"pour d'autres pays" - Translation from French to Arabic

    • للبلدان الأخرى
        
    • لبلدان أخرى
        
    • على البلدان الأخرى
        
    • بالنسبة للبلدان اﻷخرى
        
    • به البلدان الأخرى
        
    • لسائر البلدان
        
    • لسائر بلدان
        
    • لغيرها من البلدان
        
    • من أجل بلدان
        
    Une loi de ce type pourrait être un modèle utile pour d'autres pays de la région confrontés à des problèmes analogues. UN ويمكن لهذا القانون أن يتيح أداة مفيدة للبلدان الأخرى في المنطقة التي تواجهها مشاكل مماثلة.
    Les très bonnes lois adoptées dans certains Etats sont une référence pour d'autres pays. UN وتعتبر القوانين الممتازة التي اعتمدتها بعض الدول بمثابة مرجع للبلدان الأخرى.
    Cette ordonnance crée un précédent malheureux pour d'autres pays en leur donnant des raisons militaires de justifier le non-respect du droit à l'alimentation. UN وهذا الأمر كان نموذجا سيئا للبلدان الأخرى قدم لها أسبابا عسكرية تبرر عدم احترام الحق في الغذاء.
    Il est à supposer toutefois que ces calculs sont effectués régulièrement pour d'autres pays. UN غير أنه يمكن توقع أن توضع هذه التقديرات بصورة منتظمة بالنسبة لبلدان أخرى.
    Cela pourrait être aussi le cas pour d'autres pays ayant recours à cette pratique mais sur lesquels on manque de données. UN وقد يكون هذا صحيحا أيضاً بالنسبة لبلدان أخرى تستخدم الرش المتبقي للأماكن المغلقة، ولكن لا تتوفر بيانات عنها.
    En multipliant les menaces que ces derniers représentent pour d'autres pays, ils augmentent les risques de prolifération. UN فإن تلك القدرة بمضاعفتها الأخطار المحتملة على البلدان الأخرى يحتمل أن تزيد من خطر انتشار الأسلحة النووية.
    Il est nécessaire de maîtriser les synergies au niveau régional et de s'assurer qu'il n'y a pas de désavantages pour d'autres pays. UN ومن الضروري الاستفادة من التعاون على أساس إقليمي والتأكد من عدم وقوع أضرار للبلدان الأخرى.
    Le processus de sélection des juges avait été accepté par le Conseil de l'Europe et faisait figure d'exemple pour d'autres pays. UN وقالت إن عملية اختيار القضاة حظيت بقبول مجلس أوروبا، وهي عملية تُعد نموذجاً للبلدان الأخرى.
    Ces pays connaissant un développement rapide sont également sources d'investissement et constituent des marchés potentiels pour d'autres pays de la région. UN وهذه البلدان السريعة النمو هي أيضا مصادر للاستثمار وأسواق محتملة للبلدان الأخرى في المنطقة.
    Le programme de protection des témoins aux États-Unis d'Amérique doit servir de modèle pour d'autres pays. UN وينبغي لخطط حماية الشهود في الولايات المتحدة أن تكون نموذجا للبلدان الأخرى.
    L'approche novatrice de l'Égypte à cet égard s'inscrit véritablement dans la promotion de bonnes pratiques et pourrait constituer un modèle pour d'autres pays. UN وإن النهج المبتكر الذي اتبعته مصر في هذا الصدد يخدم حقا قضية الممارسات الجيدة ويمكن أن يكون نموذجا مفيدا للبلدان الأخرى لكي تقتدي به.
    Le rôle principal à cet égard incombe aux États qui ont des engins nucléaires dans l'espace. Ces États doivent fournir aux autres pays des informations suffisantes sur les orbites, la construction des engins et le combustible utilisé, ainsi que sur les mesures prises pour garantir que ces engins ne posent aucun danger pour d'autres pays. UN واختتم كلمته قائلا إنه يعود للدول التي لديها مرافق نووية في الفضاء الدور الأهم في هذا المجال، فعليها تقديم معلومات كافية للبلدان الأخرى على مداراتها وتجهيزاتها وما تستعمله من وقود، وكذلك عما تتخذه من تدابير لتوفير ضمانات أمنية للبلدان الأخرى بأن تلك المرافق لا تشكل خطرا عليها.
