"pour créer un monde" - Translation from French to Arabic

    • لإنشاء عالم
        
    • لإيجاد عالم
        
    • لتهيئة عالم
        
    • أجل عالم
        
    • أجل بناء عالم
        
    • لتحقيق عالم
        
    • أجل تحقيق عالم
        
    • لخلق عالم
        
    • الرامية إلى بناء عالم
        
    • بما يحقق عالما
        
    • أجل قيام عالم
        
    • أجل إقامة عالم
        
    • أجل تهيئة عالم
        
    • الرامية إلى إيجاد عالم
        
    • في اتجاه إقامة عالم
        
    Sur le site même du point d'explosion, il a exhorté la communauté internationale à redoubler d'efforts pour créer un monde exempt d'armes nucléaires. UN وعندما وقف تماماً في موقع نقطة الصفر السابقة، حث المجتمع الدولي على مضاعفة جهوده لإنشاء عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    Considérant que les conditions sont actuellement réunies pour créer un monde exempt d'armes nucléaires, et soulignant qu'il est nécessaire de prendre des mesures concrètes à cette fin, UN وإذ تسلم بأن الظروف قد تهيأت الآن لإنشاء عالم خال من الأسلحة النووية، وإذ تؤكد ضرورة اتخاذ خطوات عملية ملموسة من أجل تحقيق هذا الهدف،
    Considérant que les conditions sont actuellement réunies pour créer un monde exempt d'armes nucléaires, et soulignant qu'il est nécessaire de prendre des mesures concrètes à cette fin, UN وإذ تسلم بأن الظروف قد تهيأت الآن لإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية، وإذ تؤكد ضرورة اتخاذ خطوات عملية ملموسة من أجل تحقيق هذا الهدف،
    Considérant que les conditions sont actuellement réunies pour créer un monde exempt d'armes nucléaires, et soulignant qu'il est nécessaire de prendre des mesures concrètes à cette fin, UN وإذ تسلم بأن الظروف قد تهيأت الآن لإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية، وإذ تؤكد ضرورة اتخاذ خطوات عملية ملموسة من أجل تحقيق هذا الهدف،
    Nous sommes rassemblés ici pour définir la voie à suivre pour créer un monde digne de nous tous, au siècle nouveau et au-delà. UN إننا مجتمعون هنا لرسم الطريق لتهيئة عالم مناسب لنا جميعا في مطلع القرن وبعده.
    Marchons donc la main dans la main au-devant de l'ère nouvelle et conjuguons nos efforts pour créer un monde meilleur. UN وإذ نتطلع الى قرن جديد، فلنضم أيدينا الى بعض ولنعمل معا من أجل عالم أفضل.
    Les États Membres doivent également assumer une plus grande part des responsabilités pour créer un monde exempt d'armes, afin que les générations futures puissent vivre à l'abri du fléau de la guerre. UN وعلى الدول الأعضاء أيضا أن تتحمل مسؤولية أكبر من أجل بناء عالم خالٍ من الأسلحة حتى يمكن للأجيال المقبلة أن تعيش حياتها بمنأى عن ويلات الحرب.
    Prenons les mesures audacieuses nécessaires pour créer un monde vraiment digne des enfants. UN فلنتخذ إذن الخطوات الجريئة المطلوبة لتحقيق عالم يليق فعلا بالأطفال.
    Considérant que les conditions sont actuellement réunies pour créer un monde exempt d'armes nucléaires, et soulignant qu'il est nécessaire de prendre des mesures concrètes à cette fin, UN وإذ تسلم بأن الظروف قد تهيأت الآن لإنشاء عالم خال من الأسلحة النووية، وإذ تؤكد ضرورة اتخاذ خطوات عملية ملموسة من أجل تحقيق هذا الهدف،
    Considérant que les conditions sont actuellement réunies pour créer un monde exempt d'armes nucléaires, et soulignant qu'il est nécessaire de prendre des mesures concrètes à cette fin, UN وإذ تسلم بأن الظروف قد تهيأت الآن لإنشاء عالم خال من الأسلحة النووية، وإذ تؤكد ضرورة اتخاذ خطوات عملية ملموسة من أجل تحقيق هذا الهدف،
    La République populaire démocratique de Corée est déterminée à faire tout ce qui est en son pouvoir pour créer un monde à jamais exempte d'armes nucléaires. UN وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ملتزمة ببذل كل ما في وسعها لإنشاء عالم خال من الأسلحة النووية إلى الأبد.
    Nous encourageons tous les États à se joindre à nos efforts pour créer un monde exempt d'armes nucléaires en appuyant ce projet de résolution. UN ونود أن ندعو جميع الدول إلى الانضمام لجهودنا لإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية بتأييد مشروع القرار.
    Considérant que les conditions sont actuellement réunies pour créer un monde exempt d'armes nucléaires, et soulignant qu'il est nécessaire de prendre des mesures concrètes à cette fin, UN وإذ تسلّّم بأن الظروف قد تهيأت الآن لإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية، وإذ تؤكد ضرورة اتخاذ خطوات عملية ملموسة من أجل تحقيق هذا الهدف،
