Non, nous poursuivons ces objectifs pour d'autres raisons que nous avons souvent expliquées. | UN | كلا، إننا نواصل السعي لبلوغ هذه الغايات والأهداف لأسباب أخرى أوضحناها مراراً. |
Il risque de permettre à des États puissants de se livrer à des abus contre un État plus faible à l'égard duquel ils peuvent avoir une hostilité particulière pour d'autres raisons. | UN | فهذه المادة يمكن إساءة استعمالها من جانب الدول القوية ضد دولة ضعيفة قد تكرهها هذه الدول لأسباب أخرى. |
Malheureusement, il s'agit dans la plupart des cas de chômeurs qui ont plus de 40 ans, souffrent de problèmes de santé ou sont, pour d'autres raisons, difficilement recrutables. | UN | ولسوء الحظ اليوم أن هؤلاء العاطلين عن العمل كلهم تقريبا يتوزعون بين أشخاص تجاوزوا ال40 من العمر، وأشخاص ذوي مشاكل صحية، وأشخاص يصعب توظيفهم لأسباب أخرى. |
Il se peut néanmoins que les pouvoirs publics décident de fournir un appui pour d'autres raisons, par exemple pour attirer des capitaux. | UN | بيد أن السلطات العمومية قد تقرر تقديم الدعم لأسباب أخرى من بينها على سبيل المثال اجتذاب رؤوس الأموال. |
Les réfugiés peuvent également se déplacer vers d'autres pays, soit parce qu'ils ne bénéficient pas d'une protection efficace, soit pour d'autres raisons. | UN | وقد يتجهون أيضاً إلى بلدان أخرى إما لأنهم لا يحصلون على الحماية الفعلية أو لأسباب أخرى. |
Dans la plupart des cas, les contrats sont arrivés à échéance avant ou pendant l'enquête, ou il n'a pas été possible d'enquêter pour d'autres raisons. | UN | في معظم الحالات، كانت عقود الخدمات قد انقضت قبل التحقيق أو أثناءه، أو تعذر إجراء التحقيق لأسباب أخرى. |
La Commission peut proposer la confidentialité aux personnes qui le demandent, afin de protéger leur vie privée ou leur sécurité, ou pour d'autres raisons... | UN | وقد تعرض اللجنة مبدأ السرية على أشخاص عند الطلب، من أجل حماية حياتهم الخاصة أو سلامتهم الفردية، أو لأسباب أخرى ... |
Il arrive toutefois que le suspect, par peur ou pour d'autres raisons, signe le document sans même le lire. | UN | ولكنها أضافت أن المشبوهين يوقعون على المحضر دون قراءته في بعض الأحيان نتيجة الخوف الذي ينتابهم أو لأسباب أخرى. |
Sur ce nombre, 135 ont été enlevés pour être enrôlés dans l'armée et 33 pour être intégrés dans des programmes culturels et politiques ou pour d'autres raisons. | UN | ومن أصل 168 طفلا، اختطف 135 طفلا لأغراض التجنيد، بينما اختطف 33 طفلا للمشاركة في برامج ثقافية وسياسية أو لأسباب أخرى. |
Deuxièmement, le nombre de communications que le Comité peut examiner a sensiblement augmenté, puisque 30 à 35 constatations sont adoptées à chaque session, sans compter les communications dont l'examen est interrompu pour d'autres raisons. | UN | ثانياً، تزايد عدد البلاغات التي يمكن للجنة أن تنظر فيها بدرجة كبيرة، ففي كل دورة يُعتمد من 30 إلى 35 رأياً، فضلاً عن البلاغات التي يتم وقف النظر فيها لأسباب أخرى. |
L'étude des besoins relatifs aux technologies tant d'atténuation que d'adaptation n'était pas toujours possible, en raison d'une insuffisance de fonds ou pour d'autres raisons. | UN | ليس من الممكن دائماً دراسة احتياجات التخفيف والتكيف، وذلك بسبب نقص الأموال أو لأسباب أخرى. |
On note la présence croissante de personnes nécessitant une protection dans les flux de personnes migrant pour d'autres raisons. | UN | ويتزايد وجود أشخاص بحاجة إلى الحماية بين أفواج من يهاجرون لأسباب أخرى. |
Dans le cas des infractions commises à l'étranger, un État peut être reconnu comme pénalement compétent pour d'autres raisons, en particulier la nationalité de la victime. | UN | وذكرت أنه فيما يتعلق بالجرائم التي ترتكب في الخارج فإنه يمكن التسليم بالولاية الجنائية للدولة لأسباب أخرى منها على وجه الخصوص جنسية المجني عليه. |
Pour l'enquête, bien sûr, mais vous pourriez le regarder pour d'autres raisons si vous voulez. | Open Subtitles | أعني، لأغراض التحقيق، كما هو واضح ليس إذا أردتِ مشاهدته لأسباب أخرى فلا تستطيع ذلك |
Existe-t-il une preuve qui montre que le meurtre a eu lieu pour d'autres raisons ? | Open Subtitles | هل هناك بعض الأدلة التي تشير إلى جريمة القتل والتي حدثت لأسباب أخرى ؟ |
