Deuxièmement, des efforts doivent être déployés pour combler le fossé numérique entre l'Indonésie et les pays voisins plus avancés. | UN | ثانيا، ستُتخذ جهود لسد الفجوة الرقمية بين إندونيسيا والبلدان المجاورة الأكثر تقدما. |
Il est clair qu'il reste encore beaucoup à faire pour combler le fossé numérique. | UN | 58 - واسترسل قائلا إن من الواضح أنه يلزم بذل جهود أكبر لسد الفجوة الرقمية. |
Ma délégation pense donc que les efforts des pays en développement pour combler le fossé numérique et renforcer l'utilisation des TIC dans leur développement devraient faire l'objet d'une coopération et d'un soutien internationaux. | UN | ويؤمن وفدي بأن جهود البلدان النامية لسد الفجوة الرقمية وتطوير استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تنميتها، ينبغي أن تحظى بالدعم والتعاون الدوليين. |
Ce réseau de 70 centres implantés dans 34 municipalités offre un accès aux ressources numériques et didactiques pour combler le fossé numérique au Mexique. | UN | وتوفر هذه الشبكة المكونة من 70 مركزاً في 34 بلدية إمكانية الوصول إلى الموارد الرقمية والتعليمية من أجل سد الفجوة الرقمية في المكسيك. |
pour combler le fossé numérique qui pose de graves problèmes aux pays en développement, il est important que la société soit au courant de ces technologies et il faut élargir les capacités des pays en développement dans ce domaine. | UN | وأضاف أنه، من أجل سد الفجوة الرقمية التي تمثل صعوبات شديدة للبلدان النامية، من المهم أن يكون المجتمع على وعي بهذه التكنولوجيات وأن يوسع استخدامها من أجل تسحين عملية التبسيط. |
La délégation mongole demande, par ailleurs, que toutes les mesures voulues soient prises pour combler le fossé numérique entre les pays développés et les pays en développement. | UN | 33 - وأعرب كذلك عن أمل وفده في السعي بكل جهد ممكن إلى سد الفجوة الرقمية القائمة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية. |
Il est non seulement opportun mais également approprié que l'Assemblée mène le jeu pour combler le fossé numérique. | UN | فالاجتماع لا ينعقد في الوقت المناسب فحسب، وإنما هو ملائم أيضا للجمعية لتأخذ زمام المبادرة في سد الفجوة الرقمية. |
Tout en reconnaissant l'importance fondamentale des forces du marché et du rôle du secteur privé pour relever ces défis, nous sommes bien conscients aussi que cela ne suffit ni pour combler le fossé numérique ni pour promouvoir des axes de développement informatique. | UN | ومع إدراكنا للأهمية الأساسية لقوى السوق ودور القطاع الخاص في مواجهة هذه التحديات، فإننا أيضا على دراية كبيرة بأن هذه الأمور وحدها لن تكفي لسد الفجوة الرقمية أو تعزيز الفرص الرقمية. |
Ce Sommet sera pour nous une grande occasion de débattre des mesures à prendre pour combler le fossé numérique et pour mettre à profit tout le potentiel des TIC afin d'atteindre les objectifs du millénaire. | UN | وسيكون مؤتمر القمة فرصة كبرى لمناقشة التدابير التي ينبغي اتخاذها لسد الفجوة الرقمية واستخدام الإمكانية الكاملة لبلوغ أهداف الألفية. |
Son pays n'a ménagé aucun effort pour combler le fossé numérique par rapport aux pays avancés, et vient d'adhérer à l'Alliance mondiale pour les technologies de l'information et des communications au service du développement. | UN | 73 - واختتم كلمته قائلا إن بلده بذل كل جهد لسد الفجوة الرقمية بينه وبين البلدان المتقدمة وقد انضم لتوه إلى التحالف العالمي لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات والتنمية. |
Il faut aussi que la communauté internationale fasse plus d'efforts pour combler le fossé numérique entre les pays développés et les pays en développement, de façon que ces derniers puissent tirer parti des possibilités de développement socioéconomique qu'offrent les nouvelles technologies. | UN | ويتعيَّن على المجتمع الدولي أيضا أن يبذل مزيدا من الجهود لسد الفجوة الرقمية المتنامية بين العالم المتقدم النمو والعالم النامي في ميدان تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، كي يمكن للبلدان النامية أن تستفيد من فرص التطور الاقتصادي والاجتماعي التي تتيحها التكنولوجيا المتقدمة. |