    Un autre enseignement est que les pays actuellement avantagés doivent consentir des sacrifices pour créer un monde meilleur et plus juste. UN وثَمَّة درس آخر يقضي بأن البلدان التي تتمتع بمركز مُمَيَّز لا بُد أن تُقَدِّم تضحيات لإيجاد عالم عادلٍ وأفضل حالا.
    Nos efforts pour créer un monde digne des enfants doivent être basés sur la participation universelle. UN يجب أن تقوم جهودنا لتهيئة عالم صالح للطفل على أساس مشاركة الجميع.
    La promotion d'une culture de justice fondée sur l'état de droit est indispensable pour créer un monde plus sûr et plus équitable. UN وأشارت إلى أن تعزيز ثقافة العدالة القائمة على سيادة القانون شرط أساسي من أجل عالم أكثر أمنا وإنصافا.
    Il sera ainsi possible d'assurer le suivi des bons résultats obtenus en 2008 et de renforcer les efforts qu'États, organes, organisations et la société civile déploient de plus en plus pour créer un monde plus sûr, exempt d'armes illicites. UN وبذلك تتسنى متابعة النتائج الجيدة التي تحققت في عام 2008 وتعزيز الجهود التي تبذلها بشكل متزايد الدول والهيئات والمنظمات والمجتمع المدني من أجل بناء عالم أكثر سلامة وخالٍ من الأسلحة غير المشروعة.
    Nous attachons beaucoup d'importance à la détermination qu'il manifeste et aux efforts qu'il déploie pour créer un monde stable, paisible et prospère pour toute l'humanité. UN ونحن نقدر كثيرا التزامه وجهوده المبذولة لتحقيق عالم مستقر وسلمي ومزدهر لسائر البشرية.
    Le Mouvement des pays non alignés reconnaît sa contribution à la paix et la sécurité internationales et ses efforts inlassable pour créer un monde meilleur. UN وتعرب حركة بلدان عدم الانحياز عن تقديرها لإسهامه في السلام والأمن الدوليين ولجهوده الدؤوبة من أجل تحقيق عالم أفضل.
    Mon pays appelle tous les États à souscrire à ces principes pour créer un monde où les générations futures pourront progresser et connaître la prospérité et le bien-être. UN وتناشد بلادي جميع الدول تطبيق هذه المبادئ لخلق عالم تستطيع الأجيال القادمة العيش فيه برفاه وازدهار
    Ils peuvent compter sur nous pour oeuvrer en étroite coopération avec eux dans les efforts que nous faisons en commun pour créer un monde meilleur. UN ونحن نؤكد لهم استعدادنا للعمل الوثيق معهم في جهودنا المشتركة الرامية إلى بناء عالم أفضل.
    Il faut parvenir rapidement à l'objectif de l'interdiction totale et la destruction complète des armes nucléaires et adopter à ce sujet un instrument juridique international, pour créer un monde exempt d'armes nucléaires. UN 5 - ينبغي تحقيق هدف الحظر الكامل والتدمير التام للأسلحة النووية في موعد قريب، ثم ينبغي إبرام صك دولي، بما يحقق عالما خاليا من الأسلحة النووية.
    M. Ali (Malaisie) dit que pour créer un monde sans armes nucléaires, il est essentiel de se conformer aux trois piliers du Traité. UN 60 - السيد على (ماليزيا): قال إنه من الأمور الأساسية من أجل قيام عالم دون أسلحة نووية، الامتثال لجميع الأعمدة الثلاثة الواردة في المعاهدة.
    pour créer un monde plus prospère, il nous faut renforcer le système mondial de libre-échange. UN ومن أجل إقامة عالم أكثر رخاء، نحن بحاجة الى تعزيز نظام التجارة الحرة العالمي.
    Seuls les gouvernements ont le pouvoir et l'autorité voulus pour créer un monde vraiment digne des enfants. UN والحكومات وحدها هي التي لديها ما يلزم من نفوذ وسلطة من أجل تهيئة عالم مناسب بالفعل للأطفال.
    Le fait que le Royaume-Uni ne respectait pas les résolutions des Nations Unies allait à l'encontre des efforts déployés par la communauté internationale pour créer un monde plus juste, plus sûr, plus équitable et plus égalitaire. UN وتابعت القول إن عدم احترام المملكة المتحدة لقرارات الأمم المتحدة يتعارض مع الجهود الدولية الرامية إلى إيجاد عالم أكثر عدلا وأمناً وإنصافاً ومساواة.
    Le TICE est l'un des principaux piliers du régime de non-prolifération et représente une mesure concrète pour créer un monde exempt d'armes nucléaires. UN وتمثل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إحدى الدعامات الرئيسية لنظام معاهدة عدم الانتشار وإجراء عمليا ومحددا في اتجاه إقامة عالم خال من الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more