"pour créer une base" - Translation from French to Arabic

    • لإنشاء قاعدة
        
    • أجل إنشاء قاعدة
        
    • في إنشاء قاعدة
        
    • لبناء قاعدة
        
    • لإقامة أساس
        
    • لاستحداث قاعدة
        
    L'UNOPS a affiné ses méthodes de collecte d'informations pour créer une base de données plus exacte, et a mis au point un outil pour réunir des résultats de manière systématique et homogène. UN وصَقَل المكتب طرقه لجمع المعلومات لإنشاء قاعدة بيانات أكثر دقة، كما طوَّر أداة لجمع النتائج على نحو منتظم وثابت.
    On recourra à des entretiens pour créer une base de données concernant la réinstallation et la réinsertion. UN 27 - وستجرى المقابلات لإنشاء قاعدة بيانات لأغراض إعادة التوطين وإعادة الإدماج.
    20. Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures voulues pour créer une base de données nationale regroupant des données exhaustives, ventilées par âge, sexe, origine ethnique et milieu socioéconomique, sur le respect des droits de l'enfant. UN 20- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير الضرورية لإنشاء قاعدة بيانات وطنية تحتوي على بيانات شاملة ومفصلة بحسب العمر ونوع الجنس والأصل الإثني والاجتماعي والاقتصادي.
    Enfin, il s'efforcera d'aider à arrêter des instruments communs pour créer une base de connaissances à l'usage des organisations humanitaires. UN كما سيساعد المكتب على إقرار أدوات مشتركة من أجل إنشاء قاعدة للمعارف لدوائر العمل الإنساني.
    Enfin, il s'efforcera d'aider à arrêter des instruments communs pour créer une base de connaissances à l'usage des organisations humanitaires. Renforcement de la coordination de l'aide humanitaire d'urgence de l'Organisation des Nations Unies UN كما سيساعد الفرع على إقرار أدوات مشتركة من أجل إنشاء قاعدة للمعارف لدوائر العمل الإنساني.
    Un État a demandé une aide pour créer une base de données sur l’entraide juridique permettant d’enregistrer des données et des informations sur les demandes. UN وطلبت دولة واحدة مساعدة في إنشاء قاعدة بيانات للمساعدة القانونية المتبادلة تسجل البيانات والمعلومات الخاصة بالطلبات.
    Les Volontaires des Nations Unies poursuivent leurs efforts pour créer une base de ressources plus diversifiée et partant, réduire leur dépendance vis-à-vis d'un nombre limité de donateurs. UN ويواصل برنامج متطوعي الأمم المتحدة بذل جهوده لبناء قاعدة موارد أكثر تنوعا وبالتالي الحد من الاعتماد على عدد محدود من المانحين.
    Ce plan a été discuté dans toutes les régions de Madagascar avec toutes les organisations publiques et privées, pour créer une base solide en vue de réaliser dans les prochaines années notre vision < < Madagascarnaturellement! > > , et les objectifs du Millénaire. UN ولقد نوقشت هذه الخطة في كل أنحاء مدغشقر مع ممثلي المنظمات الخاصة والعامة، لإقامة أساس سليم لتحقيق رؤيتنا وهي " مدغشقر - بطبيعة الحال! " والأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Ministère des communautés et des retours doit prendre les mesures nécessaires pour créer une base de données des personnes déplacées et affecter des ressources additionnelles au financement de la mise en place, au niveau municipal, de bases de données des personnes retournées au Kosovo. UN 58 - وعلى وزارة شؤون الطوائف والعائدين أيضا أن تتخذ الخطوات اللازمة لإنشاء قاعدة بيانات للمشردين داخلياً وتكرس موارد إضافية لدعم إنشاء قواعد بيانات للعائدين على صعيد البلديات.
    17. Il a été suggéré d'utiliser de se servir de TRAINS comme point de départ pour créer une base de données plus complète sur les ONT. UN 17- واقتُرح إلى استعمال قاعدة بيانات نظام التحاليل والمعلومات التجارية كأساس لإنشاء قاعدة بيانات أشمل بشأن الحواجز غير التعريفية.
    13. Dans sa réponse, la Bolivie a donné un bref aperçu des mesures prises pour contrôler l'exportation d'objets d'art, notamment des informations sur les efforts en cours pour créer une base de données qui permettrait l'enregistrement d'objets culturels sous forme numérique. UN 13- وقدّم ردّ بوليفيا لمحة موجزة عن التدابير المتخذة لمراقبة تصدير الأعمال الفنية، وتضمّن معلومات عن الجهود المبذولة لإنشاء قاعدة بيانات تتيح تسجيل القطع الثقافية في شكل رقمي.
    Le Département prévoyait d'achever la mise à jour du Manuel en mars 2004 et il avait également pris des mesures pour créer une base de données sur la formation du personnel des opérations aériennes. UN وتتوقع الإدارة اكتمال تحديث الدليل بحلول شهر آذار/مارس 2004 ولقد استهلت أيضا إجراءات لإنشاء قاعدة بيانات لتدريب الموظفين على العمليات الجوية.
