Il est composé de trois juges et est compétent pour connaître des infractions militaires commises sur le territoire de la République. | UN | وتتألف هذه المحكمة من ثلاثة قضاة وتتمثل صلاحيتها في المحاكمة على الجرائم العسكرية التي تُرتكب في الجمهورية. |
Le droit malaisien et les accords sur le statut des forces applicables établissent la compétence pour connaître des infractions graves commises par le personnel malaisien des missions des Nations Unies. | UN | ويقيم قانون ماليزيا وتقيم الاتفاقات السارية فيها بشأن مركز القوات ولاية جنائية على الجرائم الخطيرة التي يرتكبها الأفراد الماليزيون المشاركون في بعثات الأمم المتحدة. |
Les tribunaux syriens sont en outre compétents pour connaître des infractions commises contre un citoyen syrien en Syrie comme à l'étranger. | UN | كما أن لديها اختصاص قضائي على الجرائم التي ترتكب ضد مواطن سوري داخل وخارج أراضيه. |
La Tunisie n'a pas institué une juridiction exceptionnelle pour connaître des infractions terroristes, demeurées du ressort des tribunaux du droit commun. | UN | ولم تنشئ تونس هيئة قضائية استثنائية للنظر في الجرائم الإرهابية، التي ظلّت ضمن اختصاص محاكم الحق العام. |
Elles se reconnaissent compétentes pour connaître des infractions si celles-ci ont été commises sur le territoire burkinabè ou sur un lieu placé sous leur juridiction. | UN | فهي تقر باختصاصها بالنظر في الجرائم التي تُرتكب داخل أراضي البلد أو في مكان يقع تحت ولايتها القضائية. |
Tous ont établi de manière appropriée dans leur législation leur compétence pour connaître des infractions pertinentes. | UN | وقد أنشأت جميعها في تشريعاتها للولاية القضائية الكافية لمقاضاة الجرائم ذات الصلة بالإرهاب. |
Le Gouvernement israélien souhaiterait donc que les États établissent leur compétence pour connaître des infractions commises par leurs nationaux au service des Nations Unies comme fonctionnaires ou experts en mission, en particulier lorsque ces infractions sont graves. | UN | ولذلك، فإن حكومته تؤيد ممارسة الدول لولاياتها القضائية على الجرائم التي يرتكبها رعاياها أثناء خدمتهم كموظفين أو خبراء موفدين من الأمم المتحدة في بعثات عندما تتسم هذه الجرائم بالخطورة. |
83. Enfin, le tribunal militaire a compétence pour connaître des infractions commises par des membres de la Garde nationale. | UN | ٣٨- وأخيرا تتمتع المحكمة العسكرية باختصاص المحاكمة على الجرائم التي يرتكبها أفراد الحرس الوطني. |
Beaucoup de progrès ont été faits dans l'universalisation de ces conventions, dont bon nombre exigent de l'État de nationalité qu'il établisse sa compétence pour connaître des infractions relevant du terrorisme commises par ses nationaux à l'étranger. | UN | وأشار إلى إحراز تقدم كبير في تعزيز الطابع العالمي لهذه الاتفاقيات التي يتطلب العديد منها أن تحدد دولة الجنسية الولاية القضائية على الجرائم الإرهابية التي يرتكبها رعاياها في الخارج. |
Selon un principe général de son droit pénal, le Royaume-Uni est compétent pour connaître des infractions commises sur son territoire. | UN | تُعدُّ الولاية القضائية للمملكة المتحدة على الجرائم المرتكبة في أراضيها مبدأً عاماً من مبادئ القانون الجنائي في المملكة. |
Le Gouvernement de la République de Corée a déjà établi sa compétence pour connaître des infractions commises par ses nationaux alors qu'ils sont au service de l'Organisation en tant que fonctionnaires ou experts en mission. | UN | ويسره أن يعلن أن حكومة بلده قد أقامت بالفعل ولاية قضائية لها على الجرائم التي يرتكبها رعايا البلد أثناء عملهم لدى الأمم المتحدة كموظفين وخبراء موفدين في بعثات. |
c) Les États parties doivent prendre les mesures nécessaires aux fins d'établir leur compétence pour connaître des infractions prévues dans la Convention précitée, et notamment lorsque toute personne : | UN | ج - تتخذ الدول الأطراف التدابير اللازمة كي تنطبق ولايتها القضائية على الجرائم المذكورة في هذه الاتفاقية مثل: |