Ouais, mais je pense qu'il font ça pour d'autres raisons. | Open Subtitles | نعم , أعقصد هم يفعلون هذا لأسباب أخرى |
Tu as peut-être du mal à dormir pour d'autres raisons. | Open Subtitles | ربما أنكَ تعاني من مشاكل في النوم لأسباب أخرى |
que certains choisissaient de ne rien dire pour d'autres raisons. | Open Subtitles | كان أن بعض الناس اختاروا البقاء في العزلة لأسباب أخرى |
Une mesure disciplinaire a été imposée pour d'autres raisons. | UN | وقد اتُّخذ إجراء تأديبي استنادا إلى أسباب أخرى. |
Dans bien des cas, aux fins de la communication interne ou pour d'autres raisons, il y a, dans la pratique, une langue de travail de facto. | UN | وجرت العادة في كثير من المنظمات على استعمال لغة عمل بحكم الواقع تيسيراً للاتصالات الداخلية أو لأغراض أخرى. |
L'affaire peut également être classée si l'intéressé part à la retraite ou quitte l'Organisation pour d'autres raisons avant le terme de l'instance disciplinaire, le Secrétaire général ne pouvant prononcer de sanctions disciplinaires à l'encontre d'anciens fonctionnaires. | UN | وقد تغلق أيضا ملفات القضايا عندما يتقاعد الموظف أو تنتهي خدمته في المنظمة لسبب آخر قبل الانتهاء من الإجراءات التأديبية، لأن الأمين العام لا يملك سلطة فرض تدابير تأديبية على الموظفين السابقين. |
Seize d'entre eux ont décliné l'invitation parce que leur emploi du temps ne leur permettait pas d'assister à la réunion ou pour d'autres raisons, y compris des actes de guerre, si bien que le secrétariat a dû revoir l'équilibre entre experts " scientifiques " et experts " régionaux " . | UN | ومن بين هؤلاء، اعتذر ٦١ خبيراً عن قبول الدعوة بسبب تضارب الجداول الزمنية أو بسبب عوامل أخرى منها اﻷعمال الحربية، ولذلك اضطرت اﻷمانة إلى إعادة النظر في التوازن العلمي والاقليمي للاجتماع. |
Tel peut être le cas si l'expulsion est contraire au principe de non-refoulement ou n'est pas possible pour d'autres raisons juridiques ou factuelles. | UN | ويمكن أن يحدث ذلك إذا كان الإبعاد مخالفاً لمبدأ عدم الإعادة القسرية أو إذا كان متعذراً لأي أسباب قانونية أو وقائعية. |
En outre, les responsables et employés de ces établissements et institutions doivent également notifier au Service de contrôle les faits dont ils ont constaté qu'ils ne correspondaient pas aux éléments figurant dans la liste des éléments constitutifs d'une transaction inhabituelle mais qui, pour d'autres raisons, conduisent à soupçonner une opération ou une tentative de blanchiment de produits dérivés du crime. | UN | ويجب أيضا على مسؤولي وموظفي المؤسسات الائتمانية والمالية أن يبلغوا دائرة المراقبة بما يكتشفونه من وقائع لا تتطابق مع ما هو مدرج في قائمة عناصر المعاملات غير العادية لكنها تثير الشكوك بشأن غسل عائدات الجريمة أو محاولة غسلها، بالنظر إلى ظروف أخرى. |
Pour cette raison, et pour d'autres raisons déjà mentionnées, la délégation koweïtienne votera contre le projet de résolution. | UN | ولهذا السبب، وﻷسباب أخرى سبق ذكرها، سيصوت وفد الكويت ضد مشروع القرار. |
On se serait cachés dans ta chambre pour d'autres raisons. | Open Subtitles | ربما كنا سنختبئ في غرفتكِ لكن لأسباب مختلفة |
Dans l'un des pays, la législation ne comportait aucune référence à ce sujet, tandis que dans les cinq autres, l'extradition des ressortissants nationaux était facultative et pouvait être refusée pour des motifs de nationalité ou pour d'autres raisons. | UN | ولا توجد في تشريعات أحد البلدان أيُّ إشارة ذات صلة إلى ذلك، في حين يعد تسليم المواطنين في البلدان الخمسة الأخرى أمرا اختياريا ويمكن رفضه إمَّا على أساس الجنسية أو بسبب ظروف أخرى. |
x) Le chef du Service des achats décide pour d'autres raisons qu'un appel à la concurrence selon la procédure officielle ne donnera pas de résultats satisfaisants. | UN | ' ١٠ ' يقرر كبير موظفي المشتريات خلافا لذلك أن طلب تقديم عروض رسمية لم يسفر عن نتائج مرضية. |
Les femmes peuvent également demander le divorce à la justice pour cause de violences et pour d'autres raisons valables, y compris l'absence prolongée du mari. | UN | ويمكن أيضا للنساء أن يلجأن إلى المحاكم لطلب الطلاق بسبب تعرضهن للاعتداء والضرب وغير ذلك من الأسباب الوجيهة، بما في ذلك غياب الزوج لمدة طويلة. |