"pour communiquer avec" - Translation from French to Arabic

    • للتواصل مع
        
    • أجل الاتصال
        
    • للاتصال مع
        
    • في اتصالاته مع
        
    • أجل التواصل مع
        
    • الرامية إلى الاتصال
        
    • في التخاطب مع
        
    • تنسيق نظم المعلومات بهدف
        
    Ma doula dit qu'une mère n'a pas besoin de mots pour communiquer avec son bébé. Open Subtitles أوه، يقول لي دوالا أن الأم لا يحتاج الكلمات للتواصل مع طفلها.
    Je parie que vous pouvez m'aider à trouver un moyen pour communiquer avec le FBI. Open Subtitles أراهن أن بإمكانك مساعدتي على إيجاد طريقة للتواصل مع مكتب التحقيقات الفيدرالي
    Vous l'utilisez pour communiquer avec vos ouailles depuis des mois. Open Subtitles تستخدمه للتواصل مع أتباعك فى كل هذه الشهور
    Par ailleurs, l’utilisation de satellites pour communiquer avec le reste du monde dans le cadre du réseau Internet s’est développée. UN وبالاضافة الى ذلك ، ازداد استخدام السواتل من أجل شبكة انترنيت حيث تستخدم السواتل من أجل الاتصال بالعالم الخارجي .
    Ces systèmes constituent aussi un modèle pour les autres lieux d'affectation qui ne sont pas encore dotés de méthodes de ce genre pour communiquer avec le personnel en cas de crise. UN وقد أفادت هذه النظم كنماذج أولية لمراكز العمل الأخرى في استحداث وسائل للاتصال مع الموظفين خلال الأزمات.
    L'équipe d'inspection a le droit de faire usage de codes pour communiquer avec [le Secrétariat technique] [l'Organisation]. UN ويكون لفريق التفتيش الحق في استعمال الشفرات في اتصالاته مع ]اﻷمانة الفنية[ ]المنظمة[.
    Ma délégation salue les efforts que vous avez faits pendant l'intersession pour communiquer avec l'ensemble des États membres de la Conférence, notamment en organisant une première série de consultations. UN ويشيد وفد بلدي بجهودكم خلال فترة ما بين الدورتين من أجل التواصل مع جميع أعضاء المؤتمر، بما في ذلك إجراء الجولة الأولى من الأعمال أو المشاورات غير الرسمية.
    Dans l'ensemble, les études réalisées ont montré que les efforts systématiques faits par le Département pour communiquer avec les journalistes avaient permis de faire diminuer le nombre d'articles défavorables dans les médias. UN وإجمالا، بينت الدراسات أن الجهود النشيطة الرامية إلى الاتصال بوسائط الإعلام من جانب الإدارة أدت إلى تراجع التغطية الإعلامية السلبية.
    Les personnes physiques peuvent utiliser leur langue maternelle pour communiquer avec l'Ombudsman, le coût des services d'interprétation étant à la charge de l'État. UN ويجوز للأشخاص الطبيعيين استخدام لغتهم الأم في التخاطب مع أمين المظالم وتتحمل الدولة تكاليف الترجمة.
    Il faut tirer parti des maintes possibilités offertes par Internet pour communiquer avec les responsables politiques et les décideurs à tous les niveaux. UN ولا بد من تسخير قدرات شبكة الإنترنت للتواصل مع مقرري السياسات وصناع القرار على جميع المستويات.
    Le Ministère a mis en place des services d'assistance gratuits par téléphone et par Internet pour communiquer avec les travailleurs et les employeurs et pour leur fournir diverses prestations. UN وقد استحدثت الوزارة خدمات مجانية عبر الإنترنت والهاتف للتواصل مع العمال والمستخدِمين ولتزويدهم بخدمات شتى.
    utilisé par les programmeurs pour communiquer avec les ordinateurs.. Open Subtitles تستخدم من قبل المبرمجين للتواصل مع أجهزة الحاسوب..
    Je t'aurai déjà jetée par dessus bord si on n'avait pas besoin de toi pour communiquer avec Nathan. Open Subtitles انا بالفعل سارميك في البحر اذا كنا لانحتاججك للتواصل مع نايثن
    Nous sommes ici pour communiquer avec le monde en 3 dimensions. Open Subtitles نحن هنا للتواصل مع العالم الثلاثي الأبعاد
    Il l'utilise comme une sorte d'outil pour communiquer avec Dieu. Open Subtitles أنهُ يستخدم كجهاز من نوع ما للتواصل مع الرب
