"pour créer un réseau" - Translation from French to Arabic

    • لإنشاء شبكة
        
    • لإقامة شبكة
        
    • من أجل إنشاء شبكة
        
    L'organisation a également travaillé pour créer un réseau national des organisations de personnes handicapées dédié à la promotion des droits des personnes handicapées. UN وسعت المنظمة أيضاً لإنشاء شبكة وطنية لجمعيات المعوقين مكرسة للنهوض بحقوقهم.
    Il a pris note avec satisfaction des efforts faits et des mesures prises pour créer un réseau d'infrastructure pour la promotion et la protection des droits de l'homme. UN وأعربت نيبال عن تقديرها للجهود المبذولة والتدابير المتخذة لإنشاء شبكة من الهياكل الأساسية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Attendu que : La Commission OSPAR a pris des initiatives pour créer un réseau d'aires marines protégées en vue de préserver la biodiversité dans les zones situées hors des juridictions nationales dans le cadre des obligations qui lui incombent en vertu de la Convention OSPAR et de son annexe V; UN لجنة أوسبار تتخذ مبادرات لإنشاء شبكة للمناطق البحرية المحمية من أجل حماية التنوع البيولوجي في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية كجزء من التزاماتها بموجب اتفاقية أوسبار ومرفقها الخامس؛
    Les efforts déployés par l'Organisation régionale pour la protection du milieu marin pour créer un réseau régional d'installations de réception des déchets d'hydrocarbures et autres déchets est une initiative prometteuse pour réduire les niveaux de pollution par les hydrocarbures qui se situent actuellement à plus d'un million de barils par an de décharge chronique provenant des activités de transports maritimes. UN والجهود التي تبذلها المنظمة الإقليمية لحماية البيئة البحرية لإقامة شبكة إقليمية من المنشآت التي تسقبل العوادم النفطية وغيرها تُبشر بتخفيض مستويات التلوث بالنفط التي تبلغ حاليا ما يربو على مليون برميل/سنة نتيجة عمليات الصرف المزمنة من أنشطة النقل البحري.
    49. L'UNESCO a été un partenaire capital dans les efforts du Canada concernant le développement culturel et la diversité culturelle et le Canada a été activement impliqué dans les efforts récents de l'UNESCO pour créer un réseau international d'observatoires sur la politique culturelle. UN 49 - واستطردت قائلة إن منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) كانت شريكا أساسيا في الجهود التي بذلتها كندا بشأن التنمية الثقافية والتنوع الثقافي، كما أن كندا قد اشتركت بنشاط في الجهود التي بذلتها اليونسكو مؤخرا لإقامة شبكة دولية لرصد السياسة الثقافية.
    :: Maintenir, mettre à jour et diffuser une liste d'interlocuteurs dans toutes les organisations internationales, régionales et sous-régionales et dans les États membres pour créer un réseau mondial d'interlocuteurs responsables de l'échange de renseignements; UN :: إعداد واستكمال وتعميم قائمة بجهات الاتصال لدى جميع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية ولدى الدول الأعضاء من أجل إنشاء شبكة من جهات الاتصال تكون مسؤولة عن تبادل المعلومات على الصعيد العالمي.
    À ce jour, beaucoup d'efforts ont été déployés pour créer un réseau international de sûreté efficace afin d'empêcher que les armes et les matières nucléaires ne tombent entre les mains de terroristes. UN وقد بذلت الكثير من الجهود حتى الآن لإنشاء شبكة أمان دولية فعالة للحيلولة دون وقوع الأسلحة النووية والمواد النووية في أيدي الإرهابيين.
    En même temps, la Grèce promeut la coopération régionale en finançant des projets d'infrastructures importants et en y participant, et en unissant ses forces à celles de pays voisins pour créer un réseau de distribution d'énergie fiable et adéquat. UN وفي الوقت نفسه، تقوم اليونان بتعزيز التعاون الإقليمي عبر تمويل مشاريع بارزة للبنى الأساسية والمشاركة فيها، وبحشد القوى مع البلدان الأخرى المجاورة لإنشاء شبكة موثوقة وكافية لتوزيع الطاقة.
    C'est dans cette optique qu'un accord a été conclu avec la Fondation Hirondelle, une organisation non gouvernementale suisse qui avait déjà travaillé en collaboration avec des missions de maintien de la paix des Nations Unies, pour créer un réseau de stations de radio couvrant l'ensemble du pays. UN ولذلك، تم التوقيع مؤخرا على اتفاق مع مؤسسة إيرونديل، وهي منظمة غير حكومية سويسرية سبق أن تعاونت مع بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام، لإنشاء شبكة من المحطات الإذاعية تغطي البلد.
