"pour commercialiser" - Translation from French to Arabic

    • لتسويق
        
    • للمتاجرة
        
    • في تسويق
        
    • أجل تسويق
        
    Au niveau le plus simple, cette coopération inclurait la réduction des obstacles techniques et bureaucratiques au commerce, la diffusion de l'information commerciale indispensable et un soutien institutionnel pour commercialiser les exportations. UN ففي أبسط المستويات، سيشمل هذا تقليص الحواجز التقنية والبيروقراطية التي تعوق التجارة، وهو ما سيضمن نشر قدر هام من المعلومات بشأن إمكانات التجارة والدعم المؤسسي لتسويق الصادرات.
    Des pays en développement ont pris des initiatives pour commercialiser le café et le thé via Internet par le biais de marchés électroniques et, plus fréquemment, grâce à des enchères en ligne. UN وقد اتخذ عدد من البلدان النامية مبادرات لتسويق البن والشاي بواسطة الإنترنت.
    Dans de nombreux cas, pour commercialiser un produit sur un marché étranger et en assurer la vente, il est nécessaire d'établir une présence dans le pays en question. UN ففي العديد من الحالات، يعد الحضور الميداني في الخارج أمراً ضرورياً لتسويق منتج في سوق أجنبية وبيعه بفعالية.
    Constatant avec préoccupation que certains exploitants profitent de plus en plus de la mondialisation des marchés de la pêche pour commercialiser des produits issus de la pêche illicite, non déclarée et non réglementée et en tirent des avantages économiques qui les incitent à poursuivre ces activités, UN وإذ يساورها القلق من أن بعض العاملين في هذا المجال يستغلون بصورة متزايدة عولمة أسواق صيد الأسماك للمتاجرة بالمنتجات السمكية المتأتية من الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم ويجنون فوائد اقتصادية من تلك العمليات، مما يشكل حافزا لهم لمواصلة أنشطتهم،
    Nous aurions réduit encore davantage la pauvreté si nous n'avions pas eu des problèmes pour commercialiser nos produits. UN وكنا سنخفض نسبة الفقر أكثر من ذلك لولا المشاكل التي نواجهها في تسويق ما ننتجه.
    Quatre-vingts pour cent de la population vit au-dessous du seuil de la pauvreté et l'absence d'accès à la mer contraint bon nombre de régions du pays à s'acquitter de taxes de transit pour commercialiser leurs produits et des prix plus élevés pour les importations. UN فهناك 80 في المائة من السكان يعيشون في حالة فقر وتضطر مناطق كثيرة في البلد إلى دفع رسوم المرور العابر من أجل تسويق منتجاتها. وتواجه ارتفاع أسعار الواردات نظرا لعدم إمكانية الوصول إلى ساحل البحر.
    La majorité des pays en développement sont principalement intéressés par la mise en place de sites Web de tourisme électronique à caractère informatif pour commercialiser leurs destinations. UN وأغلب البلدان النامية مهتم أساسا بإنشاء مواقع على الإنترنت تقدم معلومات بشأن السياحة الإلكترونية لتسويق وجهاتها.
    Par exemple, investir à l'étranger peut être nécessaire pour commercialiser un produit ou un service et pour le vendre de façon plus efficace. UN فعلى سبيل المثال، قد يكون الاستثمار في الخارج ضرورياً لتسويق منتج أو خدمات في بلد مضيف وبيعه بفعالية أكبر في ذلك البلد.
    En outre, les supermarchés et les fast-foods devraient prendre des mesures pour commercialiser et promouvoir des aliments plus sains. UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي للمتاجر الكبرى ومطاعم الوجبات السريعة أن تتخذ خطوات لتسويق خيارات أفضل للصحة والترويج لها.
    - Organisation d'expositions permanentes pour commercialiser les produits des femmes qui travail, les produits artisanaux ou alimentaires par exemple UN إقامة المعارض الدائمة لتسويق منتجات عمل المرأة كالأعمال اليدوية والصناعات الغذائية.
    - Etablir des coopératives pour commercialiser les produits fabriqués durant les cours; UN - إنشاء تعاونيات لتسويق المنتجات التي تُنتج في الدورات؛
    :: Aménagement de salles d'exposition permanente pour commercialiser des produits typiques du gouvernorat. UN -إنشاء معارض دائمة لتسويق المنتجات التي تتميز بها المحافظة؛
    5. L'utilisation d'Internet pour commercialiser des substances et des précurseurs placés sous contrôle constitue une nouvelle tendance préoccupante. UN 5- يمثل استعمال الإنترنت لتسويق المخدرات والكيماويات السليفة الخاضعة للرقابة اتجاها جديدا يبعث على القلق.