Enfin, le Sommet mondial sur la société de l'information, qui doit se tenir en 2003 et 2005, sera une occasion très importante de débattre des actions futures nécessaires pour combler le fossé numérique et pour exploiter au maximum le potentiel des technologies de l'information et des communications, afin de réaliser les objectifs du millénaire. | UN | أخيرا، يمثل مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات الذي سينعقد في عامي 2003 و 2005 ، فرصة أساسية لمناقشة الأعمال الإضافية الضرورية لسد الفجوة الرقمية واستخدام كامل إمكانيات تكنولوجيا المعلومات والاتصال لتحقيق أهداف الألفية. |
126. Un ensemble de mesures prises par des organisations internationales et des partenaires du développement font l'objet d'une coordination et cette coordination plus poussée permet de mieux prendre conscience des problèmes existants et des mesures à prendre pour combler le fossé numérique. | UN | 126- ويجري حالياً تنسيق مجموعة من المبادرات أطلقتها منظمات دولية وشركاء في التنمية، كما يؤدي الاتجاه نحو تعزيز التنسيق إلى زيادة الوعي بالمسائل والإجراءات اللازمة لسد الفجوة الرقمية. |
20. L'African Stakeholders Network, un noeud régional du Groupe d'étude sur les TIC, a pour mission de veiller à ce que l'action menée par l'Organisation des Nations Unies pour combler le fossé numérique séparant l'Afrique du reste du monde soit davantage coordonnée, intégrée et représentative des initiatives importantes déjà prises pour mettre en place une société africaine de l'information. | UN | 20 - أقيمت الشبكة الأفريقية لأصحاب المصلحة، وهي عقدة إقليمية تابعة لفرقة العمل المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، لكفالة أن تكون الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لسد الفجوة الرقمية في أفريقيا، أفضل تنسيقا وأكثر شمولا وتجسيدا للجهود الكبيرة المبذولة حتى الآن لتنمية مجتمع المعلومات الأفريقي. |
Il est cependant capital d'en comprendre les conséquences sociales et éthiques, comme sur la société, de manière générale, pour combler le < < fossé numérique > > qui se creuse rapidement et promouvoir l'échange des savoirs dans une société de l'information ouverte à tous. | UN | إلا أن من الحيوي أن نفهم أثر قدراتنا التكنولوجية المتزايدة (من حيث القضايا الاجتماعية والأخلاقية) والآثار الاجتماعية الأوسع للتغير التكنولوجي، وأن تستخدم هذا الفهم لسد الفجوة الرقمية المتسعة من أجل تقاسم المعرفة في مجتمع معلومات يكون مفتوحا للجميع. |
M. Borje (Philippines) dit que, même si le Département a réussi à relever le défi colossal des besoins en TIC dans un monde divers et à rendre les Nations Unies plus accessibles, des efforts doivent être déployés pour combler le fossé numérique. | UN | 7 - السيد بورجي (الفلبين): قال إن إدارة شؤون الإعلام نجحت في مواجهة التحدي الهائل المتمثل في الاحتياجات من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في عالم متنوع وفي جعل الوصول إلى الأمم المتحدة أكثر يسرا، ولكن ينبغي بذل الجهود لسد الفجوة الرقمية. |
Il engage également à contribuer au Fonds de solidarité numérique créé pour combler le fossé numérique existant entre les pays développés et les pays en développement grâce au renforcement des infrastructures et des ressources humaines. | UN | ودعا أيضا إلى تقديم المساهمات إلى صندوق التضامن الرقمي المنشأ من أجل سد الفجوة الرقمية بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو بتعزيز الهياكل الأساسية ورأس المال البشري. |
Elle aidera à formuler des stratégies pour le développement des TIC et donnera une dimension véritablement mondiale aux efforts pour combler le fossé numérique et favoriser les possibilités offertes par les techniques numériques. | UN | وسيساعد هذا الاجتماع على صياغة استراتيجيات لتنمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وإضفاء بُعد عالمي حقيقي على الجهود الرامية إلى سد الفجوة الرقمية وتعزيز الفرص الرقمية. |
Nous espérons que l'ONU et les autres organisations internationales concernées se montreront plus proactives pour combler le fossé numérique qui sépare les pays développés des pays en développement. | UN | ويحدونا الأمل أن تصبح الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى ذات الصلة أكثر نشاطا في سد الفجوة الرقمية بين الدول المتقدمة النمو والدول النامية. |