"pour convenir" - Translation from French to Arabic

    • للاتفاق على
        
    • أجل الاتفاق على
        
    • أرضية مشتركة تكون
        
    • بجدية نحو توافق للآراء في
        
    • للتوصل إلى اتفاق بشأن
        
    • ﻹيجاد أرضية مشتركة
        
    • بغية الاتفاق على
        
    Or il semble que deux ans n'ont pas suffi pour procéder au retrait des troupes ou même pour convenir d'une échéance précise pour un tel retrait! UN لكن يبدو أن عامين اثنين لم يكفيا لاخراج القوات أو حتى للاتفاق على موعد لخروجها.
    L'organisation de ce sommet rappelle qu'il importe de se réunir pour convenir d'une action concertée face aux défis de notre temps. UN إن تنظيم هذه القمة يؤكد مجددا أهمية الجلوس معا للاتفاق على عمل متضافر للتصدي للتحديات الراهنة.
    Le Haut-Commissariat est en étroit contact avec d'autres organismes des Nations Unies pour convenir d'un mécanisme de coordination en vue de donner suite à la Décision 2. UN والمفوضية على صلة وثيقة مع سائر هيئات الأمم المتحدة للاتفاق على آلية للتنسيق لتنفيذ القرار 2.
    Nous prions instamment tous les membres de la Conférence du désarmement d'appuyer de tout leur poids les efforts que déploient les présidents de la session de 2009 pour convenir d'un programme de travail. UN ونحن نحث جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح على مؤازرة هيئة الرئاسة لعام 2009 في جهودها من أجل الاتفاق على برنامج عمل.
    9. Se félicite que le Secrétaire général ait décidé de poursuivre ses contacts avec les deux dirigeants afin que tout soit mis en oeuvre pour convenir de la base sur laquelle les pourparlers directs pourraient reprendre; UN ٩ - يرحب بقرار اﻷمين العام مواصلة الاتصالات مع الزعيمين، وبذل جميع الجهود للتوصل إلى أرضية مشتركة تكون أساسا لاستئناف المحادثات المباشرة؛
    Je termine en répétant que l'ONU est l'enceinte appropriée pour convenir de solutions à nos problèmes et à nos défis. UN أود أن أختم بياني بالتأكيد مجددا على أن الأمم المتحدة هي محفل للاتفاق على حلول للمشاكل والتصدي للتحديات.
    Création d'un groupe de travail mixte (MINUK-Ministère des services publics) pour convenir du transfert de compétences en ce qui concerne l'état civil UN أنشئ فريق عامل مشترك بين البعثة ووزارة الخدمات العامة للاتفاق على نقل السلطة في مجال التسجيل المدني
    Il y a cinq ans, les dirigeants du monde se sont réunis au Sommet du Millénaire pour convenir des principaux objectifs pour le développement pour le XXIe siècle. UN وقبل خمس سنوات، اجتمع زعماء العالم في مؤتمر قمة الألفية للاتفاق على الأهداف الإنمائية الرئيسية للقرن الحادي والعشرين.
    :: Œuvrer avec les pays partenaires et les autres donateurs pour convenir d'une meilleure division du travail entre les donateurs. UN :: العمل مع البلدان الشريكة والجهات المانحة الأخرى للاتفاق على تقسيم عمل أفضل فيما بين الجهات المانحة.
    Les délégations concernées avaient donc besoin de davantage de temps pour convenir d'une formulation précise du texte. UN ولذلك فإن الوفود المعنية تحتاج إلى المزيد من الوقت للاتفاق على الصيغة الدقيقة للنص.
    III. PROCEDURE A SUIVRE pour convenir DES DISPOSITIONS UN ثالثا- عملية للاتفاق على الترتيبات ٣٧ ١٠
    Et ce qui est encore plus important, nous sommes réunis ici pour convenir de nouvelles mesures et initiatives, et pour faire en sorte que de nouveaux engagements en faveur du développement social soient pris et mis en oeuvre. UN وأهم من ذلك، أننا نجتمع هنا للاتفاق على مزيد من الإجراءات والمبادرات، ولكفالة قطع مزيد من الالتزامات من أجل التنمية الاجتماعية وضمان تنفيذها.
