"pour confisquer" - Translation from French to Arabic

    • لمصادرة
        
    • لتجريد
        
    • في مصادرة
        
    • أجل مصادرة
        
    Cependant, le FBI était là dans les minutes qui suivirent pour confisquer les bandes vidéo. Open Subtitles على أية حال، مكتب التحقيقات الفدرالي كان هناك خلال دقائق لمصادرة الأشرطة
    Lorsque lui sont communiqués des renseignements crédibles, la Force multinationale effectue des raids, comme elle l'a déjà fait, pour confisquer des armes cachées. UN وتواصل القوة المتعددة الجنسيات، عند حصولها على معلومات ذات مصداقية، القيام بغارات لمصادرة اﻷسلحة من مخابئها.
    Les données figurant sur les listes électorales sont également utilisées pour confisquer les cartes d'identité et révoquer les droits de résidence. UN وذكر أنه يجري استخدام بيانات مستقاة من قوائم الناخبين كأساس لمصادرة بطاقات الهوية وإلغاء حقوق اﻹقامة.
    d) Il est indispensable, pour lutter effectivement, tant au niveau national qu'au niveau international, contre la criminalité transnationale organisée, de prévoir des dispositions adéquates pour confisquer le produit du crime. UN " )د( ومن اﻷمور اللازمة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بشكل فعال على الصعيدين الوطني والدولي، إعداد أحكام ملائمة لتجريد عائدات الجريمة من فوائدها.
    Les participants ont mis en avant l'intérêt qu'il y avait à recouvrer les avoirs criminels et considéré que les États qui coopéraient entre eux pour confisquer le produit du crime devaient conclure des accords sur le partage de ces avoirs. UN وسلَّط المشاركون الضوء على فوائد استرداد الموجودات المتأتية عن الجريمة وعالجوا مسألة الحاجة إلى ترتيبات لتقاسم الموجودات بين الدول المتعاونة في مصادرة عائدات الجريمة.
    Si l'objectif qui le sous-tend - à savoir interdire aux États d'expulser des étrangers pour confisquer leurs biens - est justifié et mérite d'être appuyé, il risque d'être difficile dans la pratique de déterminer les intentions d'un État. UN ففي حين أن الهدف الأساسي منه - وهو حظر قيام الدول بطرد الأجانب من أجل مصادرة ممتلكاتهم - له ما يبرره ويستحق الدعم، قد يثبت أنه من الصعب في الممارسة العملية تحديد نوايا الدولة.
    Plus tard ce même jour, la police est venue au centre pour confisquer les passeports de l'auteur et de ses enfants à la demande de l'époux qui craignait que l'auteur quitte le pays avec les enfants. UN وحضرت الشرطة إلى المأوى في وقت متأخر من ذلك اليوم لمصادرة جوازات سفر صاحبة الرسالة وبنتيها بناء على طلب زوج صاحبة الرسالة، الذي كان يخشى من أن تغادر صاحبة الرسالة البلد مع البنتين.
    Il aurait été convoqué régulièrement au poste de sécurité où il aurait été menacé et torturé, et, en 2000, des agents de l'État auraient fait irruption chez lui pour confisquer son ordinateur. UN ويزعم أنه كان يُستدعى بانتظام إلى الحضور إلى مركز الأمن حيث كان يُهدّد ويُعذّب، ويدعي أن موظفين تابعين لجهاز الدولة اقتحموا بيته في عام 2000 لمصادرة حاسوبه.
    Il aurait été convoqué régulièrement au poste de sécurité où il aurait été menacé et torturé, et, en 2000, des agents de l'État auraient fait irruption chez lui pour confisquer son ordinateur. UN ويزعم أنه كان يُستدعى بانتظام إلى الحضور إلى مركز الأمن حيث كان يُهدّد ويُعذّب، ويدعي أن موظفين تابعين لجهاز الدولة اقتحموا بيته في عام 2000 لمصادرة حاسوبه.
    Diverses méthodes utilisées pour confisquer des terres nous ont aussi été rapportées. UN كما استخدمت وسائل متنوعة لمصادرة اﻷرض.
    Le mois de juillet 2003 s'est avéré fructueux, qu'il s'agisse des efforts visant à persuader les civils de rendre volontairement leurs armes ou des perquisitions ciblées organisées pour confisquer les armes dissimulées. UN وهي تقوم بذلك في محاولة لإقناع المدنيين بتسليم أسلحتهم بمحض اختيارهم، مع اضطلاعها بعمليات بحث محددة أهدافها لمصادرة الأسلحة المخبوءة عمدا.
