manque de moyens financiers. UN وفي هذا المجال اﻷخير، قدم كل من صندوق النقد الدولي ومصرف التنمية اﻷوروبي على مدى السنوات القليلة الماضية مساهمات مالية كبيرة لبرنامج المقارنات الدولية، ولكنها لم تكن كافية لتغطية النقص في الموارد، وما زال برنامج المقارنات الدولية، كما يشير التقرير، يفتقر إلى التمويل الكافي.
    Il a indiqué que rien n'était prévu dans le budget pour combler le déficit restant. UN وأشار أيضاً إلى أن الميزانية لم تقدم أي خطة شاملة لمعالجة العجز المتبقي.
    L'obligation financière de l'ONUDI à l'égard de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies consiste à verser sa cotisation obligatoire au taux établi par l'Assemblé générale des Nations Unies et une partie de la somme nécessaire pour combler le déficit, conformément à l'article 26 des statuts de la Caisse. UN ويتمثل التزام المنظمة المالي تجاه الصندوق في اشتراكها المقرر وفقا للمعدل الذي حددته الجمعية العامة للأمم المتحدة، إلى جانب حصتها في أي مدفوعات سدادا لعجز اكتواري بمقتضى المادة 26 من النظام الأساسي للصندوق.
    < < A décidé de constituer un groupe des Amis de la présidence chargé de définir les modalités de ce rapport et de faire des propositions sur les moyens qui pourraient être utilisées pour combler le déficit d'informations entre ceux qui utilisent les indicateurs se rapportant aux OMD et ceux qui les établissent et l'insuffisance des sources de données. UN " وافقت على تشكيل فريق لأصدقاء الرئيس لتحديد طرائق وضع ذلك التقرير ووضع اقتراحات بشأن العمليات التي يمكن أن تُستخدم لردم فجوة المعلومات بين مستعملي مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية ومنتجيها وانعدام ما يكفي من مصادر البيانات.
    Cependant, le financement sera un facteur critique si l'on veut que les élections aient lieu à temps; 31 millions de dollars sont à trouver d'urgence pour combler le déficit de financement et éviter tout retard dans la tenue des élections. UN بيد أن التمويل ما زال يشكل عاملا حاسم الأهمية في إبقاء الانتخابات على مسارها الصحيح، فثمة حاجة ماسة إلى زهاء 31 مليون دولار لسد الثغرة في التمويل وتجنب أي تأخير في إجراء الانتخابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more