"pour créer un mécanisme" - Translation from French to Arabic

    • لإنشاء آلية
        
    Par conséquent, la Norvège encourage le Quatuor à continuer ses efforts pour créer un mécanisme de surveillance efficace dès que possible. UN لذلك، تشجع النرويج المجموعة الرباعية على مواصلة جهودها لإنشاء آلية رصد فعالة في أقرب وقت ممكن.
    D'autres efforts sont également nécessaires pour créer un mécanisme efficace de surveillance du respect de la Convention sur certaines armes classiques et garantir l'efficacité de cet instrument. UN ويجب بذل جهود إضافية لإنشاء آلية متينة لرصد الامتثال لاتفاقية الأسلحة التقليدية وكفالة فعاليتها.
    Il importe donc de souligner les mesures prises par l'Agence et MERCOSUR et ses États associés pour créer un mécanisme de vérification fort et efficace dont l'application devrait être rationnelle et non pas automatique. UN ولذلك، كان من الأهمية تسليط الضوء على جهود الوكالة وجهود السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها لإنشاء آلية قوية، فعالة للتحقق، ينبغي أن يكون تنفيذها رشيدا لا آليا.
    L'État partie devrait accélérer l'adoption des mesures juridiques nécessaires pour créer un mécanisme national de prévention indépendant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تسرع باعتماد التدابير القانونية اللازمة لإنشاء آلية وقائية وطنية مستقلة.
    La France a aussi demandé quelles mesures avaient été prises pour créer un mécanisme indépendant de suivi de l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN واستفسرت فرنسا عن التدابير التي اعتُمدت لإنشاء آلية مستقلة لرصد تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    En octobre 2010, un projet a été lancé pour créer un mécanisme indépendant chargé de superviser la mise en œuvre de la Convention au Portugal. UN 73- وفي تشرين الأول/أكتوبر 2010، نفذ مشروع لإنشاء آلية مستقلة بهدف مراقبة إعمال اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في البرتغال.
    Il y a eu aussi, comme autre expression des efforts déployés pour créer un mécanisme de nature à servir les intérêts de la femme, la tentative qui a été faite d'inscrire au recueil des lois un projet de loi sur l'égalité de statut entre les femmes et les hommes. UN ومن بين الأمور الأخرى التي تدل على الجهود المبذولة لإنشاء آلية تخدم مصالح المرأة محاولة إدراج قانون عن حالة المساواة بين الرجل والمرأة في كتاب القوانين.
    Un groupe d'entraide est un petit groupe économiquement homogène réunissant de 15 à 20 pauvres de milieu rural qui, au départ, mettent en commun leurs économies pour créer un mécanisme d'accès au crédit. UN 19- ومجموعة المساعدة الذاتية مجموعة متجانسة اقتصادياً تتألف من 15 إلى20 شخصاً فقيراً من مناطق ريفية يجمعون مدخراتهم في بادئ الأمر لإنشاء آلية للإقراض.
    À cet égard, les institutions gouvernementales compétentes devraient, en concertation avec toutes les parties prenantes et victimes, établir un plan d'action pour créer un mécanisme national visant à épurer les archives du DAS et permettre au Ministère public de jouer un rôle actif dans ce processus, ainsi que le Bureau du HCDH en Colombie l'a déjà recommandé. UN وفي هذا المضمار، ينبغي أن تعجل المؤسسات الحكومية المعنية وضع خطة عمل لإنشاء آلية وطنية لتطهير ملفات الاستخبارات بالتشاور مع جميع أصحاب المصلحة والضحايا المعنيين مما يسهل اضطلاع النائب العام بدور فعال حسبما أوصى به مكتب كولومبيا سابقاً.
    La République populaire démocratique de Corée fera également tout son possible à l'avenir pour créer un mécanisme de paix durable sur la péninsule coréenne, et elle continuera de coopérer avec toutes les parties concernées en vue d'une reprise des pourparlers à six pays sans conditions préalables. UN وستبذل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية جهودا مضنية في المستقبل، كذلك، لإنشاء آلية للسلام الوطيد والدائم في شبه الجزيرة الكورية وستواصل التعاون مع جميع الأطراف المعنية من أجل الاستئناف غير المشروط للمحادثات السداسية.
    Le BSR-AO a aussi rédigé une note de synthèse qu'il a soumise à la Commission de la CEDEAO dans le cadre de l'action menée pour créer un mécanisme de coordination sous-régionale qui coordonnerait les activités de soutien des Nations Unies à l'UA et au NEPAD en Afrique de l'Ouest. UN وقام المكتب دون الإقليمي أيضا بإعداد مذكرة مفاهيم وتقديمها إلى لجنة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في إطار ما يبذل من جهود لإنشاء آلية دون إقليمية لتنسيق الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة لدعم الاتحاد الأفريقي وبرنامج نيباد التابع له في غرب أفريقيا.
    La Suisse se félicite également que les efforts des États parties pour créer un mécanisme de respect des dispositions de la Convention et de ses protocoles se poursuivent et espère qu'une solution efficace et crédible en résultera très prochainement. UN وقد تشجعت سويسرا أيضا بسبب التقدم المحرز في جهود الدول الأطراف لإنشاء آلية امتثال لاتفاقية حظر أو تقييد أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر، والبروتوكولات التابعة لها، ويحدوها الأمل أن يكون من الممكن التوصل إلى حل فعال في القريب العاجل.