    2. L'État requis prend les mesures nécessaires en fonction de son droit interne pour confisquer les biens et avoirs provenant du crime. UN 2 - يتخذ البلد المضيف، وفقا لقوانينه الوطنية، التدابير اللازمة، لمصادرة المكاسب والأصول المتأتية من الجريمة.
    Il cherche à confirmer des rapports selon lesquels certains éléments des FARDC se sont servis de la suspension comme prétexte pour confisquer des minéraux, prélever des taxes illégales sur les exploitants pénétrant sur les sites miniers ou simplement prendre le contrôle de sites miniers. UN ولا يزال الفريق يتحقق من تقارير تفيد بأن بعض عناصر القوات المسلحة استعملت تعليق التعدين ذريعة لمصادرة المعادن، وجباية ضرائب غير قانونية من المستغلين القاصدين مواقع التعدين، أو لوضع اليد على مواقع التعدين بكل بساطة.
    Nous sommes là pour confisquer les dossiers de Eli Gold. Open Subtitles لا. نحن هنا لمصادرة ملفات إيلاي غولد
    25. Les participants se sont généralement accordés à reconnaître que la convention devrait imposer aux États l'obligation d'adopter les mesures appropriées pour confisquer les biens illégalement acquis. UN ٥٢- وكان هناك اتفاق عام على أنه ينبغي أن تؤسس الاتفاقية التزام الدول باتخاذ إجراءات مناسبة لمصادرة اﻷموال المكتسبة بطرق غير مشروعة.
    90. Se félicitant des travaux de ce groupe d'experts, certains participants ont estimé qu'ils illustraient l'action menée par la communauté internationale pour confisquer le produit du crime et en faire un bon usage. UN 90- وأبدي ترحيب بعمل فريق الخبراء الحكومي الدولي بصفته مثالا لما يبذلـه المجتمع الدولي من جهد لمصادرة العائدات الإجرامية واستخدامها على نحو مناسب.
    ♦ Par ailleurs, les procureurs de la Asset Forfeiture and Money Laundering Section (Section des confiscations et du blanchiment de capitaux) de la Criminal Division peuvent fournir des avis et une assistance en matière de litiges, en prenant des mesures pour confisquer des biens liés à des infractions concernant les armes de destruction massive et en réprimant les infractions de blanchiment connexes. UN ♦ إلى جانب ذلك فإن فرع مصادرة الموجودات وغسل الأموال في الإدارة الجنائية لديه مدعون عامون يمكنهم تقديم المشورة والمساعدة القضائية في متابعة الإجراءات لمصادرة الممتلكات المرتبطة بالمخالفات المتصلة بأسلحة الدمار الشامل ومحاكمة المخالفات ذات الصلة بغسل الأموال.
    Partie à toutes les conventions internationales relatives aux drogues et à la Convention contre la criminalité transnationale organisée, Israël a créé en 2002 un organisme d'interdiction du blanchiment d'argent et du financement du terrorisme et coopère avec les organismes adéquats pour confisquer le produit du crime. UN واختتمت كلمتها قائلة إن إسرائيل بصفتها طرفا في جميع الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالمخدرات واتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، أنشأت هيئة حظر غسل الأموال وتمويل الإرهاب في عام 2002، وتعاونت مع الكيانات ذات الصلة لمصادرة عائدات الجريمة.
    d) Il est indispensable, pour lutter effectivement, tant au niveau national qu'au niveau international, contre la criminalité transnationale organisée, de prévoir des dispositions adéquates pour confisquer le produit du crime. UN )د( ومن اﻷمور اللازمة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بشكل فعال على الصعيدين الوطني والدولي، إعداد أحكام ملائمة لتجريد عائدات الجريمة من فوائدها.
    Par ailleurs, trois affaires de traite liées au blanchiment d'argent ont été signalées et des mesures judiciaires ont été prises pour confisquer le produit des délits. UN بالإضافة إلى ذلك، تم اكتشاف ثلاث حالات اتجار ذات صلة بتبييض الأموال واتُّخذت بشأنها إجراءات قانونية تمثلت في مصادرة جميع الأموال المحصَّلة من تلك الجرائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more