    Une autre méthode qui s'impose également pour créer un réseau de coopération internationale consiste à ce que soient en vigueur entre tous les États des dispositions législatives relatives à l'assistance mutuelle en matière pénale. UN وهناك أسلوب آخر يعتبر أمرا أساسيا بالنسبة لإنشاء شبكة للتعاون الدولي يتمثل في سن قوانين تتعلق بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية فيما بين جميع الدول.
    79. Le Réseau mondial des points focaux a été lancé en janvier 2009 sous la forme d'un partenariat entre l'initiative StAR et INTERPOL, pour créer un réseau mondial de praticiens experts en recouvrement d'avoirs. UN 79- واستهلَّت شبكة جهات الاتِّصال العالمية في كانون الثاني/يناير 2009 كشراكة بين مبادرة استرداد الموجودات المسروقة والإنتربول لإنشاء شبكة عالمية من الممارسين الخبراء في استرداد الموجودات.
    La Division a collaboré avec le groupe de responsables de la gestion des ressources humaines du secteur public africain pour créer un réseau de relations entre ces gestionnaires (Africa Public Sector Human Resource Managers'Network), instrument qui permettra de renforcer les capacités professionnelles pour la gestion des ressources humaines au sein du secteur public en Afrique. UN وتواصل الشعبة العمل مع مجموعة من مديري الموارد البشرية في القطاع العام بأفريقيا لإنشاء شبكة لمديري الموارد البشرية في القطاع العام بأفريقيا يمكن من خلالها تعزيز بناء القدرات المهنية في مجال إدارة الموارد البشرية في القطاع العام بأفريقيا.
    Elle a lancé un projet pour créer un réseau de communication par satellites et fibres optiques pour les 53 pays de l'Union africaine et les coûts d'installation, de mise en service et d'entretien de ce projet s'élèveront à une cinquantaine de millions de dollars É.-U. sur trois ans. UN وقد أعدت الهند مشروعا لإنشاء شبكة للاتصالات بواسطة السواتل والألياف الضوئية لجميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي البالغ عددها 53 دولة، تصل تكاليفها الخاصة بالتركيب والتشغيل الأولي والصيانة إلى نحو 50 مليون دولار على مدى ثلاث سنوات.
    L'UNESCO s'est associée avec l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des genres et l'autonomisation des femmes pour créer un réseau de journalistes unique en son genre déterminés à produire de la documentation fondée sur des faits et n'employant pas de termes dévalorisants sur les migrations de la main-d'œuvre dans la région. UN وأقامت اليونسكو شراكة مع هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة لإنشاء شبكة فريدة من الصحفيين الملتزمين بإنتاج المواد المستندة إلى الوقائع وغير المتسمة بالوصم بشأن هجرة اليد العاملة في المنطقة.
    Le site Internet du projet4 et l'Intranet sont opérationnels et des travaux préparatoires ont été menés pour créer un réseau multipays ayant notamment pour rôle de faciliter l'échange de données d'expérience, le flux des informations et l'établissement de relations professionnelles ainsi que de favoriser l'élaboration d'accords de coopération Sud-Sud viables concernant le transfert de technologies. UN وفي الوقت الحاضر، فإن كل من موقع المشروع على الإنترنت() وشبكته الداخلية الإنترنت في حالة تشغيلية، كما بدأ العمل التمهيدي لإنشاء شبكة متعددة البلدان من بين وظائفها الرئيسية تيسير تقاسم التجارب، وتدفقات المعلومات وإرساء علاقات مهنية وتحفيز وضع اتفاقات مجدية للتعاون بين بلدان الجنوب بشأن نقل التكنولوجيا.
    a) Centre pour la recherche forestière internationale : le secrétariat du Forum travaille en étroite collaboration avec le Centre pour mettre à profit l'expérience des Journées des forêts organisées lors de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, à titre de modèle pour créer un réseau d'échange de savoirs pour Forêts 2011. UN (أ) مركز البحوث الحرجية الدولية: تعمل أمانة المنتدى بالتعاون الوثيق مع هذا المركز للاستفادة من تجربة أيام الغابات التي تُنظم في إطار مؤتمرات الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ بوصفها نموذجا لإقامة شبكة لتبادل المعارف من أجل الغابات 2011.
    Enfin, SI a promu un partenariat avec l'Association mondiale des guides et des éclaireuses pour créer un réseau de jeunes femmes ambassadrices de la paix devant s'occuper de réfugiés et d'enfants déplacés sur leur propre territoire dans les pays où la violence est un problème de plus en plus grave. UN وختاما أقامت هذه الرابطة شراكة مع الرابطة الدولية للمرشدات وفتيات الكشافة من أجل إنشاء شبكة لسفيرات السلام الشابات ستعمل مع اللاجئين والأطفال المشردين داخليا بالبلدان التي يتفاقم فيها العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more