    5. L'utilisation d'Internet pour commercialiser des substances et des précurseurs placés sous contrôle constitue une nouvelle tendance préoccupante. UN 5- يمثل استعمال الإنترنت لتسويق المخدرات والكيماويات السليفة الخاضعة للرقابة اتجاها جديدا يبعث على القلق.
    d) Multiplier les débouchés pour commercialiser et promouvoir efficacement les destinations et les produits écotouristiques sur les marchés internationaux. UN (د) زيادة الفرص المتاحة لتسويق مزارات السياحة الإيكولوجية ومنتجاتها والترويج لها بكفاءة في الأسواق الدولية.
    Des coopératives de femmes ont été organisées pour commercialiser des produits agricoles, et les femmes ont participé activement à tous les aspects de la conception, de la planification et de l'exécution du programme. UN وأنشئت تعاونيات نسائيــة لتسويق المنتجات الزراعية، واشتركت المرأة بنشاط في كل جانب من جوانب تصميم وتخطيط وتنفيذ البرنامج.
    Constatant avec préoccupation que certains exploitants profitent de plus en plus de la mondialisation des marchés de la pêche pour commercialiser des produits issus de la pêche illicite, non déclarée et non réglementée et en tirent des avantages économiques qui les incitent à poursuivre ces activités, UN وإذ يساورها القلق من أن بعض العاملين في هذا المجال يستغلون بصورة متزايدة عولمة أسواق صيد الأسماك للمتاجرة بالمنتجات السمكية المتأتية من الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم ويجنون فوائد اقتصادية من تلك العمليات، مما يشكل حافزا لهم لمواصلة أنشطتهم،
    Constatant avec préoccupation que certains exploitants profitent de plus en plus de la mondialisation des marchés de la pêche pour commercialiser des produits issus de la pêche illicite, non déclarée et non réglementée et en tirent des avantages économiques qui les incitent à poursuivre ces activités, UN وإذ يساورها القلق من أن بعض العاملين في هذا المجال يستغلون بصورة متزايدة عولمة أسواق صيد الأسماك للمتاجرة بالمنتجات السمكية المتأتية من الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم ويجنون فوائد اقتصادية من تلك العمليات، مما يشكل حافزا لهم لمواصلة أنشطتهم،
    Préoccupée par le fait que certains exploitants profitent de plus en plus de la mondialisation des marchés de la pêche pour commercialiser des produits issus de la pêche illicite, non déclarée et non réglementée et en tirent des avantages économiques qui les incitent à poursuivre ces activités, UN وإذ يساورها القلق من أن بعض العاملين في هذا المجال يستغلون بصورة متزايدة عولمة أسواق صيد الأسماك للمتاجرة بالمنتجات السمكية المتأتية من الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم ويجنون فوائد اقتصادية منها، مما يشكل حافزا لهم لمواصلة أنشطتهم،
    En Espagne, dans le cadre d’un programme cofinancé, les entreprises ayant adopté des mesures concrètes pour promouvoir l’égalité des chances pourront utiliser un emblème distinctif pour commercialiser et promouvoir leurs produits. UN وفي اسبانيا، من المقرر أن يمنح برنامج مشترك التمويل شعارا مميزا للشركات التي اعتمدت إجراءات تمكينية لتحقيق المساواة في الفرص. ويمكن عندئذ للشركات أن تستخدم ذلك الشعار في تسويق منتجاتها والدعاية لها.
    Or, cet avantage n'avait pas été pleinement exploité et pouvait même disparaître si les pays africains ne tiraient pas parti d'Internet et des TIC pour commercialiser leur tourisme. UN إلا أن هذه الميزة لم تُستغل حتى الآن استغلالاً كاملاً، لا بل إنها يمكن أن تنعكس إذا لم تستفد البلدان الأفريقية من شبكة الإنترنت ومن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تسويق سياحتها.
    De même, en République démocratique populaire lao, l'ONUDC s'est associé à des négociants privés pour commercialiser des produits forestiers non ligneux, des produits de l'élevage, du maïs et des textiles. UN 26 - وفي مشروع مماثل في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، شارك مكتب الأمم المتحدة المذكور مع تجار خصوصيين من أجل تسويق منتجات الغابات غير الخشبية، وفي تربية الماشية وفي حبوب الذرة والمنسوجات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more