Selon le droit cambodgien, le Tribunal militaire n'a compétence que pour connaître des infractions militaires commises par des militaires et n'a pas compétence pour juger un civil. | UN | وبموجب القانون الكمبودي، يقتصر اختصاص المحكمة العسكرية على الجرائم العسكرية التي يرتكبها أفراد عسكريون ولا اختصاص لها لمحاكمة المدنيين. |
Dans ces cas-là, c'est l'État hôte qui a compétence pour connaître des infractions graves commises par les membres du personnel des opérations de maintien de la paix. | UN | وفي مثل هذه الأوضاع، تكون الدولة المضيفة هي الدولة التي تؤكد إعمال ولايتها على الجرائم الخطيرة التي يرتكبها أفراد حفظ السلام. |
14. L'article 5 traite de l'obligation juridique incombant aux États parties d'établir leur compétence pour connaître des infractions visées à l'article 4. | UN | 14- تعالج المادة 5 واجب الدول الأطراف القانوني بجعل ولاية قضائها سارية على الجرائم الوارد ذكرها في المادة 4. |
Statuant dans ce sens, la Cour constitutionnelle a rendu en 1995 un arrêt par lequel elle a déclaré que les juridictions ordinaires étaient seules compétentes pour connaître des infractions qui n'ont pas un lien clair et direct avec le service militaire. | UN | وفي هذا الصدد، أصدرت المحكمة الدستورية في عام 1995 قرارا يقضي بأن للمحاكم العادية اختصاصا مطلقا للنظر في الجرائم التي لا تمت بصلة واضحة ووثيقة ومباشرة بالخدمة العسكرية؛ ولكن هذا القرار لم يُحترم دائما. |
47. Afin de renforcer la protection des droits de l'enfant, des départements spéciaux ont été établis dans certains tribunaux ordinaires pour connaître des infractions commises par les enfants. | UN | 47- تعزيزا لحماية حقوق الطفل توجد عند الحاجة فروع خاصة في المحاكم العامة مكرسة للنظر في الجرائم التي يرتكبها أطفال(46). |
Cette unité est compétente pour connaître des infractions commises par des adolescents, prévues par une loi spéciale, le Code de l'enfance et de l'adolescence. | UN | وهذه الوحدة تخصص بالنظر في الجرائم التي يرتكبها الأحداث والمنصوص عليها في القانون الخاص وفي مدونة شؤون الأطفال والمراهقين. |
Deux États seulement ont établi de manière appropriée dans leur législation leur compétence pour connaître des infractions pertinentes. | UN | وأنشأت دولتان فحسب في قوانينها المحلية الولاية القضائية الكافية لمقاضاة الجرائم ذات الصلة بالإرهاب. |
Les autorités fédérales ont fait valoir que le tribunal de district d'Hawaii était compétent < < pour connaître des infractions au droit pénal fédéral commises aux Samoa américaines > > . | UN | وتمسك المسؤولون الاتحاديون بأن المحكمة المحلية لهاواي تمتلك الولاية القضائية " للفصل في القضايا التي تتعلق بانتهاكات القانون الجنائي الاتحادي التي تقع في نطاق ساموا الأمريكية. " |
Les tribunaux guinéens sont-ils compétents pour connaître des infractions suivantes : | UN | هل تندرج المخالفات التالية في نطاق اختصاص المحاكم الغينية: |
Elle a été créée à partir de juin 2006 pour connaître des infractions en matière de violence familiale et sexuelle. | UN | وقد أنشئت اعتباراً من حزيران/يونيه 2006 للنظر في جرائم العنف العائلي والعنف الجنسي. |
61. Les tribunaux populaires sont les organes juridictionnels de l'État et ont compétence pour connaître des infractions à la loi, y compris des mesures prises par les organes exécutifs qui portent atteinte aux droits et à la dignité des citoyens. | UN | 61- ومحكمة الشعب هي الهيئة القضائية للدولة ولها اختصاص الفصل في الجرائم المرتكبة ضد القانون، بما في ذلك أفعال الأجهزة التنفيذية المنطوية على انتهاك حقوق المواطنين وكرامتهم. |
La délégation norvégienne demande de nouveau à tous les États d'établir leur compétence pour connaître des infractions graves pouvant être commises par leurs nationaux alors qu'ils sont membres d'une mission des Nations Unies. | UN | وقالت إن وفدها يدعو من جديد كل الدول إلى سن تشريعات تنص على اختصاصها في البت في الجرائم الخطيرة التي قد يرتكبها رعاياها أثناء الخدمة في إحدى بعثات الأمم المتحدة. |