    • Août 1995, Asmara, Erythrée : consultation pour convenir des domaines prioritaires du PASR; UN آب/أغسطس 1995، أسمره، إريتريا: مشاورات للاتفاق على المجالات ذات الأولوية لبرنامج العمل دون الإقليمي؛
    L’UNITAR devrait prendre contact avec le Siège de l’ONU pour convenir de la régularisation des dépenses non réglées. UN ١ - ينبغي أن يتصل المعهد بمقر اﻷمم المتحدة للاتفاق على موقف بشأن معاملة التكاليف غير المسددة ﻷجل طويل.
    Je suis heureux que la Fédération de Russie se soit associée aux États-Unis et à 26 autres pays pour convenir de principes communs destinés à contenir l'accumulation d'armes classiques dangereuses. UN ويسرني أن الاتحاد الروسي انضم إلى الولايات المتحدة و ٢٦ بلدا آخر للاتفاق على مبدأ مشترك للرقابة على تكديس اﻷسلحة التقليدية الخطيرة.
    Telle est l'idée qui a inspiré la proposition du Président de la Russie d'organiser une réunion spéciale du Conseil de sécurité de l'ONU au niveau des ministres des affaires étrangères pour convenir d'une résolution mise à jour de cet organe développant les dispositions bien connues de la résolution 255 de 1968. UN وهذا هو سبب اقتراح الرئيس الروسي عقد اجتماع خاص لمجلس اﻷمن على مستوى وزراء الخارجية من أجل الاتفاق على قرار مجدد من مجلس اﻷمن ينقح أحكام القرار الشهير ٥٥٢ لعام ٨٦٩١.
    Il est essentiel que les partenaires travaillent à présent de concert pour convenir du processus de transfert aux forces afghanes de sécurité, en 2015, des principales responsabilités en matière de sécurité à travers tout l'Afghanistan. UN ومن الضروري أن يعمل الشركاء الآن معا من أجل الاتفاق على عملية تحويل المسؤولية الرئيسية عن الأمن في جميع أنحاء أفغانستان إلى قوات الأمن الأفغانية بحلول عام 2015.
    8. Se félicite que le Secrétaire général ait décidé de poursuivre ses contacts avec les deux dirigeants afin que tout soit mis en oeuvre pour convenir de la base sur laquelle les pourparlers directs pourraient reprendre; UN ٨ - يرحـب بما قرره اﻷمين العام من مواصلة الاتصالات مع الزعيمين، وبذل كل جهد ممكن ﻹيجاد أرضية مشتركة تكون أساسا لاستئناف المحادثات المباشرة؛
    L'Italie estime que la Conférence du désarmement ne doit ménager aucun effort pour convenir d'un programme de travail, ce qui aurait à coup sûr un effet bénéfique sur le processus d'examen du TNP, particulièrement grâce à la négociation d'un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. UN 11 - وتعتقد إيطاليا ضرورة السعي بجدية نحو توافق للآراء في إطار مؤتمر نزع السلاح بشأن برنامج للعمل. ومن باب الأولوية، سيكون لهذا البرنامج تأثير إيجابي في عملية استعراض معاهدة عدم الانتشار، لا سيما من خلال التفاوض بشأن معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو وسائل التفجير النووية الأخرى (معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية).
    Il nous appartient de multiplier les efforts pour convenir des politiques susceptibles de contribuer à une mise en œuvre optimale du Consensus de Monterrey afin de combler le déficit enregistré dans sa mise en exécution. UN يجب علينا أن نضاعف جهودنا للتوصل إلى اتفاق بشأن السياسات التي يمكن أن تسهم في تحقيق أقصى درجات التنفيذ لتوافق آراء مونتيري للتعويض عن التأخر الحاصل في تنفيذه.
    Il faudrait tenir des séances privées pour convenir d'une approche systématique. UN فينبغي عقد جلسات مغلقة بغية الاتفاق على نهج منظم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more