    :: Pourvoir les postes correspondant à ces fonctions à un niveau suffisamment élevé pour créer une base solide qui permette de gérer efficacement les besoins, lorsque les circonstances obligent à recruter soudain du personnel. En même temps, pour éviter de créer une organisation pléthorique au sommet, il faudra adjoindre du personnel débutant aux fonctionnaires de haut niveau; UN شغل تلك الوظائف بموظفين من مستوى عال بما فيه الكفاية، لإنشاء قاعدة صلبة من أجل الإدارة الفعالة للزيادات في التعيين التي تمليها الظروف؛ وفي الوقت نفسه، لتفادي التنظيم المثقل بالفئات العليا من الوظائف؛ ومن ثم، سيصبح من الضروري إضافة قوة عمل من صغار الموظفين إلى قوة العمل المكونة من كبار الموظفين؛
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures concrètes pour créer une base de données nationale recensant tous les cas de maltraitance familiale et de violence contre des enfants, dans le but de procéder à une évaluation complète de l'étendue, des causes et de la nature du phénomène. UN 39- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير ملموسة لإنشاء قاعدة بيانات وطنية بشأن جميع حالات الإيذاء المنزلي و/أو العنف المنزلي ضد الأطفال بغية إجراء تقييم شامل لنطاق هذه الظاهرة وأسبابها وطبيعتها.
    22. Se félicitant des premières démarches entreprises par le Secrétariat pour créer une base de données d'experts de la lutte contre la corruption, quelques orateurs ont demandé des renseignements sur le type de compétences, d'expérience et de profils actuellement disponibles dans la base de données et la répartition géographique des experts, et si un processus de présélection avait été mis en œuvre. UN 22- وأثنى بعض المتكلمين على العمل الذي قامت به الأمانة لإنشاء قاعدة بيانات لخبراء مكافحة الفساد، واستفسروا عن أنواع الخبرات والتجارب والكفاءات المتاحة حالياً في قاعدة البيانات، وعن توزّع أولئك الخبراء جغرافياً، وعما إذا أُجريت عملية فرز لهم.
    Des mesures ont été prises pour créer une base de données complète sur les soins aux enfants et lancer un nouveau plan national d'action pour l'enfance. UN وأُطلِقت أنشطة من أجل إنشاء قاعدة بيانات شاملة لرعاية الطفل ووضع خطة عمل وطنية جديدة لصالح الأطفال.
    Enfin, il s'efforcera d'aider à arrêter des instruments communs pour créer une base de connaissances à l'usage des organisations humanitaires. Renforcement de la coordination de l'aide humanitaire d'urgence de l'Organisation des Nations Unies UN كما سيسعى الفرع إلى المساعدة على إقرار أدوات مشتركة من أجل إنشاء قاعدة للمعارف لدوائر العمل الإنساني.
    Enfin, il s'efforcera d'aider à arrêter des instruments communs pour créer une base de connaissances à l'usage des organisations humanitaires. UN كما سيواصل فرع خدمات الاتصالات والمعلومات استحداث أدوات مشتركة من أجل إنشاء قاعدة للمعارف لصالح أوساط المساعدة الإنسانية.
    Enfin, il s'efforcera d'aider à arrêter des instruments communs pour créer une base de connaissances à l'usage des organisations humanitaires. UN كما سيواصل فرع خدمات الاتصالات والمعلومات استحداث أدوات مشتركة من أجل إنشاء قاعدة للمعارف لصالح أوساط المساعدة الإنسانية.
    - Les autorités égyptiennes ont mis à profit les relations constructives qu'elles entretenaient avec divers services de sécurité à l'échelle internationale pour créer une base de données - régulièrement mise à jour - concernant toutes les organisations terroristes autres qu'égyptiennes. UN - استثمار العلاقات الإيجابية مع مختلف أجهزة الأمن على المستوى الدولي في إنشاء قاعدة معلومات لكافة التنظيمات الإرهابية غير المصرية وتحديثها بصفة مستمرة وإدراج عناصرها على قوائم ترقب الوصول ومنع دخول البلاد من منافذها الشرعية.
    Les efforts déployés par les Volontaires des Nations Unies pour créer une base de ressources plus diversifiée se sont poursuivis en 2002 et ont produit certains résultats concrets, deux nouveaux donateurs membres du CAD/OCDE. UN 33 - وفي عام 2002 استمرت الجهود التي يبذلها برنامج متطوعي الأمم المتحدة لبناء قاعدة موارد أكثر تنوعا، مما حقق بعض النتائج الإيجابية التي تمثلت في مانحين جديدين من بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ولجنة المساعدة الإنمائية.
    Il est essentiel d'étudier toutes les modalités de financement. L'Indonésie est convaincue que la collectivité des donateurs doit veiller à ce que le système des Nations Unies pour le développement dispose des ressources nécessaires pour créer une base solide et sûre afin de mener à bien les activités opérationnelles. Ce financement devrait être disponible sans conditions. UN وقالت إنه يلزم أساسا دراسة جميع طرائق التمويل، وأن إندونيسيا مقتنعة، في هذا الصدد، بأن مجتمع المانحين يجب أن يسهر على أن تتوفر للمنظومة الإنمائية للأمم المتحدة الموارد اللازمة لإقامة أساس راسخ ومأمون لتنفيذ الأنشطة التنفيذية، وهو تمويل يجب أن يكون متاحا دون فرض شروط.
    Les réponses au questionnaire seraient prises en compte pour créer une base de données sur le RT1. UN وستمثل الردود على الاستبيان أساساً لاستحداث قاعدة بيانات بشأن الشبكة الموضوعية رقم 1.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more