"pour contester la légalité" - Translation from French to Arabic

    • للطعن في شرعية
        
    • إلى الطعن في شرعية
        
    • أخرى للطعن ضد المشروعية
        
    • لإتاحة الطعن في قانونية
        
    • للاعتراض على قانونية
        
    • للطعن في عدم قانونية
        
    • للاعتراض على شرعية
        
    De plus l'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour garantir, en droit et en pratique, le droit de toute personne privée de liberté à un recours immédiat pour contester la légalité de sa détention. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف ما يلزم من تدابير لتضمن، من الناحيتين القانونية والعملية، حق أي شخص محروم من حريته في الحصول على سبيل تظلم فوري للطعن في شرعية احتجازه.
    14. M. Al-Auyoui n'a jamais été entendu par un organe compétent pour contester la légalité de son arrestation et de son maintien en détention. UN 14- ولم يمثُل السيد العويوي أمام أية هيئة قضائية للطعن في شرعية اعتقاله واستمرار احتجازه.
    20. M. Al-Bitar n'a jamais été entendu par une instance judiciaire compétente pour contester la légalité de son arrestation et de son maintien en détention. UN 20- ولم يمثُل السيد البيطار أمام أية سلطة مختصة للطعن في شرعية اعتقاله واستمرار احتجازه.
    3.3 En tant que victime de disparition forcée, Abdelmotaleb Abushaala était de facto empêché d'exercer son droit à recourir pour contester la légalité de la détention qui lui a été imposée, en violation de l'article 2, paragraphe 3, du Pacte. UN 3-3 وباعتباره ضحية للاختفاء القسري، منع عبد المطلب أبو شعالة بحكم الأمر الواقع من ممارسة حقه في اللجوء إلى الطعن في شرعية احتجازه، وذلك في انتهاك للفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    Les Etats doivent veiller à ce que les membres du public concerné aient accès à une instance judiciaire ou à tout autre organe indépendant et impartial pour contester la légalité, quant au fond et quant à la forme, de toute décision, tout acte ou toute omission concernant la participation du public au processus décisionnel dans le domaine de l'environnement. UN ينبغي أن تكفل الدول تمتع أفراد الجمهور المعني بالوصول إلى محكمة أو هيئة مستقلة ومحايدة أخرى للطعن ضد المشروعية الجوهرية والإجرائية لأي قرار أو تصرّف أو إغفال تصرّف يتعلق بالمشاركة العامة في صنع القرارات في القضايا البيئية.
    3.5 Les victimes ont été arrêtées le 4 mai 1992 par des membres de l'armée serbe sans mandat d'arrestation; leur détention n'a été consignée dans aucun registre officiel et aucune action n'a été ouverte devant un tribunal pour contester la légalité de leur détention. UN 3-5 وقد أُوقف الضحايا في 4 أيار/مايو 1992 على يد أفراد من الجيش الصربي دون أية مذكرة توقيف، ولم يُسجل احتجازهم في أي سجل رسمي أو تتخذ إجراءات رسمية أمام المحاكم لإتاحة الطعن في قانونية احتجازهم.
    Étant détenu au secret, sans possibilité de contact avec le monde extérieur, la victime ne pouvait pas introduire un recours pour contester la légalité de sa détention, ni demander à un juge sa libération, ni même demander à un tiers d'assumer sa défense, ce qui entraîne une violation de l'article 9, paragraphe 4 du Pacte. UN ونظراً إلى أن الضحية محتجز سراً، الأمر الذي يحول دون اتصاله بالعالم الخارجي، فإنه لا يستطيع رفع دعوى للاعتراض على قانونية احتجازه ولا طلب الإفراج من قاض، ولا حتى طلب أن يدافع عنه غيره، الأمر الذي يؤدي إلى الإخلال بالفقرة 4 من المادة 9 من العهد.