    Des représentants résidents ont été affectés dans la plupart de ces pays et le Fonds est occupé à sélectionner des candidats pour d'autres pays. UN ويقوم صندوق النقد الدولي حاليا بتحديد مرشحين لبلدان أخرى.
    Une récente évaluation de l'ensemble du programme en a confirmé la viabilité et le potentiel pour d'autres pays. UN وأكد تقييم أجري مؤخرا للبرنامج العام أسباب بقائه من حيث المبدأ وامكاناته بالنسبة لبلدان أخرى.
    Il a été noté que les projets de coopération technique en Afrique du Sud pourraient servir de plate-forme d'apprentissage pour d'autres pays de la région. UN ولوحظ أن مشاريع التعاون التقني في جنوب أفريقيا من شأنها أن تكون محافل تعلم لبلدان أخرى في المنطقة.
    Il y a des cas où les programmes régionaux financent des interventions dans un seul pays ne présentant aucun intérêt pour d'autres pays. UN وهناك حالات تمول فيها البرامج الإقليمية تدخلات في بلد بعينه دون أن تكون ذات شأن لبلدان أخرى.
    Une délégation a noté avec satisfaction que de nombreuses remarques faites à propos du programme pour la Bolivie étaient aussi utiles pour d'autres pays. UN ولاحظ أحد الوفود مع التقدير أن عدة تعليقات أُبديت على البرنامج القطري لبوليفيا هي أيضا مفيدة لبلدان أخرى.
    Voilà qui pourrait servir de modèle pour d'autres pays d'un niveau industriel comparable, ainsi que pour d'autres marchés d'exportation. UN وقد يكون هذا مثالاً يُحتذى بالنسبة لبلدان أخرى ذات حجم صناعي مشابه وبالنسبة لأسواق تصدير أخرى.
    Elle s'applique au contraire toutes les émissions anthropiques de gaz à effet de serre, peu importe leurs conséquences potentielles pour d'autres pays. UN بل إن الاتفاقية تسري على كل الانبعاثات الناشئة عن أنشطة بشرية، بصرف النظر عن أثرها المحتمل على البلدان الأخرى.
    Elles revêtent également une grande importance pour d'autres pays qui, pour telle ou telle raison, avaient antérieurement choisi d'adhérer à des régimes de propriété intellectuelle dont la coordination avec les pratiques internationales laissait à désirer. UN وهذا أمر مهم أيضا بالنسبة للبلدان اﻷخرى التي اختارت سابقا، لسبب أو آخر، أن تنضم الى نظم للملكية الفكرية ليست منسقة تنسيقا جيدا مع الممارسات العالمية.
    Cet arrangement pourrait servir de modèle pour d'autres pays. UN ويمكن لهذه الترتيبات أن تمثل نموذجاً تقتدي به البلدان الأخرى.
    Il importe qu'une solution soit trouvée au plus tôt, non seulement pour la Fédération de Russie, mais aussi pour d'autres pays, ainsi que pour renforcer l'autorité du Comité des relations avec le pays hôte et rehausser l'image de l'Organisation dans son ensemble. UN وثمة أهمية لحل هذه المشكلة في وقت مبكر، لا بالنسبة للاتحاد الروسي وحده، بل بالنسبة لسائر البلدان أيضا؛ فهذا الحل من شأنه أن يعزز من سلطة اللجنة وأن يحسّن من صورة المنظمة في مشمولها.
    On considère qu'elle convient pour d'autres pays d'Amérique centrale. UN ويعتبر هذا النهج ملائما لسائر بلدان منطقة أمريكا الوسطى دون الاقليمية.
    Là aussi, les pays en développement disposeraient d'une plus grande marge de manoeuvre pour réappliquer des mesures de sauvegarde dans des délais plus courts que ceux qui ont été prévus pour d'autres pays. UN وهذا بدوره يتيح للبلدان النامية مزيدا من المرونة ﻹعادة فرض تدابير الوقاية في غضون فترة زمنية أقصر من الفترة المتاحة لغيرها من البلدان.
    Leur action a conduit à demander la création de mécanismes analogues pour d'autres pays africains qui sortent de conflits. UN وكان من نتائج عمليات هذين الفريقين المخصصين أن طلب إنشاء آليات مماثلة من أجل بلدان أفريقية أخرى خارجة من الصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more