"pour coordonner les efforts de" - Translation from French to Arabic

    • لتنسيق جهود
        
    • أجل تنسيق الجهود لإعادة
        
    • لتنسيق الجهود الرامية إلى
        
    Premièrement, l'ONU devrait adopter une approche intégrée pour coordonner les efforts de rétablissement, de maintien et de consolidation de la paix. UN أولا، ينبغي للأمم المتحدة أن تعتمد نهجا متكاملا لتنسيق جهود صنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام.
    La nature des besoins ainsi déterminés permettra de tracer un plan d'action pratique pour coordonner les efforts de coopération technique en matière d'immersion des déchets industriels. UN وسيمكن تحديد الاحتياجات في هذه الدراسة من وضع خطة عمل عملية لتنسيق جهود التعاون التقني المبذولة بشأن التخلص من النفايات الصناعية.
    Dans le domaine de la prévention de la violence contre les femmes, il œuvre avec des organismes de coopération internationale pour mettre sur pied un programme destiné à enseigner aux femmes leurs droits; de plus, il a créé un bureau pour coordonner les efforts de services gouvernementaux prestataires de services aux femmes victimes de violence. UN وفي مجال منع العنف ضد المرأة، عملت الحكومة مع وكالات التعاون الدولية لوضع برنامج لمعرفة المرأة بحقوقها وأنشأت هيئة لتنسيق جهود الكيانات الحكومية التي تقدم خدمات لضحايا العنف من النساء.
    16. Décide d'entreprendre l'installation d'un bureau de liaison de l'OCI en Somalie pour coordonner les efforts de reconstruction de la Somalie et fournir appui et conseils politiques au Gouvernement somalien de transition et demande aux États membres d'accorder des contributions volontaires au budget dudit Bureau; UN 16 - يقرر الشروع في إنشاء مكتب اتصال تابع لمنظمة المؤتمر الإسلامي في الصومال بشكل سريع من أجل تنسيق الجهود لإعادة بناء الصومال وتقديم الدعم والمشورة السياسية للحكومة الصومالية الانتقالية، ويطلب من الدول الأعضاء أن تتطوع بالمساهمة في ميزانية هذا المكتب.
    La traite des femmes est aussi un grave problème. Pour faire face à ces problèmes, certains changements d'ordre législatif sont envisagés, et des bureaux sont ouverts pour coordonner les efforts de lutte contre la violence. UN ومن أجل التصدي لتلك القضايا، يجري التخطيط لإجراء تغييرات تشريعية معينة، وإنشاء مكاتب لتنسيق الجهود الرامية إلى التصدي لهذا العنف.
    Sur ce plan, il y aura fort à faire pour coordonner les efforts de dépollution avec ceux qui sont menés dans le cadre d'autres régimes d'où, aussi, l'importance de l'universalisation du Protocole. UN وأضاف قائلاً إن هناك عملاً كبيراً سيتعين إنجازه على هذا المستوى لتنسيق جهود التطهير مع الجهود المبذولة في إطار نظم أخرى، ومن هنا أيضاً أهمية تعميم البروتوكول على الصعيد العالمي.
    Il agira comme une structure ad hoc au niveau stratégique pour coordonner les efforts de l'UA et des pays affectés, avec le soutien des partenaires internationaux. UN وستعمل الآلية باعتبارها هيكلا مخصصا على المستوى الاستراتيجي لتنسيق جهود الاتحاد الأفريقي والبلدان المتضررة يدعمه الشركاء الدوليون.
    38. S'agissant de la coordination, le secrétariat de la CNUCED avait préconisé, dès le début de ses travaux sur l'économie palestinienne, la mise en place d'un mécanisme central, au sein des Nations Unies, pour coordonner les efforts de tous les intéressés. UN ٣٨ - وفيما يتعلق بالتنسيق، قال إن أمانة اﻷونكتاد قد عملت جاهدة، منذ بداية عملها بشأن الاقتصاد الفلسطيني، على إنشاء آلية مركزية في منظومة اﻷمم المتحدة لتنسيق جهود جميع المعنيين.
    Nous continuerons pour notre part de faire tout ce qui est en notre pouvoir pour coordonner les efforts de tous les États et des organisations internationales dans l'intérêt du peuple afghan et de l'instauration de la paix et de la stabilité en Afghanistan et dans l'ensemble de la région, tout en préservant le rôle central joué par l'ONU en matière de coordination. UN من جانبنا، سنواصل بذل كل ما في وسعنا لتنسيق جهود جميع الدول والمنظمات الدولية لمصلحة الشعب الأفغاني وبناء السلام والاستقرار في أفغانستان والمنطقة ككل، مع الحفاظ على الدور التنسيقي المركزي للأمم المتحدة.
    On avait grand besoin d'un instrument comme la Commission pour coordonner les efforts de toutes les parties prenantes à la consolidation de la paix. Nous espérons qu'elle pourra jouer un rôle de poids pour prévenir la réapparition de conflits, afin que des sociétés ravagées par la guerre puissent sortir de l'incertitude pour entrer dans la prospérité. UN وتوفر هذه اللجنة آلية تمس الحاجة إليها لتنسيق جهود جميع الأطراف المشاركة في بناء السلام، ويحدونا الأمل أن تتمكن من أداء دور مفيد في منع تجدد ظهور الصراع ونقل المجتمعات التي مزقتها الحروب من عدم اليقين إلى الرخاء.