    Détention arbitraire; accès à la justice pour contester la légalité de la détention; droit à un traitement en vue de la réinsertion pendant la détention; droit de bénéficier d'une peine plus légère UN المسائل الموضوعية: الاحتجاز التعسفي؛ وإمكانية الوصول إلى المحاكم للطعن في عدم قانونية الاحتجاز؛ والحق في العلاج خلال فترة الاحتجاز لأغراض إعادة التأهيل؛ والحق في الاستفادة من عقوبة أخف
    De plus l'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour garantir, en droit et en pratique, le droit de toute personne privée de liberté à un recours immédiat pour contester la légalité de sa détention. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف ما يلزم من تدابير لتضمن، من الناحيتين القانونية والعملية، حق أي شخص محروم من حريته في الحصول على سبيل تظلم فوري للطعن في شرعية احتجازه.
    puissent former un recours devant une instance judiciaire et/ou un autre organe indépendant et impartial établi par loi pour contester la légalité, quant au fond et à la procédure, de toute décision, tout acte ou toute omission tombant sous le coup des dispositions de l'article 6 et, si le droit interne le prévoit et sans préjudice du paragraphe 3 ci—après, des autres dispositions pertinentes de la présente Convention. UN من تقديم طعن أمام هيئة قضائية و/أو هيئة أخرى مستقلة ومحايدة منشأة بموجب القانون، وذلك للطعن في شرعية مضمون أو شكل أي قرار أو أي عمل أو إغفال يقع تحت طائلة أحكام المادة 6 وكذلك تحت طائلة الأحكام الأخرى ذات الصلة في الاتفاقية إذا كان القانون الداخلي ينص على ذلك ودون المساس بأحكام الفقرة 3 أدناه.
    Dans cette déclaration, tous les États étaient appelés à faire tout leur possible pour garantir que les détenus soient traités avec respect et dignité, pour mettre en place des mécanismes effectifs de plainte et de suivi dans les lieux de détention, y compris des voies de recours efficaces pour contester la légalité de la détention et un accès aux avocats. UN وقد دعا البيان جميع الدول إلى بذل قصارى جهدها للسهر على معاملة المحتجزين باحترام وكرامة والنص على إيجاد آليات فعالة لتقديم الشكاوى والرصد في أماكن الاحتجاز، بما في ذلك إيجاد سبُل فعالة للطعن في شرعية الاحتجاز والاتصال بمحام.
    On verra plus loin que ce comportement ne peut suffire à lui tout seul comme fondement à l'expulsion dans la mesure où la personne concernée demeure un national de l'État expulsant tant que celui-ci ne l'a pas formellement déchue de sa nationalité, et elle peut revendiquer cette nationalité pour contester la légalité de son expulsion. UN وسنوضح في مقام لاحق أن هذا السلوك لا يمكن أن يشكل لوحده أساسا كافيا للطرد ما دام الشخص المعني يظل مواطنا في الدولة الطاردة ما لم تسقط عنه هذه الدولة رسميا جنسيتها، وبمقدوره الاحتجاج بهذه الجنسية للطعن في شرعية طرده.
    La < < Chairpersons Association > > a saisi la Haute Cour de Pretoria pour contester la légalité de la décision ministérielle et pour demander une révision et une annulation de ladite décision aux motifs que la municipalité n'avait pas procédé à toutes les consultations requises. UN وتقدمت رابطة الرؤساء بطلبٍ إلى محكمة بريتوريا العليا للطعن في شرعية قرار الوزير القاضي بتغيير اسم البلدة، تطلب فيه أن تقوم المحكمة العليا بإعادة النظر في قرار الوزير وإبطاله بحجة عدم قيام البلدية بإجراء مشاورات كافية.
    Le Groupe de travail (A/HRC/13/30/Add.2) et le Comité contre la torture (CAT/C/MRT/CO/1) ont appelé les États parties à garantir l'accès à un recours judiciaire effectif pour contester la légalité des décisions administratives relatives à la détention. UN 41- وقد دعا الفريق العامل (A/HRC/13/30/Add.2) ولجنة مناهضة التعذيب (CAT/C/MRT/CO/1) الدول الأطراف إلى إتاحة إمكانية الوصول إلى سبل انتصاف قضائية فعالة للطعن في شرعية قرارات الاحتجاز الإدارية.
