"pour continuer à renforcer" - Translation from French to Arabic

    • لمواصلة تعزيز
        
    • بغية مواصلة تعزيز
        
    • لمواصلة تدعيم
        
    On a également noté et approuvé les efforts faits par le Département de la gestion pour continuer à renforcer et élargir les services communs entre l'ONU et les organismes des Nations Unies. UN كما أشير إلى جهود إدارة الشؤون الإدارية لمواصلة تعزيز وتوسيع نطاق الخدمات العامة والمشتركة بين الأمم المتحدة ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وأُعرب أيضا عن التأييد لتلك الجهود.
    La Slovaquie ne ménage aucun effort pour continuer à renforcer sa coopération pour le développement et son assistance humanitaire tant du point de vue du volume que de l'efficacité. UN وتبذل سلوفاكيا كل جهودها لمواصلة تعزيز تعاونها الإنمائي ومساعداتها الإنسانية من ناحية الحجم والفعالية.
    Au niveau mondial, une étude pour examiner et guider la rationalisation des systèmes et des outils de gestion axée sur les résultats a été achevée en 2008 et une initiative visant à optimiser la gestion axée sur les résultats a été lancée pour continuer à renforcer ce secteur. UN وعلى الصعيد العالمي، أنجزت دراسة لاستعراض وتوجيه تبسيط نظم وأدوات الإدارة على أساس النتائج في عام 2008، وأطلقت مبادرة لتحسين الإدارة على أساس النتائج لمواصلة تعزيز هذا المجال.
    16. Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires, tant sur le plan législatif que sur celui des compétences administratives de la Cour suprême, pour continuer à renforcer l'indépendance interne du pouvoir judiciaire. UN 16- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة على المستوى التشريعي وفيما يتعلق بالصلاحيات الإدارية للمحكمة العليا، بغية مواصلة تعزيز الاستقلال الداخلي للسلطة القضائية.
    Le Comité propose à l’État partie d’envisager de solliciter une assistance technique supplémentaire pour continuer à renforcer l’action qu’il mène afin de rendre les soins de santé primaires accessibles à tous les enfants, notamment à l’échelon du district. UN ١٠٠٣- وتقترح اللجنة أن تنظر الدولة الطرف في التماس مزيد من المساعدة التقنية لمواصلة تدعيم جهودها لجعل الرعاية الصحية اﻷولية متاحة لجميع اﻷطفال، وخاصة على مستوى المقاطعات.
    Il faut également que des mesures soient prises pour continuer à renforcer la Stratégie internationale de prévention des catastrophes et l'Équipe spéciale interinstitutions pour la prévention des catastrophes. UN كذلك يجب اتخاذ تدابير حاسمة لمواصلة تعزيز الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث وفرقة العمل المشتركة بين الوكالات للحد من الكوارث.
    En outre, le Japon fera tous les efforts possibles pour continuer à renforcer la sécurité nucléaire par des moyens effectifs tels que l'universalisation des protocoles additionnels de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN إضافة إلى ذلك، ستبذل اليابان قصارى وسعها لمواصلة تعزيز الأمن النووي بالوسائل الفعالة، كتحقيق عالمية البروتوكولات الإضافية للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    C'est pourquoi j'engage vivement le nouveau Gouvernement haïtien à tout faire pour continuer à renforcer les institutions garantes de l'état de droit et à redoubler d'efforts pour faire reculer le chômage et la pauvreté. UN وفي هذا السياق، أحث حكومة هايتي الجديدة على بذل قصارى جهدها لمواصلة تعزيز مؤسسات سيادة القانون ومضاعفة الجهود في مجال مكافحة البطالة والفقر.
    À propos de la capacité, elle a appelé le Conseil d'administration à aider le FNUAP à résoudre le problème des ressources destinées à l'évaluation, espérant que dans le prochain budget, le Conseil d'administration autoriserait des ressources supplémentaires pour continuer à renforcer l'évaluation au sein du FNUAP. UN وفي معرض إشارتها إلى مسألة القدرات، طالبت المجلس بمساعدة الصندوق في إيجاد حل لمسألة تخصيص موارد للتقييم. وأعربت عن الأمل في أن يسمح المجلس بالميزانية المقبلة تخصيص موارد إضافية لمواصلة تعزيز عملية التقييم في الصندوق.
    77.80 Prendre de nouvelles mesures pour continuer à renforcer l'éducation et la formation aux droits de l'homme (République de Moldova); UN 77-80- اتخاذ تدابير جديدة لمواصلة تعزيز التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان (جمهورية مولدوفا)؛
    7. Se félicite des efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation de la Conférence islamique pour continuer à renforcer leur coopération dans les domaines d'intérêt commun et pour trouver des moyens novateurs de renforcer les modalités de cette coopération ; UN 7 - ترحب بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الإسلامي لمواصلة تعزيز التعاون بين المنظمتين في المجالات التي تحظى باهتمام مشترك واستعراض وبحث سبل ووسائل ابتكارية لتعزيز آليات هذا التعاون؛
