Les écoles peuvent aussi utiliser les heures, dans des cadres déterminés, pour consacrer plus de temps à certaines matières que ne l'exige l'emploi du temps. | UN | ويمكن أيضاً أن تستخدم المدارس، في إطار محدد، ساعات لتخصيص وقت أطول مما يطلبه الجدول الزمني لمواد معينة. |
La décision prise en 2006 par le Conseil des Ministres pour consacrer aux filles 50% des bourses peut apparaître à première vue comme une mesure temporaire spéciale. | UN | والقرار الذي اتخذه مجلس الوزراء عام 2006 لتخصيص نصف المنح الدراسية للإناث يبدو في ظاهره تدبيرا مؤقتا خاصا. |
Cela exigera un dévouement, un engagement et, surtout, une volonté politique et un courage moral pour consacrer les ressources nécessaires à la mise en oeuvre effective des programmes adoptés. | UN | وسوف يلزم توافر التفاني والالتزام، وقبل كل شيء اﻹرادة السياسية والشجاعة اﻷدبية لتخصيص الموارد اللازمة من أجل التنفيذ الفعال للبرامج المعتمدة. |
Une loi a été adoptée pour consacrer l'appui public à l'action de ces organisations. | UN | وقد اعتُمد قانون لتكريس الدعم الشعبي لعمل هذه المنظمات. |
Il devrait prendre des mesures pour consacrer l'indépendance de la justice en faisant en sorte que la rémunération des juges soit suffisante pour assurer l'indépendance et l'intégrité des magistrats. | UN | كما ينبغي لها اتخاذ خطوات لترسيخ استقلال القضاء من خلال كفالة أن تكون أجور القضاة كافية لضمان استقلالية القضاء ونزاهته. |
Notre politique de déminage s'inscrit dans les objectifs les plus ambitieux de la politique étrangère du Pérou. Il s'agit d'assurer la réduction des dépenses allouées à l'armement en Amérique du Sud pour consacrer ces ressources aux investissements sociaux. | UN | إن سياستنا الخاصة بإزالة الألغام جزء من هدف طموح للغاية في سياسة بيرو الخارجية، ألا وهو خفض نفقات التسلح في أمريكا الجنوبية بغية تخصيص تلك الموارد للاستثمار الاجتماعي. |
Le système devrait également concevoir des formules organisationnelles plus souples pour consacrer une masse critique de compétences et de ressources aux questions prioritaires. | UN | ويحتاج الجهاز أيضا إلى وضع أشكال تنظيمية أكثر مرونة لتوجيه ما يلزم توافره من الخبرات والموارد لمعالجة المسائل ذات الأولوية. |
Les États doivent prendre des mesures concrètes pour consacrer au développement économique et social une partie des ressources libérées par la mise en œuvre d'accords de désarmement et de limitation des armements, afin de réduire l'écart toujours croissant entre pays développés et pays en développement. | UN | وعلى الدول أن تتخذ خطوات محددة لكي تكرس للتنمية الاقتصادية والاجتماعية جزءا من الموارد التي تتاح نتيجة لتنفيذ اتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة، بغرض تضييق الفجوة التي تزداد اتساعا باستمرار بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Or, le Programme d’action de Beijing demande aux pays avancés de faire tout leur possible pour consacrer 0,7 % de leur produit national brut au financement de l’aide publique au développement et des activités opérationnelles de l’ONU. | UN | ويطالب برنامج عمل بيجنغ البلدان المتقدمة النمو أن تبذل كل ما في وسعها من أجل تخصيص ٠,٧ في المائة من ناتجها القومي اﻹجمالي من أجل تمويل المعونة الرسمية للتنمية واﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة. |
:: Utilisation des dividendes de la paix pour consacrer au moins 5 % du PIB aux dépenses publiques de santé et faire en sorte qu'au moins 6 % du PIB soient affectés à l'enseignement public d'ici à 2010; | UN | - استعمال عوائد السلام لتخصيص 5 في المائة على الأقل من الناتج القومي الإجمالي للإنفاق العام على الصحة والتشجيع على تخصيص 6 في المائة على الأقل من الناتج القومي الإجمالي للتعليم الرسمي بحلول عام 2010؛ |
Avec le plein appui des États membres et du Parlement européen, la Commission européenne s'efforce d'adopter un règlement pour consacrer 351 millions d'euros supplémentaires au programme d'action de l'Union européenne pour une durée de quatre ans. | UN | وبدعم كامل من الدول الأعضاء والبرلمان الأوروبي، عملت المفوضية الأوروبية لاعتماد لوائح لتخصيص مبلغ 351 مليون يورو إضافي لبرنامج عمل الاتحاد الأوروبي لأربع سنوات. |
Les États membres de l'Union européenne ne ménagent aucun effort pour consacrer, en 2015, 0,7 % de leur revenu national brut à l'aide publique au développement. | UN | وقد برهنت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على تصميمها على بذل قصارى وسعها لتخصيص نسبة 0.7 في المائة من إجمالي دخلها القومي بحلول عام 2015 للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
310. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures qui s'imposent pour consacrer les ressources humaines et financières nécessaires à la mise en œuvre effective du programme stratégique de l'éducation pour tous. | UN | 310- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لتخصيص ما يلزم من موارد بشرية ومالية لتنفيذ البرنامج الاستراتيجي الخاص بالتعليم للجميع تنفيذاً فعالاً. |
319. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour consacrer les ressources requises (tant humaines que financières) à la mise en œuvre efficace du programme relatif à l'éducation pour tous. | UN | 319- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتخصيص الموارد البشرية والمالية اللازمة لتنفيذ برنامج التعليم للجميع تنفيذا فعالا. |
La CARICOM souligne également l'urgente nécessité pour la communauté internationale, en particulier pour les pays développés, de prendre des mesures concrètes pour consacrer des ressources additionnelles à aider les pays en développement à répondre efficacement à la fois aux difficultés imminentes et aux problèmes à plus long terme de la sécurité alimentaire. | UN | 84 - واستطرد قائلا إن الجماعة الكاريبية تؤكد أيضا الحاجة الملحة إلى أن يتخذ المجتمع الدولي، وبخاصة البلدان المتقدمة النمو، تدابير فعالة لتخصيص موارد جديدة وإضافية لمساعدة البلدان النامية على الاستجابة على نحو فعال لكل من التحديات الوشيكة والطويلة الأمد بالنسبة للأمن الغذائي. |
Tout en comprenant que de telles mesures aient été prises pour cause de préoccupations budgétaires, Mme Zou Xiaoqiao se demande si les gouvernements fédéral et cantonaux reconnaissent suffisamment l'importance de l'égalité des sexes et s'ils ont la volonté politique nécessaire pour consacrer ce qu'il faut de ressources à cette question. | UN | وتابعت قائلة إنها، وإن كانت تدرك أن هذه التخفيضات فرضتها شواغل ميزانوية، تتساءل هل أولت الحكومة الاتحادية والحكومات الكانتونية الاعتبار الكامل لأهمية المساواة الجنسانية وهل كانت لديها الإرادة السياسية لتخصيص الموارد اللازمة لهذه القضية. |
Nous proposons de modifier la constitution pour consacrer la protection des minorités, y compris de leurs droits linguistiques, de leur culture et de leur éducation. | UN | ونعرض تغييرات دستورية لتكريس حماية الأقليات بما في ذلك حقوق اللغة، وحماية الثقافة والتعليم. |
Depuis l'avènement du changement du 7 novembre 1987, nous avons introduit des réformes fondamentales pour consacrer ces valeurs. | UN | وقد انتهجت بلادنا منذ تحول السابع من تشرين الثاني/نوفمبر 1987 إصلاحات جوهرية لتكريس هذه القيم. |
Bien que les dispositions de la Charte fassent allusion à l'égalité des droits des nations grandes et petites, il est troublant de constater que pendant 50 ans, cette Organisation n'ait pas systématiquement construit des édifices pour consacrer l'égalité. | UN | ومع أن أحكام الميثاق تشير إلى المساواة في الحقوق بين اﻷمم كبيرها وصغيرها، من المثير للانزعاج أنه خلال هذه السنوات الخمسين لم تعمد هذه المنظمة بصورة منهجية الى تشييد صروح لتكريس المساواة. |
L'État partie devrait prendre des mesures pour consacrer l'indépendance de la justice en faisant en sorte que la nomination et la révocation de magistrats obéissent à des critères objectifs de compétence et d'indépendance. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات لترسيخ استقلال القضاء عن طريق ضمان تعيين القضاة وإنهاء خدمتهم على أساس معايير موضوعية تتعلق بالكفاءة والاستقلالية. |
Concernant les droits des autochtones, elle a déclaré que l'on préparait pour consacrer certains de ces droits des textes de loi traitant de questions telles que les droits de pâturage et le droit des autochtones à préserver leur mode de vie particulier. | UN | وفي مسألة حقوق الشعوب الأصلية، قال إن التشريع يجري إعداده لترسيخ بعض هذه الحقوق التي تتصل بمسائل مثل حقوق الرعي، وحقوقهم في أسلوب حياتهم الخاص. |
Il faut néanmoins, comme l'a dit notamment le représentant des États-Unis, rationaliser les travaux de la Commission et prendre des initiatives productives; il convient en particulier de limiter le nombre d'heures consacrées à la lecture de déclarations pour consacrer plus de temps à résoudre les problèmes qui sont du ressort de la Commission. | UN | واستدرك قائلا إنه ينبغي، كما جاء ذلك أساسا على لسان ممثل الولايات المتحدة، ترشيد أعمال اللجنة واتخاذ مبادرات مثمرة؛ ويتعين بوجه خاص تحديد عدد الساعات المخصصة لﻹدلاء ببيانات، بغية تخصيص وقت أطول لحل المشكلات الداخلة ضمن اختصاص اللجنة. |
Le système doit également concevoir des formules organisationnelles plus souples pour consacrer une masse critique de compétences et de ressources aux questions prioritaires. | UN | ويحتاج الجهاز أيضا إلى وضع أشكال تنظيمية أكثر مرونة لتوجيه ما يلزم توافره من الخبرات والموارد لمعالجة المسائل ذات الأولوية. |
Ces critères vont au-delà de la notion d'égalité abstraite et de droits formels pour consacrer l'égalité concrète, celle qui prend en compte la situation des individus dans leur singularité essentielle. | UN | وتتجاوز هذه المعايير مفهوم المساواة المجرد والحقوق الرسمية، لكي تكرس مفهوم المساواة الملموسة، التي تراعي الظروف الخاصة لفرادى الأشخاص(). |
Il a été décidé que le Bureau continuerait à recenser des moyens de réserver du temps à la société civile pour qu'elle participe aux travaux et envisagerait entre autres de modifier l'organisation des travaux pour consacrer une partie de la session aux déclarations des ONG. | UN | وتقرر أن يواصل المكتب عمله على تحديد السبل الكفيلة بتخصيص الوقت لمشاركة المجتمع المدني، بما في ذلك النظر في تعديل تنظيم العمل من أجل تخصيص جزء من الدورة لبيانات المنظمات غير الحكومية. |