    e) Adopter les mesures nécessaires pour garantir en pratique le droit de toute personne privée de liberté à un recours immédiat pour contester la légalité de sa détention. UN (ﻫ) اعتماد التدابير الضرورية لضمان وصول جميع المحرومين من حريتهم وصولاً حقيقياً إلى سبل الانتصاف الفورية للطعن في شرعية احتجازهم.
    3.3 En tant que victime de disparition forcée, Ismail Al Khazmi a été de fait empêché, en violation du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, d'exercer son droit de disposer d'un recours pour contester la légalité de sa détention. UN 3-3 وباعتباره ضحية للاختفاء القسري، حُرم إسماعيل الخزمي، بحكم الأمر الواقع، من ممارسة حقه في اللجوء إلى الطعن في شرعية احتجازه، مما يشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    Les États doivent veiller à ce que les membres du public concerné aient accès à une instance judiciaire ou à tout autre organe indépendant et impartial pour contester la légalité, quant au fond et quant à la forme, de toute décision, tout acte ou toute omission concernant la participation du public au processus décisionnel dans le domaine de l'environnement. UN ينبغي أن تكفل الدول تمتع أفراد الجمهور المعني بالوصول إلى محكمة أو هيئة مستقلة ومحايدة أخرى للطعن ضد المشروعية الجوهرية والإجرائية لأي قرار أو تصرّف أو إغفال تصرّف يتعلق بالمشاركة العامة في صنع القرارات في القضايا البيئية.
    3.5 Les victimes ont été arrêtées le 4 mai 1992 par des membres de l'armée serbe sans mandat d'arrestation; leur détention n'a été consignée dans aucun registre officiel et aucune action n'a été ouverte devant un tribunal pour contester la légalité de leur détention. UN 3-5 وقد أُوقف الضحايا في 4 أيار/مايو 1992 على يد أفراد من الجيش الصربي دون أية مذكرة توقيف، ولم يُسجل احتجازهم في أي سجل رسمي أو تتخذ إجراءات رسمية أمام المحاكم لإتاحة الطعن في قانونية احتجازهم.
    Étant détenu au secret, sans possibilité de contact avec le monde extérieur, la victime ne pouvait pas introduire un recours pour contester la légalité de sa détention, ni demander à un juge sa libération, ni même demander à un tiers d'assumer sa défense, ce qui entraîne une violation de l'article 9, paragraphe 4 du Pacte. UN ونظراً إلى أن الضحية محتجز سراً، الأمر الذي يحول دون اتصاله بالعالم الخارجي، فإنه لا يستطيع رفع دعوى للاعتراض على قانونية احتجازه ولا طلب الإفراج من قاض، ولا حتى طلب أن يدافع عنه غيره، الأمر الذي يؤدي إلى الإخلال بالفقرة 4 من المادة 9 من العهد.
    Détention arbitraire; accès à la justice pour contester la légalité de la détention; droit à un traitement en vue de la réinsertion pendant la détention; droit de bénéficier d'une peine plus légère UN المسائل الموضوعية: الاحتجاز التعسفي؛ وإمكانية الوصول إلى المحاكم للطعن في عدم قانونية الاحتجاز؛ والحق في العلاج خلال فترة الاحتجاز لأغراض إعادة التأهيل؛ والحق في الاستفادة من عقوبة أخف
    33. Concernant les recours introduits par les étrangers détenus dans des centres fermés pour contester la légalité et les conditions de leur détention, Mme Majodina dit qu'ils continuent de poser problème parce qu'ils ne sont pas réellement effectifs. UN 33- وفيما يتعلق بإجراءات التظلم التي يقدمها الأجانب المحتجزون في المراكز المغلقة للاعتراض على شرعية احتجازهم وظروفه، قالت السيدة ماجودينا إنها لا تزال تثير مشاكل لأن ليس لها في الواقع أي فعالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more