    À propos de la capacité, elle a appelé le Conseil d'administration à aider le FNUAP à résoudre le problème des ressources destinées à l'évaluation, espérant que dans le prochain budget, le Conseil d'administration autoriserait des ressources supplémentaires pour continuer à renforcer l'évaluation au sein du FNUAP. UN وفي معرض إشارتها إلى مسألة القدرات، طالبت المجلس بمساعدة الصندوق في إيجاد حل لمسألة تخصيص موارد للتقييم. وأعربت عن الأمل في أن يسمح المجلس بالميزانية المقبلة تخصيص موارد إضافية لمواصلة تعزيز عملية التقييم في الصندوق.
    Le PNUD entend tirer parti du troisième cadre de coopération mondiale pour continuer à renforcer l'appui qu'il apporte aux trois grands services fournis par le PNUD, qui consistent à encourager la mobilisation de l'opinion et l'analyse partout dans le monde; la création de réseaux de savoir et le partage du savoir; et l'appui et le conseil en matière d'élaboration en matière des politiques et la cohérence des politiques. UN وسيستخدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إطار التعاون العالمي الثالث لمواصلة تعزيز دعمه للخدمات المشتركة الرئيسية الثلاث المتمثلة في تعزيز الدعوى على الصعيد العالمي والتحليل؛ الربط الشبكي للمعارف وتبادلها؛ ودعم السياسات، واتساقها وإسداء النصح.
    9. Le Gouvernement péruvien considère que les propositions relatives au cadre de programmation à moyen terme pour la période 2004-2007, telles qu'énoncées dans le document GC.10/14, sont adéquates pour continuer à renforcer le processus de réforme de l'ONUDI lancé en 1997. UN 9- وتعتبر حكومته الاقتراح المتعلق بالإطار البرنامجي المتوسط الأجل، 2004-2007، على النحو المبين في الوثيقة GC.10/14، مناسبا لمواصلة تعزيز عملية إصلاح اليونيدو التي بدأت في عام 1997.
    7. Se félicite des efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation de la Conférence islamique pour continuer à renforcer leur coopération dans les domaines d'intérêt commun et pour trouver des moyens novateurs de renforcer les modalités de cette coopération ; UN 7 - ترحب بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الإسلامي لمواصلة تعزيز التعاون بين المنظمتين في المجالات التي تحظى باهتمام مشترك واستعراض وبحث سبل ووسائل ابتكارية لتعزيز آليات ذلك التعاون؛
    23.12 pour continuer à renforcer la gestion du Haut-Commissariat, sa structure a été modifiée, et il comprend désormais quatre divisions et huit services et autres unités administratives, comme le montre son organigramme (voir plus loin) et il est proposé de créer un certain nombre de postes de direction. UN 23-12 لمواصلة تعزيز الهيكل الإداري لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، يجري تنقيح الهيكل التنظيمي ليشمل أربع شعب وثمانية فروع ووحدات تنظيمية أخرى، كما يتضح في الشكل التنظيمي على الصفحة 186. ويقترح إنشاء عدد من وظائف المناصب الإدارية العليا.
    Dans le même temps, M. Alkatiri a donné l'assurance que le Fretilin ferait tout son possible pour continuer à renforcer la paix et la stabilité, car il voulait d'un État viable et durable, et s'était efforcé d'avoir des relations constructives avec le Gouvernement, encore que le Parlement ne tienne pas compte de ses idées. UN وفي الوقت نفسه، أكد السيد ألكاتيري أن الجبهة الثورية ستبذل قصارى جهدها لمواصلة تعزيز السلام والاستقرار لأنها تريد أن تكون الدولة قادرة على البقاء والاستمرار، وأنها لم تتوقف عن السعي لإقامة علاقة بنّاءة مع الحكومة رغم أن البرلمان يتجاهل أفكارها.
    9. Se félicite des efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation de la coopération islamique pour continuer à renforcer leur coopération dans les domaines d'intérêt commun, ainsi que de la création récente d'un groupe de travail chargé de trouver des moyens novateurs de renforcer les modalités de cette coopération ; UN 9 - ترحب بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة ومنظمة التعاون الإسلامي لمواصلة تعزيز التعاون بين المنظمتين في المجالات التي هي محل اهتمامهما وبإنشاء فريق عامل مؤخرا لاستعراض آليات هذا التعاون وبحث سبل ووسائل ابتكارية لتعزيزها؛
    16) Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires, tant sur le plan législatif que sur celui des compétences administratives de la Cour suprême, pour continuer à renforcer l'indépendance interne du pouvoir judiciaire. UN (16) توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة على المستوى التشريعي وفيما يتعلق بالصلاحيات الإدارية للمحكمة العليا، بغية مواصلة تعزيز الاستقلال الداخلي للسلطة القضائية.
    74. Le Comité propose à l'Etat partie d'envisager de solliciter une assistance technique supplémentaire pour continuer à renforcer l'action qu'il mène afin de rendre les soins de santé primaires accessibles à tous les enfants, notamment à l'échelon du district. UN ٤٧- وتقترح اللجنة أن تنظر الدولة الطرف في التماس مزيد من المساعدة التقنية لمواصلة تدعيم جهودها لجعل الرعاية الصحية اﻷولية متاحة لجميع اﻷطفال، وخاصة على مستوى المقاطعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more