    S'ils ne l'ont pas déjà fait, les services de détection et de répression de la région devraient prendre des dispositions pour créer un mécanisme permettant aux services nationaux d'échanger régulièrement des informations avec les services homologues transfrontaliers sur les tendances actuelles s'agissant des méthodes utilisées pour le trafic et sur les organisations de trafiquants de drogues. UN وينبغي لأجهزة انفاذ القوانين في المنطقة، أن تبادر، إن لم تفعل بعدُ، إلى اتخاذ خطوات لإنشاء آلية لتبادل المعلومات المنتظم بين الأجهزة الوطنية والأجهزة النظيرة لها عبر الحدود عن الاتجاهات الراهنة في طرائق التهريب المتبعة وعن منظمات الاتجار بالمخدرات.
    Veuillez préciser les mesures prises pour créer un mécanisme national d'identification rapide des demandeurs d'asile ayant des besoins spécifiques, en particulier les femmes, et expliquer si un accès à des conseils et une représentation juridiques indépendants, de qualité et gratuits leur est garanti. UN يرجى توضيح الخطوات المتخذة لإنشاء آلية وطنية للتعرف المبكر على طالبي اللجوء ذوي الاحتياجات الخاصة، ولا سيما النساء منهم، وتوضيح ما إذا كان يُكفل لهم الحصول على مشورة قانونية وتمثيل مستقلين ويتسمان بالكفاءة دون مقابل.
    Veuillez préciser les mesures prises pour créer un mécanisme national d'identification rapide des demandeurs d'asile ayant des besoins spécifiques, en particulier les femmes, et expliquer si un accès à des conseils et une représentation juridiques indépendants, de qualité et gratuits leur est garanti. UN يرجى توضيح الخطوات المتخذة لإنشاء آلية وطنية للتعرف المبكر على طالبي اللجوء ذوي الاحتياجات الخاصة، ولا سيما النساء منهم، وتوضيح ما إذا كان يُكفل لهم الحصول على مشورة قانونية وتمثيل مستقلين ويتسمان بالكفاءة دون مقابل.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour créer un mécanisme unique doté d'un degré d'autorité suffisant et des ressources humaines, techniques et financières voulues pour garantir une coordination efficace des activités relatives aux droits de l'enfant entre tous les secteurs aux niveaux national, régional et local. UN 13- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة لإنشاء آلية واحدة مخوّلة سلطات كافية ومزودة بما يكفي من الموارد البشرية والتقنية والمالية لضمان فعالية تنسيق الأنشطة المتعلقة بحقوق الطفل في جميع القطاعات وعلى الصُعد الوطني والإقليمي والمحلي.
    467. Le Comité recommande à l'État partie de tirer parti de la restructuration envisagée du NICRC non seulement pour renforcer ses fonctions, mais aussi pour créer un mécanisme interministériel et intersectoriel unique qui assurerait la coordination et l'évaluation de toutes les activités relatives à l'application de la Convention. UN 467- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تستغلّ مشروع إعادة تنظيم اللجنة الوطنية لتطبيق حقوق الطفل لا بهدف تعزيز وظائفها فحسب، بل كذلك لإنشاء آلية وزارية واحدة مشتركة بين القطاعات لتنسيق وتقييم جميع الأنشطة المتّصلة بتنفيذ الاتفاقية.
    13. Le Comité demande à l'État partie de veiller à prendre les mesures nécessaires pour créer un mécanisme efficace ou pour renforcer sensiblement le mécanisme en place, sous l'égide du Ministère du travail et des affaires sociales, en vue de coordonner la mise en œuvre de la politique relative aux droits de l'enfant entre tous les organes et institutions concernés et à tous les niveaux. UN 13- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان اتخاذ تدابير لإنشاء آلية فعالة أو تعزيز آليتها الحالية بدرجة كبيرة، تحت إشراف وزارة العمل والشؤون الاجتماعية، من أجل تنسيق تنفيذ السياسة الخاصة بحقوق الطفل في مختلف الهيئات والمؤسسات ذات الصلة على جميع المستويات.
    90. Le rôle primordial du BSR-AN dans la coordination des travaux des Nations Unies dans la sous-région a été renforcé grâce aux efforts en cours pour créer un mécanisme de coordination sous-régionale qui soutiendrait les CER de l'UA et le programme du NEPAD en Afrique du Nord. UN 90- وقد تعزّز الدور الريادي الذي يؤديه المكتب دون الإقليمي لشمال أفريقيا في تنسيق عمل الأمم المتحدة في المنطقة دون الإقليمية من خلال الجهود الجارية لإنشاء آلية تنسيق دون إقليمية تقدم الدعم للجماعات الاقتصادية الإقليمية التابعة للاتحاد الأفريقي ولبرنامج نيباد في شمال أفريقيا.
    b) Les mesures prises pour créer un mécanisme judiciaire aux fins de vérifier si, dans un cas précis, les assurances diplomatiques reçues sont suffisantes et adéquates; UN (ب) الخطوات المتخذة لإنشاء آلية قضائية لرصد واستعراض مدى كفاية وملاءمة الضمانات الدبلوماسية في أي حالة من الحالات المعنية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more