    i) Le Mécanisme de coordination conjoint (MCC), présidé par le Commissaire de l'UA à la paix et à la sécurité et comprenant les ministres de la défense des pays affectés, comme structure ad hoc au niveau stratégique pour coordonner les efforts de l'UA et des pays affectés, avec le soutien des partenaires internationaux; UN ' 1` آلية التنسيق المشتركة التي يرأسها مفوض الاتحاد الأفريقي للسلام والأمن، والتي تتألف من وزراء دفاع البلدان المتضررة، وهي هيكل مخصص على المستوى الاستراتيجي لتنسيق جهود الاتحاد الأفريقي والبلدان المتضررة، يدعمه الشركاء الدوليون،
    b) De fournir une aide appropriée aux victimes, notamment aux femmes réfugiées et demandeuses d'asile et aux filles travaillant en tant que vidomégons, et d'envisager la mise en place d'un mécanisme national pour coordonner les efforts de lutte contre la traite; UN (ب) أن تقدم مساعدة ملائمة إلى الضحايا، بمن فيهم اللاجئات وطالبات اللجوء والفتيات العاملات كخادمات لدى الأُسر، وتنظر في إنشاء آلية وطنية لتنسيق جهود مكافحة الاتجار؛
    Lors de la Réunion ministérielle spéciale de l'ANASE sur le terrorisme en mai 2002, Singapour a également proposé que les pays de l'ANASE envisagent de mettre un groupe spécial dans chaque pays qui ferait office d'interlocuteur pour coordonner les efforts de lutte contre le terrorisme à l'intérieur de leur propre pays et avec leurs homologues de l'ANASE. UN 15 - وفي الاجتماع الوزاري الاستثنائي للرابطة المعقود في أيار/مايو 2002، بشأن الإرهاب، اقترحت سنغافورة أيضا أن تنظر بلدان الرابطة في إنشاء وحدة خاصة في كل بلد تكون بمثابة مركز لتنسيق جهود مكافحة الإرهاب داخل بلدها ومع نظيراتها على نطاق الرابطة.
    61. Soucieux d'atteindre les objectifs de la Stratégie, le Conseil national pour la protection de la mère et de l'enfant a étudié le phénomène dans le but d'élaborer un cadre général pour coordonner les efforts de toutes les institutions sociales, éducatives et culturelles visant à trouver une solution pragmatique qui ne soit ni disproportionnée ni paternaliste. UN 61- وفي إطار تحقيق أهداف الاستراتيجية، قام المجلس القومي للطفولة والأمومة ببحث هذه الظاهرة لوضع إطار عام لتنسيق جهود كل المؤسسات الاجتماعية والتعليمية والثقافية في المجتمع في سبيل إيجاد معالجة واقعية بعيدة عن المبالغة أو التهوين.
    59. Une structure internationale améliorée pour coordonner les efforts de tous les acteurs, nationaux et internationaux, du processus de transition aurait un avantage supplémentaire en ce qu'elle favoriserait une adaptation plus rapide de l'aide quand il faudra s'attaquer aux problèmes essentiels et aux goulets d'étranglement au fur et à mesure qu'ils se présenteront. UN ٥٩ - والمزية اﻷخرى لتحسين الهياكل الدولية لتنسيق جهود جميع الوكلاء على الصعيدين الوطني والدولي أثناء العملية الانتقالية، ستتمثل في تعزيز عملية التكيف السريع للمساعدة بغية التصدي للمشاكل الرئيسية وحالات الاختناق حال ظهورها.
    Il faudrait un seul compte bancaire pour rassembler l’ensemble des dons qui permettront de financer les lourdes dépenses nécessaires à la reconstruction du pays. Il faudrait une équipe d’encadrement hautement qualifiée pour coordonner les efforts de soutien international. News-Commentary ولابد الآن من إيجاد إطار شامل واحد للعمل. وبلاد من وجود حساب مصرفي واحد للجهات المانحة المتعددة الجنسيات لتمويل النفقات الهائلة المطلوبة لإنعاش هايتي. ولابد أيضاً من وجود فريق تنفيذي محترف لتنسيق جهود الدعم الدولية. ولابد من تنفيذ كل هذا في أقرب وقت ممكن حيث الاهتمام الدولي ما زال قائماً. ذلك أن العالم سوف ينتقل إلى الأزمة التالية قريباً جداً، حتى قبل أن تبدأ هايتي في استعادة عافيتها.
    14. Décide d'installer rapidement un bureau de liaison de l'OCI en Somalie pour coordonner les efforts de reconstruction de la Somalie et fournir appui et conseils politiques au Gouvernement somalien de transition et demande aux États membres d'accorder des contributions volontaires au budget dudit Bureau; UN 14 - يقرر إنشاء مكتب اتصال تابع لمنظمة المؤتمر الإسلامي في الصومال بشكل سريع من أجل تنسيق الجهود لإعادة بناء الصومال وتقديم الدعم والمشورة السياسية للحكومة الصومالية الانتقالية، ويطلب من الدول الأعضاء أن تتطوع بالمساهمة في ميزانية هذا المكتب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more