    Les vaisseaux Volms en orbite font tout pour communiquer avec chaque milice qu'on trouve, mais même nos technologies sont limitées. Open Subtitles سفن الفولم بمدار الارض يقومون بجهدهم للتواصل مع كل مجموعة نعثر عليها
    La marine utilisait les ELF pour communiquer avec les sous-marins jusqu'à il y a environ 10 ans. Open Subtitles البحرية كانت تستخدم ذلك التردد للتواصل مع الغواصات حتى قبل نحو 10 أعوام
    Le logiciel est dans les avions. Ils utilisent une copie pour communiquer avec la tour. Open Subtitles البرنامج موجود على الطائرات، فإنّهم يستخدمون نُسخة مُكرّرة للتواصل مع البُرج.
    Sur cette base, elle a d'ores et déjà élaboré des règles à suivre pour communiquer avec les entités contrôlées pendant l'inspection et l'évaluation. UN واتخذت الشعبة إجراء بشأن أول عناصر هذه الاستراتيجية، وهو تطوير ممارسات موحدة من أجل الاتصال بالكيانات موضع الاهتمام أثناء عملية التفتيش والتقييم.
    Sur cette base, elle a d'ores et déjà élaboré des règles à suivre pour communiquer avec les entités contrôlées pendant l'inspection et l'évaluation. UN واتخذت الشعبة إجراء بشأن أول عناصر هذه الاستراتيجية، وهو تطوير ممارسات موحدة من أجل الاتصال بالكيانات موضع الاهتمام أثناء عملية التفتيش والتقييم.
    31. La SousCommission dispose de trois moyens pour communiquer avec la Commission: son rapport, les comptes rendus analytiques de ses sessions et le rapport du Président. UN 31- ولدى اللجنة الفرعية ثلاث طرقٍ للاتصال مع اللجنة، هي: من خلال تقريرها، والمحاضر الموجزة وتقرير الرئيس.
    L'équipe d'inspection a le droit de faire usage de codes pour communiquer avec [le Secrétariat technique] [l'Organisation]. UN ويكون لفريق التفتيش الحق في استعمال الشفرات في اتصالاته مع ]اﻷمانة الفنية[ ]المنظمة[.
    136. Des équipes d'intervention qui apportent un soutien psychologique aux victimes du crime et de circonstances exceptionnelles ont été créées pour communiquer avec les victimes, principalement dans le cas de délits graves. UN 136- وقد أنشئت أفرقة تدخل لتقديم الدعم النفسي لضحايا الجرائم وضحايا الظروف الاستثنائية، من أجل التواصل مع الضحايا، ولا سيما ضحايا الجرائم الخطيرة.
    Le fait que l'auteur ait rencontré des obstacles significatifs dans ses démarches pour communiquer avec ces avocats constitue donc une violation des droits à la défense prévus à l'article 14, paragraphe 3 b) et d). UN غير أن صاحب البلاغ واجه عراقيل كبيرة في مساعيه الرامية إلى الاتصال بهذين المحاميين، مما يشكـل انتهاكاً لحقوقـه في الدفـاع المنصوص عليها في الفقرة 3 (ب) و (د) من المادة 14.
    Pour sa part, le Rapporteur spécial a entrepris d'éliminer, ou du moins d'atténuer, le caractère obscur et souvent impénétrable du langage traditionnellement employé pour communiquer avec les gouvernements. UN وقد سعى المقرر الخاص إلى إزالة أو على الأقل تخفيف اللغة العويصة التي كثيراً ما تكون مستغلقة بحيث يتعذر فهمها والتي تستخدم عادة في التخاطب مع الحكومات.
    27.58 Le crédit de 37 100 dollars demandé, qui fait apparaître une diminution de 54 200 dollars, doit permettre de faire l'achat de nouveaux logiciels demandés, d'une part, par le CIC pour l'exécution du programme de travail révisé du CCSI et, d'autre part, par le secrétariat du CCSI pour communiquer avec le serveur Internet du CIC. UN ٢٧-٥٨ مطلوب إدراج مبلغ ١٠٠ ٣٧ دولار، يعكس نموا سلبيا قدره ٢٠٠ ٥٤ دولار، لشراء البرامجيات الحاسوبية اﻹضافية التي يطلبها المركز الدولي للحساب الالكتروني من أجل برنامج العمل المنقح للجنة تنسيق نظم المعلومات والبرامجيات اللازمة ﻷمانة لجنة تنسيق نظم المعلومات بهدف الارتباط بوحدة الخدمة المركزية لشبكة " انترنيت " بالمركز الدولي للحساب الالكتروني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more